﻿1
00:00:01,651 --> 00:00:04,153
‫"أحداث الحلقة خيالية وليست مأخوذة‬
‫عن شخصيات أو وقائع حقيقية"‬

2
00:00:04,446 --> 00:00:06,698
‫أجل، حسناً، أجل‬

3
00:00:06,781 --> 00:00:09,368
‫الساعة 2:30‬
‫هذا موعد مناسب، حسناً‬

4
00:00:09,450 --> 00:00:12,954
‫ - إنها مكالمة شخصية، أليست كذلك؟‬
‫ - أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ شكراً‬

5
00:00:13,079 --> 00:00:16,332
‫كيف يسير البحث عن وظيفة؟‬
‫أصعب قليلاً ممّا توقعت أم...‬

6
00:00:16,958 --> 00:00:19,086
‫حسناً، تابع العمل الجيد‬

7
00:00:21,004 --> 00:00:22,505
‫ماذا؟‬

8
00:00:27,302 --> 00:00:32,348
‫كنت أحاول أن أقول له أن ينطلق‬
‫في ميدان العمل، أن يحظى بحياة‬

9
00:00:32,474 --> 00:00:35,643
‫ - لا أن يظل هناك يشرب اللاتيه‬
‫ - ولماذا لم تخبره بذلك مباشرة؟‬

10
00:00:35,810 --> 00:00:38,397
‫وأفسد المتعة، حسبك!‬

11
00:00:41,148 --> 00:00:43,109
‫ما مشكلتك؟‬

12
00:00:45,945 --> 00:00:50,367
‫هذا (هوان راميراز)، يُعرف بـ"الأمير
‫(جون)"‬ من عصابة (ناين سكس)‬

13
00:00:50,491 --> 00:00:52,119
‫{\an8}قرّبي الصورة‬

14
00:00:54,246 --> 00:00:58,625
‫هذا المحقق...‬
‫ما اسمه مرّة أخرى؟‬

15
00:00:59,125 --> 00:01:00,376
‫(فار)‬

16
00:01:02,004 --> 00:01:05,090
‫كراهية قاتلة‬
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

17
00:01:12,096 --> 00:01:15,474
‫ليس في داخلك ما يقول "أخبرتك"‬
‫صحيح؟‬

18
00:01:19,687 --> 00:01:23,065
‫{\an8}الشؤون الداخلية‬
‫كانوا يراقبون (فار) و(والوسكي) لفترة‬

19
00:01:23,191 --> 00:01:26,152
‫يبدو أنه أمر شائع‬
‫وضع شرطة العصابات تحت المراقبة‬

20
00:01:26,278 --> 00:01:28,363
‫- حصلتِ على هذا من الشؤون الداخلية؟‬
‫- جاؤوا إليّ به‬

21
00:01:28,487 --> 00:01:32,450
‫بسبب علاقتك بـ(والوسكي)‬
‫والتي عرفوا عنها بطريقة ما‬

22
00:01:35,203 --> 00:01:40,333
‫حسناً، انظري إليها‬‬

23
00:01:41,042 --> 00:01:44,462
‫إنها غاضبة من زميلها، حاولت إيقافه

24
00:01:45,838 --> 00:01:49,301
‫قد يقول قائل إنها فعلت ذلك‬
‫عند وصول رجال الشرطة الآخرين‬

25
00:01:49,425 --> 00:01:53,638
‫وقد يقول قائل إنّك رأيتَ أنّ وجود‬
‫تلك الشرطية إلى جانبك فكرة حسنة‬

26
00:01:53,722 --> 00:02:00,562
‫ولم يكن بيدي قول أو فعل شيء لتحذيرك‬
‫هذه رسالة لك من الشؤون الداخلية‬

27
00:02:00,686 --> 00:02:04,148
‫صديقتك الجديدة (والوسكي)‬
‫تحت المراقبة‬

28
00:02:04,315 --> 00:02:06,734
‫ويريدونني أن أبقى بعيداً عن الأمر‬

29
00:02:08,110 --> 00:02:10,489
‫أنتِ تريدينني أن أبقى بعيداً عن الأمر‬

30
00:02:18,746 --> 00:02:21,123
‫دكتور (لايتمان)‬
‫ماذا تريد؟‬

31
00:02:21,666 --> 00:02:24,377
‫على كلّ شرطي في المدينة‬
‫أن ينجح في اختبار لياقة‬

32
00:02:24,502 --> 00:02:27,673
‫حلبة إطلاق النار‬
‫مُخصصة لرجال الشرطة فقط‬

33
00:02:28,005 --> 00:02:31,510
‫ماذا يُمسك عليك "الأمير (جون)"‬
‫وتريد أن تقتله بسببه؟‬

34
00:02:35,054 --> 00:02:36,640
‫طاب يومك‬

35
00:02:46,358 --> 00:02:48,819
‫قتل أهداف من الورق المقوى‬
‫ليس ممتعاً بما يكفي، صحيح؟‬

36
00:02:48,985 --> 00:02:51,237
‫دعني أخمّن، رأيت الفيديو‬

37
00:02:53,656 --> 00:02:56,033
‫أتريدين أن تعرفي كيف حصلت عليه؟‬

38
00:02:57,493 --> 00:02:59,871
‫الشؤون الداخية أعطوني ذلك الشريط‬

39
00:03:00,037 --> 00:03:04,750
‫لمَ عساهم يراقبونك في رأيك المتواضع؟‬

40
00:03:04,917 --> 00:03:08,463
‫ما رأيته في التصوير كان زميلي‬
‫يُخضع مشتبهاً به‬

41
00:03:08,587 --> 00:03:10,089
‫بدا وكأنه يحاول قتله‬

42
00:03:10,215 --> 00:03:13,592
‫أولاد الشوارع أمثال الأمير (جون) يحتفظون‬
‫بالمسدسات في جيوب إطارات السيارات‬

43
00:03:13,718 --> 00:03:15,345
‫كان سيُخرج مسدساً مخفياً‬

44
00:03:15,469 --> 00:03:19,890
‫إذن، أين السلاح الآن؟‬
‫في خزنة أدلة الشرطة في مكان ما؟‬

45
00:03:20,975 --> 00:03:24,937
‫ - أتعمل مع الشؤون الداخلية الآن؟‬
‫ - لو كنت كذلك، لكنتِ في الحجز‬

46
00:03:25,063 --> 00:03:29,400
‫تجيبين عن سؤال بسيط..‬
‫ما الذي بينك وبين زميلك؟ ماذا تخفيان؟‬

47
00:03:40,077 --> 00:03:44,623
‫أنتِ بارعة في دور الشرطي العنيف‬

48
00:03:44,750 --> 00:03:47,961
‫لكن، أسدي لي معروفاً‬
‫وفري ذلك للزبائن، اتفقنا؟‬

49
00:03:48,127 --> 00:03:51,338
‫"الأمير (جون)" تاجر مخدرات متوسط‬
‫وهو عضو في عصابة (ناين سكس)‬

50
00:03:51,423 --> 00:03:56,385
‫لو كان هنالك سبب للقبض عليه في الأمس‬
‫فلماذا هو حر طليق الآن؟‬

51
00:03:56,510 --> 00:03:59,305
‫(هيرمان فار) رجل صالح، نقطة‬

52
00:04:00,306 --> 00:04:03,810
‫ما فعله شريككِ في ذلك التصوير‬
‫هو بداية النهاية لكليكما‬

53
00:04:03,977 --> 00:04:09,190
‫لمَ تأبه؟ أنا مجرد شرطية تحب‬
‫الاستفادة منها في الشارع وفي السرير‬

54
00:04:09,356 --> 00:04:13,986
‫في السرير؟ هذا أمر سابق‬
‫أليس كذلك؟‬

55
00:04:16,280 --> 00:04:18,783
‫الضرب كان لأمرٍ شخصي‬

56
00:04:19,784 --> 00:04:23,662
‫"الأمير (جون)" يمسك بشيء على زميلك‬
‫وأنتِ تعلمين ما ذلك الشيء‬

57
00:04:23,788 --> 00:04:26,165
‫وهذا يجعلكِ مستهدفة أيضاً‬

58
00:04:26,415 --> 00:04:30,002
‫يمكنني أن أهتم بنفسي، شكراً لك‬

59
00:04:33,340 --> 00:04:35,549
‫لنجرب هذا إذن‬

60
00:04:42,932 --> 00:04:46,352
‫أنتِ بحاجة إلى مساعدتي‬

61
00:04:47,270 --> 00:04:50,689
‫لكنك لا تعرفين كيف تطلبينها‬
‫أليس كذلك؟‬

62
00:04:56,529 --> 00:04:58,447
‫على رسلك أيتها القوية‬

63
00:05:01,952 --> 00:05:03,410
‫أنا سأتولى القيادة‬

64
00:05:44,703 --> 00:05:46,495
‫{\an8}فلنفعل هذا سريعاً‬

65
00:05:49,999 --> 00:05:52,877
‫{\an8}انظروا إلى الساقطة موظفة الأمن!‬

66
00:05:53,419 --> 00:05:55,172
‫الأمير (جون)، صحيح؟‬

67
00:05:55,713 --> 00:05:58,841
‫{\an8}أتعلم ما تعنيه كلمة "أمير"‬
‫من حيث أتيت؟‬

68
00:05:58,966 --> 00:06:01,135
‫{\an8}- ماذا قلت؟‬
‫ - أجل، هذا أيضاً‬

69
00:06:01,260 --> 00:06:03,846
‫{\an8}لكنّي لم أكن أتحدث عن ميولكَ الجنسية‬

70
00:06:03,971 --> 00:06:07,933
‫"الأمير" من حيث أتيت‬
‫يُمثل عبئاً كبيراً على دافع الضرائب‬

71
00:06:08,058 --> 00:06:09,435
‫اهدأ‬

72
00:06:11,270 --> 00:06:14,816
‫{\an8}- لقد كانت تتدرب‬
‫ - ابتعد أيها الوسيم‬

73
00:06:16,275 --> 00:06:19,612
‫{\an8}ماذا ستجد معك إن فتّشتك؟‬
‫اصدقني القول‬

74
00:06:20,112 --> 00:06:21,989
‫أتعني ماذا ستدُس له؟‬

75
00:06:22,156 --> 00:06:25,743
‫{\an8}كرة بلياردو عليها اسمك في هذا الجيب‬

76
00:06:27,578 --> 00:06:30,164
‫{\an8}اطرحي سؤالك، هيّا‬

77
00:06:31,624 --> 00:06:33,584
‫{\an8}ماذا لديك على شريكي؟‬

78
00:06:36,462 --> 00:06:38,172
‫{\an8}أعلم أنّه سمين‬

79
00:06:39,799 --> 00:06:43,719
‫يمكنك أن تُبلي بشكل أفضل من هذا‬
‫ألا تظنين ذلك يا (ولوسكي)؟‬

80
00:06:43,844 --> 00:06:45,804
‫{\an8}أنتَ تعرف كيف تسير الأمور‬

81
00:06:47,473 --> 00:06:49,225
‫علينا أن نذهب‬

82
00:06:51,518 --> 00:06:55,189
‫{\an8}- اصمد، حسناً؟‬
‫ - لنذهب‬

83
00:07:03,614 --> 00:07:09,453
‫{\an8}الضرب الذي وجهه إليك المحقق (فار)‬
‫كان لسبب شخصي، صحيح؟‬

84
00:07:09,578 --> 00:07:15,709
‫{\an8}فهذا يعني إمّا أنّ لديكما مسألة عالقة‬
‫أو أنّ المحقق (فار) شرطي فاسد‬

85
00:07:15,876 --> 00:07:18,963
‫أو أنّ لديكَ شيئاً يريده‬

86
00:07:19,463 --> 00:07:22,508
‫{\an8}الضرب؟ لا‬

87
00:07:25,928 --> 00:07:30,766
‫فهمت، إنه الخيار الثاني‬
‫المحقق (فار) شرطي فاسد‬

88
00:07:31,141 --> 00:07:33,019
‫هذا ليس خبراً جديداً بالنسبة إليك‬

89
00:07:33,185 --> 00:07:36,230
‫{\an8}هل ستُصدقه وتُكذب شرطية؟‬

90
00:07:36,438 --> 00:07:40,567
‫{\an8}ذلك لم يكن ضرباً عادياً‬
‫(فار) أراد أن يقتله‬

91
00:07:40,985 --> 00:07:44,989
‫{\an8}- لهذا فالأمير هنا هارب‬
‫ - ماذا؟ أتراني هارباً؟‬

92
00:07:47,116 --> 00:07:53,247
‫نصيحتي لك‬
‫توقف عن الهرب أيها الأميرة‬

93
00:07:57,710 --> 00:08:01,422
‫هل انتهيت؟‬
‫أحتاج إلى توصيلة للبيت‬

94
00:08:04,925 --> 00:08:07,344
‫حسناً.. الحماية والخدمة‬

95
00:08:08,971 --> 00:08:11,890
‫هذا هو الجزء الخاص بالخدمة‬

96
00:08:13,100 --> 00:08:15,978
‫الخبر السار أنّ (ولاوسكي)‬
‫تتمتع بوجه يُظهر الانفعالات‬

97
00:08:16,103 --> 00:08:18,522
‫إطباق الشفتين وانتفاخ الخدود‬
‫يشيران إلى الاستسلام‬

98
00:08:18,605 --> 00:08:22,109
‫{\an8}- وتوسع العينين يشير إلى الخوف‬
‫ - أجل‬

99
00:08:22,359 --> 00:08:24,403
‫{\an8}نحن نحلل الفيديو‬
‫إلى صور لانفعالات صغيرة‬

100
00:08:24,528 --> 00:08:27,573
‫{\an8}يمكنني أن أحللكم إلى انفعالات صغيرة‬
‫في دقيقة‬

101
00:08:30,075 --> 00:08:33,245
‫أخبرني بصدق أنّك تظن (والوسكي) بريئة‬

102
00:08:33,829 --> 00:08:35,789
‫أتعنين بريئة مثلك؟‬

103
00:08:37,624 --> 00:08:39,543
‫اتركونا على انفراد‬

104
00:08:39,710 --> 00:08:45,049
‫ - أنا لم أقصد ذلك بطريقة سيئة‬
‫ - فهمت قصدك‬

105
00:08:46,133 --> 00:08:47,593
‫تفضل بالجلوس‬

106
00:08:48,469 --> 00:08:50,304
‫ماذا الآن أيتها الممرضة؟‬

107
00:08:51,221 --> 00:08:55,517
‫ظهرتَ لدى الشؤون الداخلية‬
‫منذ بدأت تقابل (والوسكي)‬

108
00:08:55,684 --> 00:08:57,728
‫إنها مقابلات عمل‬

109
00:09:04,276 --> 00:09:07,321
‫لستُ حاقدة عليها (كال)، صدقني‬

110
00:09:07,446 --> 00:09:09,865
‫أنتِ لا تثقين بحكمي‬
‫عندما يتعلق الأمر بها، صحيح؟‬

111
00:09:09,990 --> 00:09:12,826
‫ - لا أريد أن تُجرح مشاعرك‬
‫ - ألو‬

112
00:09:14,370 --> 00:09:15,454
‫حسناً‬

113
00:09:17,414 --> 00:09:20,167
‫ - تأخر الوقت على هذا‬
‫ - على ماذا؟‬

114
00:09:20,292 --> 00:09:22,961
‫أنا متورط في الأمر، تعالي معي‬

115
00:09:37,518 --> 00:09:40,521
‫لقد أوصلت الأمير (جون) منذ ساعة‬

116
00:09:41,105 --> 00:09:43,732
‫دكتورة (فوستر)؟ هل لي بكلمة؟‬

117
00:09:56,995 --> 00:09:58,580
‫هذا لا يحدث‬

118
00:09:58,747 --> 00:10:01,375
‫ - هل فعل ذلك؟‬
‫ - لم يقل‬

119
00:10:01,917 --> 00:10:06,296
‫ - هل يعرف من الفاعل؟‬
‫ - لو كان يعرف لما كنا واقفين هنا الآن‬

120
00:10:06,588 --> 00:10:10,384
‫ - هل سألتيه؟‬
‫ - إنّه شرطي منذ 20 عاماً‬

121
00:10:12,844 --> 00:10:16,723
‫لقد سألتيه، وحدث أسوأ كوابيسك‬
‫كذب عليك‬

122
00:10:18,851 --> 00:10:20,436
‫ها قد وصلوا‬

123
00:10:21,770 --> 00:10:24,940
‫محققة (والوسكي)‬
‫أنا (جنكينز) من الشؤون الداخلية‬

124
00:10:25,065 --> 00:10:28,193
‫ - سلاحك من فضلك أيتها المحققة‬
‫ - ماذا؟‬

125
00:10:29,570 --> 00:10:33,198
‫ - أم تريدينني أن أعتقلك هنا؟‬
‫ - تعتقلينها بتهمة ماذا؟‬

126
00:10:34,782 --> 00:10:36,410
‫هذا‬

127
00:10:36,952 --> 00:10:38,745
‫وما الدليل؟‬

128
00:10:49,882 --> 00:10:51,592
‫شاهد عيان‬

129
00:10:57,598 --> 00:11:03,561
‫أفكر في أن أقوم بإلهاء الحراس‬
‫وتقومي أنتِ بحفر نفق الهروب‬

130
00:11:03,769 --> 00:11:05,606
‫ألديكِ ملعقة لتحفري بها؟‬

131
00:11:08,275 --> 00:11:13,906
‫أو بإمكانك إخباري بالحقيقة بشأن (فار)‬
‫يمكنني أن أخرجكِ إن تكلمتِ‬

132
00:11:14,531 --> 00:11:17,867
‫(فار) لم يقتل الأمير (جون)‬
‫أنا وأنت اصطحبناه‬

133
00:11:17,993 --> 00:11:21,455
‫وبعد ساعة عاد إلى الشارع‬
‫ولهذا لقي حتفه‬

134
00:11:22,706 --> 00:11:24,583
‫أنتِ لا تصدقين هذا‬

135
00:11:24,749 --> 00:11:27,544
‫إذن، عضضت شفتي، كفّ عني‬

136
00:11:28,420 --> 00:11:32,216
‫لو أنّ أحداً من أولئك المجرمين‬
‫أتباع الأمير (جون) اعتقد أنّك قتلتيه‬

137
00:11:32,466 --> 00:11:35,719
‫فستكونين في أسوأ موقف‬

138
00:11:39,848 --> 00:11:42,475
‫هل تمانع إن تحدثت إلى زميلتي الآن؟‬

139
00:11:46,188 --> 00:11:48,065
‫سآتيك بملعقة الحفر‬

140
00:11:52,694 --> 00:11:54,446
‫لماذا تأخرت؟‬

141
00:11:54,655 --> 00:11:56,615
‫لن تشي بزميلها‬

142
00:11:56,740 --> 00:12:00,118
‫يمكنكِ أن تعرضي عليها أيّ عرض‬
‫لكنها لن تشي بزميلها‬

143
00:12:00,369 --> 00:12:03,330
‫إذن، هذا كلامكَ المستند إلى علمك‬
‫أليس كذلك؟‬

144
00:12:03,454 --> 00:12:06,458
‫أنت بحاجة إليّ، بحاجة ماسة إليّ‬

145
00:12:07,125 --> 00:12:10,003
‫إنه تحقيق داخلي يا دكتور (لايتمان)‬

146
00:12:10,170 --> 00:12:15,675
‫أتريدين أن تبدي بمظهر حسن أم تريدين حل‬
‫المسألة بالشكل الصحيح لتبدي بمظهر أفضل؟‬

147
00:12:17,176 --> 00:12:22,890
‫إن كنتَ تتلاعب بي، فسأقضي عليك‬
‫أنت و(والوسكي)‬

148
00:12:22,975 --> 00:12:26,894
‫هراء! لديكِ شرطية بريئة بالسجن‬
‫وثمّة من يستهدفها‬

149
00:12:27,020 --> 00:12:31,066
‫(والوسكي) بالسجن لأن لدينا شاهد عيان‬
‫ودافع، وليست لديها حجة غياب‬

150
00:12:31,482 --> 00:12:34,903
‫انظري في عينَيّ‬
‫وأخبريني بأنك لا تُخفين أسراراً‬

151
00:12:35,028 --> 00:12:37,780
‫لأني سأجدها لو بحثت عنها‬

152
00:12:39,907 --> 00:12:44,580
‫ - ماذا تريد؟‬
‫ - المحقق (فار)، لكن .. ليس هنا‬

153
00:12:45,372 --> 00:12:47,249
‫في شركتي، في مكاني لا في مكانه‬

154
00:12:47,374 --> 00:12:49,501
‫وعندما تكتشف أعمالاً قذرة‬
‫لتلك المرأة (والوسكي)...‬

155
00:12:49,625 --> 00:12:52,004
‫ - وأنا متأكدة من وجودها‬
‫ - تلك المرأة؟‬

156
00:12:52,588 --> 00:12:55,090
‫هل هذا علمك الذي يتحدث الآن؟‬

157
00:12:55,382 --> 00:12:57,509
‫إذن، ستسلمها إليّ أيضاً‬

158
00:12:58,719 --> 00:13:01,888
‫رأيتُ صبياً أطلِق عليه النار‬
‫في التقاء شارعَي "95" و(تشالمرز)‬

159
00:13:02,055 --> 00:13:04,890
‫أخرجته شرطية بيضاء من سيارتها‬
‫وأطلقت عليه النار‬

160
00:13:04,975 --> 00:13:06,893
‫أتقولين إنّ شرطية‬
‫تورطت في إطلاق النار؟‬

161
00:13:06,976 --> 00:13:10,897
‫(واتشوسكي)، (ولنيسكي)‬
‫شيء من هذا القبيل‬

162
00:13:11,188 --> 00:13:12,983
‫تتولى شؤون العصابات هنا‬

163
00:13:13,108 --> 00:13:18,280
‫ - ظننتُ أنّي حرمتك من مكتبك‬
‫ - هذا شريط النجدة لشاهدة العيان‬

164
00:13:18,363 --> 00:13:23,827
‫صوتها فيه مراوغة، وتصفية الحلق‬
‫فعلتها أثناء حديثها عن المحققة (والوسكي)‬

165
00:13:23,951 --> 00:13:27,289
‫هل توصلت إلى كلّ هذا وحدك؟‬

166
00:13:27,414 --> 00:13:31,835
‫وإن استمعت إلى التسجيل بأكمله‬

167
00:13:32,710 --> 00:13:34,379
‫كانت هي بلا شك‬

168
00:13:34,588 --> 00:13:40,260
‫إنها تدلي بتفاصيل غير ضرورية‬
‫لا تجيب عن السؤال مباشرة، إنها تكذب‬

169
00:13:40,385 --> 00:13:42,346
‫لعلها مُسنة فحسب‬

170
00:13:43,220 --> 00:13:48,852
‫ - أنتِ تواصلين فعل ذلك‬
‫ - والأمر يصبح مضحكاً أكثر فأكثر‬

171
00:13:49,269 --> 00:13:53,689
‫- من أين أتيتِ بتسجيل مكالمة النجدة؟‬
‫- لستَ الوحيد الذي لديه علاقات بالشرطة‬

172
00:13:53,898 --> 00:13:56,026
‫ - ماذا؟ (لوكر)؟‬
‫ - أخشى أنّ هذا صحيح‬

173
00:13:58,069 --> 00:14:00,196
‫في المرّة القادمة‬
‫هلاّ تعرض ما لديكَ عليّ أولاً؟‬

174
00:14:00,322 --> 00:14:03,659
‫تنظيف الحلق بسبب البلغم‬
‫.. إنّها مدخنة‬

175
00:14:07,453 --> 00:14:10,957
‫القهوة الأفريقية‬
‫أفضل قهوة على وجه الأرض‬

176
00:14:13,542 --> 00:14:16,713
‫هل هذا ابنكِ الذي هناك‬
‫يا سيدة (فيليبس)؟‬

177
00:14:16,838 --> 00:14:23,427
‫لا! إنه حفيدي، وهو يعيش معي‬
‫كيف تشربين قهوتك؟‬

178
00:14:24,220 --> 00:14:27,015
‫القليل من الحليب وملعقتان من السكر‬
‫هكذا أشربها‬

179
00:14:29,101 --> 00:14:31,770
‫ - من أين في (أفريقيا)؟‬
‫ - (كينيا)‬

180
00:14:36,982 --> 00:14:40,444
‫ - أتريد أن تصيب الجدة بالصمم؟‬
‫ - دعها خارج الأمر‬

181
00:14:43,323 --> 00:14:46,660
‫ - أدعها خارج أيّ أمر؟‬
‫ - أنتَ شرطي، يمكنني تمييز ذلك‬

182
00:14:47,744 --> 00:14:49,454
‫كم عمرك إذن؟‬

183
00:14:54,459 --> 00:14:55,876
‫وشم لطيف‬

184
00:14:56,043 --> 00:15:02,050
‫هذا وشم عصابة (ناين سكس)، صحيح؟‬
‫العصابة الفخورة، وما إلى ذلك‬

185
00:15:02,259 --> 00:15:03,509
‫يا لك من شرطي هزلي!‬

186
00:15:03,676 --> 00:15:06,971
‫تابع لعبتكَ ولا تأبه بي، اتفقنا؟‬

187
00:15:10,851 --> 00:15:12,643
‫ماذا عن هذه الزاوية؟‬

188
00:15:14,186 --> 00:15:18,190
‫وأيّاً يكن من قتل الأمير (جون)‬
‫فما كنت لأتفوه بكلمة لو كنت مكانك‬

189
00:15:18,525 --> 00:15:20,777
‫لا أعلم شيئاً عن ذلك‬

190
00:15:23,487 --> 00:15:25,157
‫هذا ذكاء، أبقِ فمكَ مغلقاً‬

191
00:15:25,281 --> 00:15:28,827
‫واختر جانبكَ في هذه الحرب بعناية‬
‫فلا أحد يعلم، صحيح؟‬

192
00:15:28,910 --> 00:15:30,786
‫ربما أنتَ التالي؟‬

193
00:15:30,912 --> 00:15:32,998
‫كفّ عن هذا أيها الوسيم!‬

194
00:15:39,712 --> 00:15:41,923
‫لو كنت مكانك لتلقيت هذه المكالمة‬

195
00:15:46,010 --> 00:15:48,512
‫لا تغادر البيت من دونه‬

196
00:15:49,181 --> 00:15:51,224
‫نعم، لأنّي أبدو بهذا الغباء‬

197
00:15:51,348 --> 00:15:53,434
‫احتفظ به، فأنا شاب مستقيم‬

198
00:15:55,312 --> 00:15:59,441
‫"الوسيم"، بدأت أحب ذلك‬
‫إنه يروقني، وصف مبدع‬

199
00:15:59,524 --> 00:16:04,361
‫- أنا ذاهب إلى بيت (روني) يا جدتي‬
‫- عد عند العشاء، سأعد لك طبقك المفضل‬

200
00:16:08,825 --> 00:16:13,789
‫بيت (روني)، هراء!‬
‫إليك، عيد ميلاد سعيد‬

201
00:16:14,830 --> 00:16:16,792
‫إنها رصاصة‬

202
00:16:18,585 --> 00:16:21,004
‫المهم أن يعود إلى البيت‬

203
00:16:21,337 --> 00:16:22,380
‫أجل‬

204
00:16:24,757 --> 00:16:27,968
‫ - ماذا كنت أقول؟‬
‫ - إطلاق النار، الأمير (جون)‬

205
00:16:28,344 --> 00:16:34,058
‫أجل، أنا متأكدة بنسبة %110‬
‫من أنّ (والوسكي) هي من أطلقت عليه النار‬

206
00:16:34,475 --> 00:16:37,020
‫ربما أكون كبيرة في السن‬
‫لكنّي لست عمياء‬

207
00:16:44,319 --> 00:16:48,364
‫أتعلمين؟ ثمّة الكثير من أنواع العمى‬

208
00:16:48,490 --> 00:16:51,326
‫ - العمى هو العمى‬
‫ - صحيح، أجل‬

209
00:16:51,785 --> 00:16:54,662
‫شكراً على وقتكِ سيّدة (فيليبس)‬

210
00:16:55,079 --> 00:16:58,541
‫ - هكذا فقط؟ ماذا عن القهوة؟‬
‫ - سنؤجل ذلك‬

211
00:17:09,886 --> 00:17:11,805
‫ما الأمر يا صاح؟‬

212
00:17:14,932 --> 00:17:19,895
‫(لويس)، ظننتك في طريقك‬
‫إلى بيت (روني)‬

213
00:17:20,020 --> 00:17:23,942
‫ - أنتَ تائه؟‬
‫ - انظروا إلى حالكم!‬

214
00:17:24,024 --> 00:17:25,861
‫نفس الوشم‬

215
00:17:26,069 --> 00:17:29,822
‫لا بدّ أنّكم تحبون بعضكم البعض‬
‫أو ما شابه‬

216
00:17:29,947 --> 00:17:31,907
‫لا أقول إنّ هذه مشكلة‬

217
00:17:36,829 --> 00:17:38,998
‫انتبه، شكراً‬

218
00:17:40,124 --> 00:17:42,627
‫يوم آخر في العاصمة أيها البروفيسور‬

219
00:17:42,878 --> 00:17:44,170
‫عجباً!‬

220
00:17:46,171 --> 00:17:49,592
‫زميلتك لديها حجة غياب هذه المرة‬
‫حيث إنها في السجن‬

221
00:17:50,677 --> 00:17:53,930
‫ - من هذا؟‬
‫ - اسم الشهرة (ستومبر)‬

222
00:17:54,054 --> 00:17:56,640
‫مندوب صيدلاني محلّي‬
‫لعصابة (ناين سكس)‬

223
00:17:57,808 --> 00:17:58,976
‫من ذلك؟‬

224
00:17:59,977 --> 00:18:02,062
‫مَن ذلك؟‬

225
00:18:02,980 --> 00:18:05,399
‫ - لماذا يبتسم؟‬
‫ - إنه لا يبتسم‬

226
00:18:05,567 --> 00:18:08,694
‫اهدأ! إنها ليست جريمة كبرى‬

227
00:18:09,278 --> 00:18:12,865
‫ - اصرف هؤلاء المهرجين‬
‫ - أنتَ تعني "أحضرهم"‬

228
00:18:13,324 --> 00:18:17,077
‫إنهم يعرفون المجني عليه‬
‫إنهم في نفس العصابة‬

229
00:18:24,044 --> 00:18:28,130
‫مرحباً (لويس)، كيف حالك يا صاح؟‬
‫من ذلك الفتى الذي هناك؟‬

230
00:18:30,215 --> 00:18:34,011
‫أهو بتلك الخطورة؟‬
‫ما علاقته بالمحقق (فار)؟‬

231
00:18:35,429 --> 00:18:38,682
‫ - اضربني على بطني‬
‫ - ابتعد عني‬

232
00:18:39,100 --> 00:18:42,811
‫هل هو أحد من يسعون للسلطة؟‬
‫أهو كذلك؟‬

233
00:18:43,146 --> 00:18:46,524
‫إن ضربتني في المعدة‬
‫فسأدفع لك 50 دولاراً، مع ابتسامة‬

234
00:18:46,649 --> 00:18:49,986
‫ - أيهما سيُظهرك في شكل أفضل؟‬
‫ - أنتَ مجنون‬

235
00:18:51,696 --> 00:18:55,199
‫أيّاً كان من قتل الأمير (جون)‬
‫فهو من قتل صديقكَ الذي هناك‬

236
00:18:55,533 --> 00:18:57,868
‫حسناً، من كان؟‬

237
00:19:00,121 --> 00:19:04,750
‫ - ليست الشرطية‬
‫ - شكراً لكَ على ذلك‬

238
00:19:05,751 --> 00:19:08,587
‫حسناً، في البطن لا على الوجه‬

239
00:19:14,594 --> 00:19:17,097
‫ - هل أنت بخير؟‬
‫ - أنا بخير‬

240
00:19:20,933 --> 00:19:24,937
‫أخبري صديقتك من الشؤون الداخلية‬
‫بأنّي أريد التحدث إلى ذلك الفتى‬

241
00:19:25,896 --> 00:19:30,109
‫هذه ليست حرب عصابات‬
‫بل عصابة تتحارب مع نفسها‬

242
00:19:30,235 --> 00:19:31,986
‫وهو يعرف ذلك‬

243
00:19:32,112 --> 00:19:35,239
‫إنّه جزء مِن هذه الحرب‬
‫حتى إنه اختار حلفاءه‬

244
00:19:44,873 --> 00:19:48,002
‫اثنان من عصابة (ناين سكس) يُقتلا‬
‫خلال يومين يا (سواريز)‬

245
00:19:48,169 --> 00:19:49,336
‫رجل مشغول‬

246
00:19:49,462 --> 00:19:52,716
‫أولاً، إنه ليس رجلاً، بل صبي‬

247
00:19:53,299 --> 00:19:54,843
‫أتفهمينني؟‬

248
00:19:55,050 --> 00:19:58,554
‫ - أتسمي هذا علماً؟‬
‫ - إنه يبيع كتباً‬

249
00:20:00,557 --> 00:20:06,770
‫اسأليه لمَ هو سعيد جداً‬
‫بموت اثنين من أعضاء عصابته‬

250
00:20:11,358 --> 00:20:15,279
‫ - تكلّم‬
‫ - ليس لديكم شيء ضدي‬

251
00:20:15,822 --> 00:20:21,410
‫ - الشرطية قتلت الأمير (جون) ليسكت‬
‫ - لماذا تكذب بشأنها؟‬

252
00:20:24,079 --> 00:20:26,248
‫أتريد إبعادها من طريقك؟‬

253
00:20:29,126 --> 00:20:33,255
‫أنت تريدها في مكان يسهل فيه‬
‫النيل منها‬

254
00:20:33,381 --> 00:20:34,465
‫صحيح؟‬

255
00:20:35,549 --> 00:20:37,051
‫في الداخل‬

256
00:20:38,969 --> 00:20:40,304
‫أنا معك‬

257
00:20:40,512 --> 00:20:43,182
‫قتل رجال الشرطة أمر جلل‬

258
00:20:46,144 --> 00:20:47,479
‫أريد محامي‬

259
00:20:47,603 --> 00:20:50,732
‫لا حاجة بك إلى ذلك‬
‫أنتَ حرّ لتذهب، اذهب من هنا‬

260
00:20:57,863 --> 00:20:59,239
‫حسناً‬

261
00:21:09,458 --> 00:21:10,376
‫أنت تعرفه، أليس كذلك؟‬

262
00:21:10,459 --> 00:21:12,087
‫أعمل في قسم العصابات‬
‫وهو عضو في عصابة‬

263
00:21:12,169 --> 00:21:16,466
‫بدا عليك ارتياح غير عادي‬
‫برؤيته يخرج حراً من هنا‬

264
00:21:16,590 --> 00:21:20,385
‫ - دعني أخمّن، طلب محامياً‬
‫ - لقد حققتَ معه، أليس كذلك؟‬

265
00:21:20,511 --> 00:21:21,637
‫بضع مرات، أجل‬

266
00:21:21,762 --> 00:21:25,891
‫ - دائماً مع (والوسكي)؟‬
‫ - عندي سؤال لك‬

267
00:21:26,184 --> 00:21:29,269
‫هل قلتَ لـ(والوسكي) أنّك تعمل لصالح‬
‫الشؤون الداخلية عندما بدأت العمل معها؟‬

268
00:21:29,478 --> 00:21:32,523
‫ - ولماذا أبقيتني منتظراً هنا؟‬
‫ - ما مِن سبب‬

269
00:21:33,357 --> 00:21:34,525
‫يمكنك الانصراف الآن إن أردت‬

270
00:21:34,608 --> 00:21:39,364
‫أريد شريط التحقيق معه‬
‫ومع (والوسكي) وأي من أفراد العصابة‬

271
00:21:39,488 --> 00:21:44,076
‫ - اذهب من هنا‬
‫ - أودّ ذلك، لكن لديّ عمل أقوم به‬

272
00:21:47,913 --> 00:21:49,915
‫دعني أسألكَ شيئاً‬

273
00:21:50,541 --> 00:21:54,002
‫هل المسألة بالنسبة إليك متعلقة بكشف‬
‫الشرطة الفاسدين أم تتعلق بإنقاذ صديقتك؟‬

274
00:21:54,128 --> 00:21:56,881
‫فلا زالت لديّ شاهدة عيان‬

275
00:22:00,801 --> 00:22:04,805
‫إذن، كنت على بعد بنايتين‬
‫حينما سمعت إطلاق النار، صحيح؟‬

276
00:22:05,222 --> 00:22:08,351
‫لمَ لا تدعه يخبرنا أين كان‬

277
00:22:08,518 --> 00:22:10,394
‫كنت على بعد بنايتين‬

278
00:22:10,686 --> 00:22:12,771
‫في هذا التسجيل‬
‫(فار) يسيطر على مسار التحقيق‬

279
00:22:12,938 --> 00:22:15,607
‫ - كان يحذر (سواريز)‬
‫ - ثم التالي‬

280
00:22:16,151 --> 00:22:18,110
‫أثبتا وجودك هناك‬
‫لدينا شهود عيان‬

281
00:22:18,235 --> 00:22:20,529
‫نحن نعلم أنّ (جيه تي)‬
‫يحقد عليك‬

282
00:22:20,654 --> 00:22:23,657
‫نريد أن نستمع إلى أقوالك فحسب‬

283
00:22:23,783 --> 00:22:26,910
‫أنا أحتاج إلى فترة استراحة‬
‫أكمل أنت هذا‬

284
00:22:29,538 --> 00:22:32,249
‫(والوسكي) خرجت‬
‫قبل أن ينتهي التحقيق‬

285
00:22:32,375 --> 00:22:35,127
‫كانوا قد قضوا هناك ثلاث ساعات‬
‫لعلها أرادت أن تقضي حاجتها‬

286
00:22:35,294 --> 00:22:38,005
‫وربما تركت (فار) يتلاعب بالتحقيق‬

287
00:22:38,130 --> 00:22:41,758
‫   - أهنالك أيّ شيء هنا تتفقان عليه؟‬
‫   - أجل‬

288
00:22:42,342 --> 00:22:46,054
‫واضح أنّ هناك علاقة‬
‫بين المحقق (فار) و(سواريز)‬

289
00:22:46,221 --> 00:22:49,224
‫أوافقك الرأي‬
‫يبدو (فار) ضعيفاً في بعض الأحيان‬

290
00:22:49,350 --> 00:22:52,979
‫إن كان (فار) شرطياً فاسداً‬ فهذا يعني
‫أنّ (والوسكي) شرطية فاسدة أيضاً‬

291
00:22:53,145 --> 00:22:54,314
‫ما هذا؟‬

292
00:22:54,438 --> 00:22:57,983
‫ - ما هذا؟ ذنب بسبب الشراكة؟‬
‫ - اسمح لي بأن أذكّرك...‬

293
00:22:58,150 --> 00:23:01,987
‫أجل، أسمح لكِ‬
‫لديك شاهدة عيان، لَم أنسَ‬

294
00:23:02,821 --> 00:23:05,574
‫سيتم استدعاء (والوسكي) إلى المحكمة‬
‫في الصباح، لقد خرج الأمر من يدَيّ‬

295
00:23:05,699 --> 00:23:07,409
‫ذهابها للمحكمة يعد حكماً بالإعدام‬

296
00:23:07,534 --> 00:23:11,580
‫إما أن تعترف على شريكها‬
‫أو تتحمل القضية وحدها‬

297
00:23:18,921 --> 00:23:23,926
‫ - شكراً على المساعدة‬
‫ - أردتني أن أكذب، فهمت الآن‬

298
00:23:28,640 --> 00:23:32,226
‫   - سيّدة (فيليبس)، هل أنتِ مرتاحة؟‬
‫   - رأيت ما رأيته‬

299
00:23:32,935 --> 00:23:35,771
‫دعونا ننتهي من هذا‬

300
00:23:36,438 --> 00:23:39,816
‫لدينا فيديو سريع‬
‫نريدك أن تشاهديه‬

301
00:23:41,944 --> 00:23:46,281
‫وحينما أوقف عرضه‬
‫أخبرينا بكل ما يمكنك تذكره عنه‬

302
00:23:54,331 --> 00:23:57,876
‫كان هنالك ثلاثة أشخاص‬
‫اثنان متشابكا الأيدي، ورجل عجوز بقبعة‬

303
00:23:58,002 --> 00:24:00,379
‫وثمّة سيارة زرقاء مركونة‬

304
00:24:03,548 --> 00:24:06,510
‫أتعرفين ماذا يكون "عمى التغيّر"‬
‫يا سيّدة (فيليبس)؟‬

305
00:24:06,635 --> 00:24:08,887
‫ - ماذا؟‬
‫ - "عمى التغيّر"‬

306
00:24:09,054 --> 00:24:12,391
‫نرى ما نتوقع أنّنا سنراه‬
‫حتى لو تغير الوضع‬

307
00:24:12,516 --> 00:24:14,935
‫العقل لا يستجيب للتغيير‬

308
00:24:15,060 --> 00:24:19,690
‫نعم، مثلاً، (تشارلز) هنا‬
‫كان (لوكر) قبل دقيقة‬

309
00:24:21,566 --> 00:24:28,490
‫إذن، رأيتِ (والوسكي) توصل الأمير (جون)‬
‫هل شاح بصرك قبل بدء إطلاق النار؟‬

310
00:24:29,074 --> 00:24:30,284
‫أنا...‬

311
00:24:30,867 --> 00:24:33,328
‫أظن أنّني كنت أعد القهوة‬

312
00:24:33,495 --> 00:24:37,416
‫وحينما بدأ إطلاق النار‬
‫نظرتِ من النافذة ورأيتِ الجاني...‬

313
00:24:37,582 --> 00:24:43,088
‫واعتقدتِ أنه نفس الشخص‬
‫الذي رأيته مع الأمير (جون) قبل لحظات‬

314
00:24:50,679 --> 00:24:53,515
‫   - كنت على وشك أن آتيك بالملعقة‬
‫   - كيف أخرجتني؟‬

315
00:24:53,682 --> 00:24:55,434
‫عمى التغيّر‬

316
00:25:03,483 --> 00:25:05,694
‫إلامَ تنظر؟‬

317
00:25:19,791 --> 00:25:21,585
‫يا له من جو جميل!‬

318
00:25:21,668 --> 00:25:23,795
‫لست أتحدث عن (فار)‬

319
00:25:23,920 --> 00:25:25,756
‫إنه معتدل‬
‫بالنسبة إلى هذا الوقت من العام‬

320
00:25:25,881 --> 00:25:29,092
‫أنت تريدني أن أتحدث عن (فار)‬
‫لأنّكَ تعمل مع الشؤون الداخلية، صحيح؟‬

321
00:25:29,217 --> 00:25:32,512
‫أهكذا أخرجتني من الحجز‬
‫أتريد إبرام اتفاق؟‬

322
00:25:33,055 --> 00:25:35,307
‫حسناً إذن، انتهينا من هذا الآن‬

323
00:25:35,432 --> 00:25:38,769
‫إلامَ ننتقل؟ لممارسة علاقة حميمة؟‬

324
00:25:40,771 --> 00:25:42,689
‫أنتِ تعلمين أنه فاسد، صحيح؟‬

325
00:25:42,814 --> 00:25:46,026
‫التضحية بكِ أمر لا يفطر قلبه بالمناسبة‬

326
00:25:46,151 --> 00:25:48,278
‫ماذا لو كان كذلك بالفعل؟‬
‫وأنا لا أقول إنه كذلك‬

327
00:25:48,403 --> 00:25:50,447
‫ - أنه ماذا؟‬
‫ - فاسد‬

328
00:25:50,572 --> 00:25:52,282
‫لقد قلتها للتو‬

329
00:25:52,449 --> 00:25:53,867
‫ثمّة نوعان من الفساد‬

330
00:25:53,992 --> 00:25:55,994
‫الأول أن تكون فاسد بطبعك‬
‫والثاني يأتي إليك‬

331
00:25:56,119 --> 00:25:59,706
‫(فار) مجرد ضحية؟ بربك!‬

332
00:25:59,915 --> 00:26:02,209
‫   - أتريد أن تعرف كيف حدث ذلك؟‬
‫   - ما هو؟‬

333
00:26:02,417 --> 00:26:05,379
‫ - الفساد‬
‫ - فعلتِ ذلك مجدداً‬

334
00:26:06,088 --> 00:26:11,385
‫ - أنا متعبة جداً على الخوض في هذا‬
‫ - سايريني، أنا اشتريت النبيذ‬

335
00:26:14,553 --> 00:26:18,517
‫فعزلنا بعضاً من انفعالاتها‬
‫أثناء التحقيق مع (سواريز)‬

336
00:26:18,975 --> 00:26:21,395
‫المقابلة الأولى‬
‫بعد لين في التحقيق من طرف (فار)‬

337
00:26:21,520 --> 00:26:24,773
‫ضمت شفتيها‬
‫تكاد لا تلاحظ ذلك‬

338
00:26:24,898 --> 00:26:28,819
‫بعدها بـ5 أشهر، تشيح بعيداً ببصرها‬
‫جبهتها مجعدة‬

339
00:26:28,944 --> 00:26:30,821
‫رد فعل أكثر حدّة‬

340
00:26:30,904 --> 00:26:35,492
‫وفي تحقيق من العام الماضي‬
‫يظهر الاشمئزاز حول أنفها وفمها‬

341
00:26:35,659 --> 00:26:40,414
‫وأخيراً، قبل 6 أسابيع‬
‫يحيد جسدها كاملاً بعيداً عن (فار)‬

342
00:26:40,747 --> 00:26:41,998
‫وتغادر الغرفة‬

343
00:26:42,082 --> 00:26:43,750
‫لذا، من حيث كثافة الوضع...‬

344
00:26:43,834 --> 00:26:46,086
‫اشمئزازها من (فار) يتصاعد‬
‫من النقطة "أ" إلى النقطة "هـ"‬

345
00:26:46,169 --> 00:26:48,046
‫بتوالي جرائم (سواريز)‬

346
00:26:48,129 --> 00:26:50,966
‫بانتقاله من القيادة بدون رخصة‬
‫إلى القتل‬

347
00:26:52,050 --> 00:26:57,139
‫كانت على علم منذ البداية‬
‫بأنّ (سواريز) و(فار) بينهما اتفاق ما‬

348
00:26:57,764 --> 00:27:01,059
‫(لايتمان) شاهد كلّ هذه التحقيقات المسجلة‬
‫كيف لَم يلحظ هذا؟‬

349
00:27:01,351 --> 00:27:03,103
‫"عمى التغير"‬

350
00:27:11,111 --> 00:27:13,029
‫هذا جيد‬
‫بالنظر إلى سعره البالغ 7 دولارات‬

351
00:27:13,155 --> 00:27:16,950
‫ - هل أنتَ على دراية بالنبيذ؟‬
‫ - إنه يصنع من العنب‬

352
00:27:20,161 --> 00:27:24,207
‫ماذا تفعل حينما يكتشف زميلك صبياً‬
‫في الـ14 يحمل بضعة غرامات من الهروين؟‬

353
00:27:24,373 --> 00:27:30,087
‫هل ترسله إلى الإصلاحية ليحصل على‬
‫دكتوراة في علم الجريمة أم تدعه يذهب؟‬

354
00:27:30,297 --> 00:27:33,425
‫لا أعرف، أخبريني أنت‬

355
00:27:34,009 --> 00:27:37,804
‫تبدأ المسألة بأمور تافهة‬
‫تلفيق وثائق هنا وهناك‬

356
00:27:38,095 --> 00:27:41,266
‫ضرب عضو في عصابة‬
‫حمايته من مجرم‬

357
00:27:41,515 --> 00:27:45,728
‫هذا كله مثير للاهتمام‬‬

358
00:27:46,771 --> 00:27:49,107
‫لكنكِ لم تتكلمي عن المحقق (فار)

359
00:27:52,026 --> 00:27:56,198
‫أريد أن أخبرك بأنك إن تعمقتَ‬
‫في هذا الطريق فلا عودة‬

360
00:27:56,948 --> 00:28:02,746
‫شخصان ميتان، هذا بعيد جداً‬
‫عن تلفيق بضع وريقات يا عزيزتي، صدقيني‬

361
00:28:03,371 --> 00:28:06,500
‫تابعي الكلام‬

362
00:28:20,889 --> 00:28:22,348
‫شموع؟‬

363
00:28:22,557 --> 00:28:24,642
‫في الخزانة‬
‫أعلى يسار الموقد‬

364
00:28:26,478 --> 00:28:28,396
‫ - موسيقى مثيرة؟‬
‫ - حالاً‬

365
00:28:29,189 --> 00:28:30,565
‫مادة مُلينة؟‬

366
00:28:30,899 --> 00:28:32,066
‫أنا أمزح‬

367
00:28:32,609 --> 00:28:33,902
‫ألديك ولاعة؟‬

368
00:28:40,909 --> 00:28:44,496
‫أجل، اقتحام منزل‬
‫رقم 85، شمال (بيرشينغ)‬

369
00:28:55,966 --> 00:28:58,008
‫عجباً! لا يمكن تعقبه، صحيح؟‬

370
00:28:58,176 --> 00:29:00,554
‫قال أبي إنّ الخيارات ضرورية دوماً‬

371
00:29:48,726 --> 00:29:50,228
‫من التالي؟‬

372
00:29:54,608 --> 00:29:57,777
‫لديكَ 10 ثوانٍ‬
‫لتخرج و صديقك من هنا‬

373
00:29:57,901 --> 00:30:01,823
‫- وإلّا فقد انتهى وقت الحديث هنا، حسناً؟‬
‫- حسناً، لا تطلق النار‬

374
00:30:14,293 --> 00:30:16,338
‫هل أنتَ سعيد لمقابلتي بعد؟‬

375
00:30:16,880 --> 00:30:22,052
‫حان الوقت لتتركي هذه الأشياء‬
‫إنه مجرد اقتراح‬

376
00:30:39,276 --> 00:30:43,031
‫إلى متى ستظلين تتظاهرين‬
‫بأن لا شيء يحدث بين (سواريز) و(فار)؟‬

377
00:30:43,156 --> 00:30:44,491
‫أتريد التحدث عن هذا الآن؟‬

378
00:30:44,615 --> 00:30:49,454
‫الشؤون الداخلية اعتمدوا على شريكتي‬
‫لتلجأ إليّ لأوقع بك‬

379
00:30:50,872 --> 00:30:54,750
‫الآن أنا خائن لشريكتي‬

380
00:30:55,668 --> 00:30:58,838
‫لأنّك مخلصة لرجل متورط في القضية‬

381
00:31:00,548 --> 00:31:03,760
‫أتقول إنّ الدكتورة (فوستر)‬
‫مخطئة بشأني؟‬

382
00:31:04,177 --> 00:31:07,097
‫كما تكون مخطئة بشأني أحياناً‬

383
00:31:08,472 --> 00:31:10,850
‫هذا نابع من أصل حسن‬

384
00:31:21,443 --> 00:31:24,279
‫هل سمعتَ من قبل‬
‫بتعبير "علاقات الشرطة الغرامية"؟‬

385
00:31:30,744 --> 00:31:33,206
‫(سواريز) هو ابن (فار)‬

386
00:31:43,425 --> 00:31:45,802
‫ما كنت لأفعل هذا‬
‫لو كنت مكانكَ يا صاح‬

387
00:31:46,969 --> 00:31:48,430
‫أنت‬

388
00:31:48,512 --> 00:31:50,515
‫يرتفع ضغط الدم‬

389
00:31:51,683 --> 00:31:55,478
‫إن أردت تذكرة النجاه من السجن والخلاص‬
‫من الشؤون الداخلية‬

390
00:31:55,602 --> 00:31:57,772
‫فربما تسيطر على نفسك‬

391
00:31:59,149 --> 00:32:04,863
‫كما تشاء‬
‫لكنّ هذا يجعل رقبتك منفوخة قليلاً‬

392
00:32:07,699 --> 00:32:09,367
‫أجل‬

393
00:32:11,077 --> 00:32:12,829
‫(والوسكي)‬

394
00:32:17,625 --> 00:32:22,130
‫انظر إليها، قُضي عليها، وعليك‬

395
00:32:24,590 --> 00:32:29,804
‫أتعلم أنّ هنالك من اقتحم بيتها‬
‫مطلقاً النار الليلة الماضية؟‬

396
00:32:31,306 --> 00:32:35,267
‫أولاً، لقد سمعت بذلك‬
‫هذهِ علامة حسنة على ما أظن‬

397
00:32:35,560 --> 00:32:39,105
‫أتريد أن تعرف من كان الفاعل؟‬
‫إنه ولدك (سواريز)‬

398
00:32:39,229 --> 00:32:42,900
‫وحينما أقول "ولدك"‬
‫فأنا أعني "ابنك"‬

399
00:32:43,943 --> 00:32:45,987
‫ابن الـ19 عاماً‬

400
00:32:46,278 --> 00:32:50,784
‫يشق طريقه في عصابته‬
‫بينما تتغاضى أنت‬

401
00:32:57,790 --> 00:33:01,878
‫ - هل أنت بخير؟‬
‫ - أنا بخير، وكذلك (سواريز)‬

402
00:33:05,298 --> 00:33:07,759
‫تبدأ الأمور بسيطة، صحيح؟‬

403
00:33:07,841 --> 00:33:12,722
‫تحاول أن تفعل الصواب‬
‫كأيّ أب حقيقي‬

404
00:33:18,812 --> 00:33:24,233
‫ - لا يمكنكَ حمايته بعد الآن‬
‫ - حاول قتلك اللّيلة الماضية‬

405
00:33:26,735 --> 00:33:28,028
‫اختر‬

406
00:33:30,322 --> 00:33:33,826
‫شريكتك أو ابنك‬

407
00:33:42,584 --> 00:33:44,754
‫أيها المحقق (فار)‬

408
00:34:06,317 --> 00:34:09,529
‫ - أريد (لايتمان)، حالاً‬
‫ - لم يصل بعد‬

409
00:34:09,653 --> 00:34:15,660
‫لقد ضغط على (فار) قبل الجلسة‬
‫فجاء (فار) واعترف‬

410
00:34:15,869 --> 00:34:19,664
‫(سواريز) ابنه‬
‫كان يتستر على الفتى منذ سنوات‬

411
00:34:22,542 --> 00:34:25,127
‫إذن، حصلتِ على الشرطي الفاسد‬
‫تهانينا‬

412
00:34:25,252 --> 00:34:29,673
‫ابن (فار) قتل الأمير (جون) و(ستومبر)‬
‫لأنه علم أنّهما يبتزان (فار)‬

413
00:34:29,799 --> 00:34:33,677
‫و(والوسكي) كانت على علم بذلك أيضاً‬
‫إنّها فاسدة هي الأخرى‬

414
00:34:33,803 --> 00:34:36,972
‫8 ساعات عمل يومياً مع (فار)‬
‫لـ5 سنوات!‬

415
00:34:37,639 --> 00:34:39,182
‫هذا لا يبدو دليلاً‬

416
00:34:39,349 --> 00:34:42,269
‫(فار) تحمّل الأمر وحده‬
‫وقال إنّ (والوسكي) لا تعرف شيئاً‬

417
00:34:42,436 --> 00:34:45,773
‫كذب فيما قاله‬
‫و(لايتمان) حرّضه على ذلك‬

418
00:34:46,024 --> 00:34:48,567
‫إذن، فالأمر لم يعد متعلقاً بـ(والوسكي)‬
‫أليس كذلك؟‬

419
00:34:48,692 --> 00:34:50,319
‫بل بـ(لايتمان)‬

420
00:34:50,485 --> 00:34:53,947
‫يمكنك الاختيار‬
‫(والوسكي) أو شريكك‬

421
00:34:54,698 --> 00:34:59,369
‫لأنّي سأهدم عرض السيرك هذا‬
‫إن اضطررت إلى ذلك‬

422
00:35:00,537 --> 00:35:04,667
‫أتفهمين؟‬
‫أتريدين هذا مكتوباً؟‬

423
00:35:28,941 --> 00:35:34,321
‫كراهيتها لما اختار (فار) فعله‬
‫كانت تصبح أكبر من أن تُحتمل‬

424
00:35:36,198 --> 00:35:40,827
‫ - إنها تعلم بشأن (سواريز)‬
‫ - أنتِ متأكدة من ذلك؟‬

425
00:35:42,871 --> 00:35:49,419
‫ضعيها في غرفة التحقيق لوقتٍ كافٍ‬
‫وإن كانت مذنبة فستفضح نفسها‬

426
00:36:08,105 --> 00:36:11,025
‫أرخي عضلات وجهكِ‬

427
00:36:12,234 --> 00:36:14,070
‫لا، لا، أخفضي يدك‬

428
00:36:14,862 --> 00:36:19,157
‫إن غطّيتِ فمك تكشفين نفسك‬

429
00:36:20,867 --> 00:36:24,871
‫إن علمتني كيف أكذب‬
‫ربما لا تثق بي ثانيةً‬

430
00:36:25,414 --> 00:36:29,668
‫حسناً، انتبهي‬
‫ركزي على ما نفعله‬

431
00:36:36,050 --> 00:36:37,760
‫أنتَ لا تساعدني‬

432
00:36:38,927 --> 00:36:41,805
‫بل تحاول إنقاذ نفسك‬

433
00:36:43,683 --> 00:36:45,184
‫هذا كان جيّداً‬

434
00:36:46,352 --> 00:36:49,188
‫أنتِ تخفين الكراهية‬

435
00:36:54,943 --> 00:36:57,654
‫ثمّة 4 انفعالات ظاهرة هنا‬

436
00:36:58,655 --> 00:37:04,245
‫خيبة الأمل، الإحباط، الاشمئزاز، الغضب‬

437
00:37:05,245 --> 00:37:09,750
‫ومثل الكراهية، كل هذه تفضح‬
‫دور (والوسكي) في التستر على جرائم (فار)‬

438
00:37:09,875 --> 00:37:11,460
‫أيمكنكِ أن ترشديني علامَ أبحث؟‬

439
00:37:11,585 --> 00:37:13,046
‫وماذا تسألين‬

440
00:37:13,336 --> 00:37:15,380
‫اسأليها أسئلة لا تتوقعها‬

441
00:37:15,464 --> 00:37:19,968
‫حينها ستعثرين على انفعالات عفوية‬
‫أشياء لن تتمكن من إخفاءها‬

442
00:37:23,680 --> 00:37:26,976
‫كنتِ تعلمين أنّ هنالك‬
‫علاقة بين (فار) و(سواريز)‬

443
00:37:27,392 --> 00:37:28,935
‫كانا على علاقة ودية‬

444
00:37:29,604 --> 00:37:32,773
‫عملنا في مكافحة العصابات‬
‫يشمل في جزء منه تواصلنا مع أعضائها‬

445
00:37:32,857 --> 00:37:36,234
‫لكنّي حتى يوم أمس‬
‫لم تكن لديّ فكرة أنّهما أب وابن‬

446
00:37:36,401 --> 00:37:38,653
‫هذا جيّد، رائع‬

447
00:37:43,116 --> 00:37:47,245
‫ - الكذب أصبح أمراً طبيعياً لكِ‬
‫ - هذا بفضل أستاذ ماهر‬

448
00:37:53,585 --> 00:37:56,881
‫باعدي قليلاً بين شفتيك،
‫للتعبير عن الدهشة‬‬

449
00:37:57,673 --> 00:38:02,135
‫جميعهم سيبحثون عن هذا

450
00:38:03,678 --> 00:38:07,265
‫   - لا أدري إن كنت أستطيع فعل هذا‬
‫   - تستطيعين‬

451
00:38:08,683 --> 00:38:14,065
‫لا يمكنني أن أفقد شرطية‬
‫يمكنني الاعتماد عليها في الشوارع‬

452
00:38:19,611 --> 00:38:21,154
‫قولي لي كذبة‬

453
00:38:21,864 --> 00:38:23,949
‫أيّ شيء تودّين قوله‬

454
00:38:27,911 --> 00:38:29,746
‫أكرهك‬

455
00:38:45,178 --> 00:38:46,681
‫هذا مذهل‬

456
00:38:53,520 --> 00:38:55,147
‫أنتِ مستعدة‬

457
00:38:56,648 --> 00:38:59,776
‫ كنتِ تعلمين أنّ المحقق (فار)‬
‫تربطه علاقة مع (ماركو سواريز)؟‬

458
00:38:59,901 --> 00:39:02,612
‫علينا تكوين علاقات‬
‫مع تجار المخدرات الصغار‬

459
00:39:02,779 --> 00:39:05,198
‫لكن هل علمتِ أنّه كان يساعد (سواريز)‬
‫على ارتكاب جرائم؟‬

460
00:39:05,323 --> 00:39:07,409
‫كلاّ، لم أعلم شيئاً عن ذلك‬

461
00:39:07,534 --> 00:39:11,788
‫لكنك كنتِ تعلمين أنه ضرب الأمير (جون)‬
‫ليغطي على علاقته بـ(سواريز)‬

462
00:39:11,913 --> 00:39:15,959
‫ليمهد الطريق لـ(سواريز)‬
‫حتى يتزعّم عصابة (ناين سيكس)‬

463
00:39:16,084 --> 00:39:18,628
‫الآن، وقد اعترف بتُ أعرف‬

464
00:39:19,588 --> 00:39:22,841
‫هل المحقق (فار) أبّ صالح لأبنائه؟‬

465
00:39:22,966 --> 00:39:27,095
‫ - أيّ أبناء؟‬
‫ - أبناء عائلته‬

466
00:39:27,220 --> 00:39:31,391
‫ - تعنين أبناءه البيض‬
‫ - لا تحرّفي السؤال أيتها المحققة‬

467
00:39:31,558 --> 00:39:33,185
‫آسفة، ما السؤال مرّة أخرى؟‬

468
00:39:33,310 --> 00:39:37,355
‫أجل، إنه رائع مع أطفاله‬

469
00:39:42,945 --> 00:39:47,741
‫لا تنظر إليّ (لوكر)‬
‫أخبرهم برأيك‬

470
00:39:49,284 --> 00:39:51,494
‫ليس لديّ أيّ شيء هنا، أبداً‬

471
00:39:52,537 --> 00:39:54,957
‫هل كانت (والوسكي)‬
‫مشتركة مع (فار) أم لا؟‬

472
00:39:55,165 --> 00:39:57,292
‫ - لقد تم تدريبها‬
‫ - أو ربما هي بريئة‬

473
00:39:57,417 --> 00:39:59,044
‫وتطلقون على نفسكم علماء؟‬

474
00:39:59,169 --> 00:40:02,631
‫تُسمّون الشرطة الذين يختلفون معاً‬
‫في الرأي شرطة، صحيح؟‬

475
00:40:02,756 --> 00:40:06,969
‫ - ما لم يكن أحدهم فاسداً‬
‫ - إنّها تقول أنّ (والوسكي) بريئة‬

476
00:40:08,720 --> 00:40:10,764
‫أليس كذلك يا دكتورة (فوستر)؟‬

477
00:40:25,779 --> 00:40:28,406
‫لماذا ذهبتِ؟‬
‫هذا ليس صواباً، لا تفعلي هذا‬

478
00:40:28,490 --> 00:40:31,952
‫ - لا عليك‬
‫ - لن نذهب، دعينا نتكلم‬

479
00:40:33,119 --> 00:40:35,038
‫ماذا ترى فيها (كال)؟‬

480
00:40:35,538 --> 00:40:37,874
‫كنت لأفعل الشيء نفسه من أجل شريكي‬

481
00:40:38,750 --> 00:40:40,377
‫هذا يُسمّى وفاءً‬

482
00:40:41,670 --> 00:40:44,297
‫هذه سخرية، من وجهة نظري‬

483
00:40:46,800 --> 00:40:47,968
‫حسناً؟‬

484
00:40:49,219 --> 00:40:51,222
‫هل (والوسكي) تكذب؟‬

485
00:40:57,727 --> 00:41:00,480
‫أجل، بالطبع‬

486
00:41:02,607 --> 00:41:07,988
‫(فار) ليس أباً صالحاً، إنها تتستر عليه‬
‫لكن بالنسبة لبقية ما قالته، فليست كاذبة‬

487
00:41:08,113 --> 00:41:11,074
‫فهي لم تعرف شيئاً عن (سواريز)‬
‫أو أياً من ذلك‬

488
00:41:11,283 --> 00:41:13,451
‫دكتور (لايتمان)؟‬

489
00:41:18,832 --> 00:41:22,002
‫أجل، إنها صادقة، تماماً‬

490
00:42:20,560 --> 00:42:22,854
‫خمس سنين من حياتي‬
‫ومن أجل ماذا؟‬

491
00:42:22,979 --> 00:42:29,027
‫ظننتِ أنّه يعتني بابنه فحسب‬
‫لذا، فعلتِ ما بوسعك‬

492
00:42:30,779 --> 00:42:32,072
‫وأكثر‬

493
00:42:33,239 --> 00:42:37,118
‫ولاء حتى الوقوع في الخطأ‬
‫وحينما أقول "الخطأ" فأنا أعني...‬

494
00:42:37,285 --> 00:42:39,913
‫ - لقد فهمت يا (كال)‬
‫ - شكراً‬

495
00:42:40,038 --> 00:42:41,748
‫على الرحب والسعة‬

496
00:42:44,542 --> 00:42:47,045
‫أنتِ لا تحبينني، أليس كذلك؟‬

497
00:42:47,629 --> 00:42:49,088
‫لم أفعل ما فعلت من أجلك‬

498
00:42:49,214 --> 00:42:54,135
‫كلاّ، لقد فعلتِ ذلك من أجله‬
‫أين ذهب؟‬

499
00:43:02,519 --> 00:43:04,896
‫هل نذهب لنشرب القهوة؟‬

500
00:43:07,023 --> 00:43:08,817
‫فلنؤجل هذا‬

501
00:44:00,076 --> 00:44:02,829
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج‬
‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)‬

