﻿1
00:00:01,241 --> 00:00:02,492
‫"أحداث الحلقة خيالية وليست مأخوذة‬
‫عن شخصيات أو وقائع حقيقية"‬

2
00:00:02,576 --> 00:00:08,707
‫رباه! لا أكاد أصدّق هذا‬
‫هذا لا يصدّق‬

3
00:00:10,875 --> 00:00:14,253
‫ماهيتنا، وما نفعله‬

4
00:00:15,130 --> 00:00:18,967
‫نحن إعادة تهيئة علمية‬

5
00:00:21,928 --> 00:00:24,306
‫شكراً لكم‬
‫شكراً جزيلاً لكم‬

6
00:00:25,099 --> 00:00:29,727
‫قبل أن آتي إلى هنا اليوم‬
‫كنت وراء الكواليس، أتدرّب على خطابي‬

7
00:00:29,978 --> 00:00:34,941
‫ولاحظت عدم وجود تصادم‬

8
00:00:36,192 --> 00:00:41,989
‫لم يكن هنالك من يعترض طريق الآخر‬
‫الجميع يتمتّعون بحسّ الهدف‬

9
00:00:43,825 --> 00:00:45,368
‫بحس الاتجاه‬

10
00:00:46,829 --> 00:00:48,454
‫كانوا مُنتمين‬

11
00:00:50,082 --> 00:00:54,837
‫وأدركت أني كنت أراقب هذا النمط‬

12
00:00:56,212 --> 00:00:59,383
‫حيث أنّ كلّ شخص‬
‫يعي تماماً ما عليه فعله وأين يكون‬

13
00:00:59,550 --> 00:01:02,760
‫لكن دون مقاطعة أحد غيره‬
‫عن متابعة مسيرته‬

14
00:01:12,980 --> 00:01:16,607
‫جميعهم كانوا متشبّعين‬
‫بذات القدر من النشاط‬

15
00:01:20,278 --> 00:01:22,448
‫جميعهم كانوا متّصلين‬

16
00:01:23,657 --> 00:01:30,456
‫متّصلين بالطريقة التي يحتاجها العمل‬
‫ليتم بفاعليّة، وبشكل ملائم‬

17
00:01:34,625 --> 00:01:36,836
‫مرحباً يا (داني)، أنا أمك‬

18
00:01:36,919 --> 00:01:42,885
‫أصغي إليّ يا عزيزتي‬
‫كلّ تلكَ الأمور التي حدثت...‬

19
00:01:43,384 --> 00:01:45,554
‫لم أقصد إيذائكِ قط‬

20
00:01:47,597 --> 00:01:52,351
‫كلّ شيء سيصبح على ما يرام‬
‫وداعاً يا (دانيل)‬

21
00:01:53,895 --> 00:01:55,605
‫أحبّك‬

22
00:01:56,939 --> 00:01:59,150
‫مهما يحدث‬

23
00:01:59,443 --> 00:02:05,490
‫نحن نمثل إعادة التهيئة‬
‫عبر التحوّلات والوصايا‬

24
00:02:06,073 --> 00:02:11,121
‫نتعلّم كيف نعيش‬
‫نشتهي الحياة‬

25
00:02:12,831 --> 00:02:14,582
‫هلاّ وقفتم، يا رفاق؟‬

26
00:02:17,795 --> 00:02:20,505
‫هؤلاء القوم أعادوا تهيئة أنفسهم‬

27
00:02:28,012 --> 00:02:29,640
‫قد تحوّلوا‬

28
00:02:32,016 --> 00:02:34,143
‫شكراً لكم يا رفاق، ومرحباً بكم‬

29
00:02:42,902 --> 00:02:49,784
‫.. الفردية، الشجاعة‬
‫.. العزم، السلامة‬

30
00:02:53,329 --> 00:02:59,169
‫الكبرياء، وأخيراً .. السُمو‬

31
00:03:00,920 --> 00:03:04,048
‫الهدف هو السُمو‬

32
00:03:05,800 --> 00:03:09,512
‫آمنوا، وكونوا أحراراً‬

33
00:03:17,812 --> 00:03:21,232
‫شكراً، شكراً‬

34
00:03:22,651 --> 00:03:27,321
‫لم أقصد إيذائك‬
‫كلّ شيء سيكون على ما يرام‬

35
00:03:27,822 --> 00:03:32,578
‫وداعاً يا (دانيل)، أحبك‬
‫مهما يحدث‬

36
00:03:35,581 --> 00:03:40,752
‫(جون ستافورد)‬
‫مسؤول عن محاولة انتحار والدتك‬

37
00:03:40,835 --> 00:03:45,298
‫ - هل تسأل أم تقول؟‬
‫ - أقول ما تودّين سماعه يا عزيزتي‬

38
00:03:46,048 --> 00:03:49,511
‫أمي أجرت تلكَ المكالمة‬
‫من مكتب (جون ستافورد)‬

39
00:03:49,720 --> 00:03:52,346
‫وأنا هنا الآن لأدفع لك أيّ ثمن‬

40
00:03:52,471 --> 00:03:55,349
‫أريدكَ أن تأخذها بعيداً عن ذلك الرجل‬
‫وعن إعادة التهيئة العلمية‬

41
00:03:55,474 --> 00:04:01,230
‫ - لمَ لم تبدئي بالمشفى يا (دانيل)؟‬
‫ - ذهبت إلى المشفى أولاً، ليست هناك‬

42
00:04:01,356 --> 00:04:04,610
‫ - أين هي؟‬
‫ - عادت إلى السفينة الأم‬

43
00:04:04,734 --> 00:04:08,571
‫لن تتحدّث إليّ‬
‫(ستافورد) لن يسمح لها بذلك‬

44
00:04:08,654 --> 00:04:11,283
‫ - وكيف عرفتِ؟‬
‫ - أعرف هذا‬

45
00:04:13,618 --> 00:04:14,994
‫ثق بي‬

46
00:04:16,245 --> 00:04:21,083
‫سأفضح (جون ستافورد)‬
‫وأظهر أنه شخص مخادع‬

47
00:04:21,208 --> 00:04:23,419
‫كلّ ما يشغل اهتمامي أمر أمي‬

48
00:04:23,670 --> 00:04:26,422
‫ - إنها تتحدث بابتسامة‬
‫ - المعذرة؟‬

49
00:04:26,547 --> 00:04:31,385
‫ - إلى أيّ مشفى أرسلوا أمكِ؟‬
‫ - مشفى (ستانتون بارك)‬

50
00:04:33,220 --> 00:04:35,682
‫(لوكر)، (توريز)، تعاليا الآن‬

51
00:04:35,890 --> 00:04:37,642
‫هل يقبل القضية؟‬

52
00:04:37,768 --> 00:04:42,104
‫ - طالما لا يصدّقني، فلمَ يقبل القضية؟‬
‫ - لأنكِ أثّرتِ فيه بقضية الانتحار‬

53
00:04:45,400 --> 00:04:48,486
‫ - سيد (غاريث ساندرلاند)؟‬
‫ - د. (ساندرلاند)‬

54
00:04:48,611 --> 00:04:51,238
‫ - أيمكنني مساعدتكِ؟‬
‫ - كما ساعدتَ (كارول آشلاند)؟‬

55
00:04:51,364 --> 00:04:53,574
‫ - أرجو المعذرة؟‬
‫ - (كارول أشلاند)‬

56
00:04:53,699 --> 00:04:55,368
‫يوم أمس، فرط جرعة‬

57
00:04:55,493 --> 00:04:57,621
‫ - هل أنتما ..‬
‫ - شرطيّان؟‬

58
00:04:58,120 --> 00:05:01,916
‫ - هل الوضع يستدعي أن نكون شـرطيين؟‬
‫ - كلانا من مجموعة (لايتمان)‬

59
00:05:02,083 --> 00:05:07,797
‫   - أنا (ريا توريز)، وهذا (إيلاي لوكر)‬
‫   - لعلك سمعتَ بمجموعة (لايتمان)؟‬

60
00:05:09,049 --> 00:05:12,302
‫سمعتَ بالفعل؟ جيّد‬
‫لذا، يكفي حديثاً بشأننا‬

61
00:05:12,678 --> 00:05:17,974
‫(كارول آشلاند)، أم أنكَ بحاجة لمزيد من‬
‫الوقت لتفكر بإجابة تبدو لنا مثل "حقيقة"؟‬

62
00:05:19,225 --> 00:05:22,895
‫لا يُسمح لي بخوض هذه المناقشة‬
‫بسبب سرية المريض والطبيب‬

63
00:05:23,062 --> 00:05:29,235
‫غسيل المعدة سيكون العلاج المُتبع‬
‫تنظيف للمعدة‬

64
00:05:29,360 --> 00:05:32,196
‫أبليتَ حسناً حتى الآن‬
‫لكنّها ليست في المستشفى‬

65
00:05:32,322 --> 00:05:36,326
‫أليست محاولة ااأنتحار تتطلّب‬
‫الحجز ثلاثة أيام، أيّها الطبيب؟‬

66
00:05:38,577 --> 00:05:41,372
‫أسلوبكما سلبي‬
‫إن لم تمانعا قولي هذا‬

67
00:05:41,455 --> 00:05:44,583
‫إنه سؤال بسيط‬
‫ولا يخالف أيّ قوانين‬

68
00:05:46,377 --> 00:05:50,214
‫قيّمتُ حالة السيّدة (أشلاند)‬
‫لا تمثل خطراً على نفسها أو على الآخرين‬

69
00:05:50,297 --> 00:05:52,926
‫إنها خاضعة للعناية الملائمة‬

70
00:05:53,259 --> 00:05:56,679
‫هل العناية الملائمة‬
‫هي إعادة التهيئة العلمية؟‬

71
00:06:00,433 --> 00:06:02,601
‫ثلاثة على ثلاثة، ليس سيّئاَ يا (لوكر)‬

72
00:06:04,145 --> 00:06:08,691
‫الخوف يوسع بؤبؤ العين‬
‫ويحدّ من الرؤية وتوقيت رد الفعل‬

73
00:06:09,317 --> 00:06:11,277
‫ربما تستقل الحافلة‬

74
00:06:13,571 --> 00:06:19,827
‫{\an8}يبدو بسيطاً ببادئة الأمر‬
‫تحديد الأنماط السلبية التي تعطّل تقدّمنا‬

75
00:06:20,579 --> 00:06:23,289
‫علينا أن نقضي على لبّ المشكلة‬

76
00:06:23,706 --> 00:06:25,458
‫ونضخ بين طيّاتها‬
‫طاقة إيجابية لا متناهية‬

77
00:06:25,542 --> 00:06:28,753
‫ارفعوا درجة الصوت من الجهة اليسرى‬
‫فأنا لا أكاد أسمع رنين صوتي‬

78
00:06:28,919 --> 00:06:32,339
‫يا له من كلام فارغ (جون)!‬

79
00:06:35,217 --> 00:06:37,303
‫اسمكَ (جون)، صحيح؟‬

80
00:07:10,169 --> 00:07:11,921
‫{\an8}كيف حالكم؟ أأنتم على ما يرام؟‬

81
00:07:12,713 --> 00:07:15,509
‫{\an8}دكتور (لايتمان) والدكتورة (فوستر)‬
‫من مجموعة (لايتمان)، صباح الخير‬

82
00:07:15,674 --> 00:07:17,384
‫{\an8}- صباح الخير‬
‫ - الدكتور (ساذرلاند) اتصل‬

83
00:07:17,468 --> 00:07:20,471
‫{\an8}- إنه صديق لجالية إعادة التهيئة العلمية‬
‫ - حقاً؟‬

84
00:07:20,554 --> 00:07:23,599
‫{\an8}مرحباً بكما‬
‫نحن في نفس مجال العمل دكتور‬

85
00:07:23,724 --> 00:07:26,102
‫نساعد الناس لكي يتوصلوا‬
‫للحقيقة الإيجابية‬

86
00:07:26,393 --> 00:07:29,480
‫{\an8}أراهن أنّك تفعل، شيء من هذا

87
00:07:30,190 --> 00:07:31,482
‫{\an8}هاتان من أعضائنا‬

88
00:07:31,607 --> 00:07:36,070
‫{\an8}أعضاؤنا نحن في المكتب يتحققون حولك‬

89
00:07:36,195 --> 00:07:41,408
‫{\an8}- كيف حال (كارول أشلاند)؟‬
‫ - إنّها بخير حال، شكراً على السؤال‬

90
00:07:41,534 --> 00:07:45,830
‫{\an8}كلاّ، إنّها بخير حال‬
‫"إن أخذنا بعين الاعتبار"، هذا قصدك

91
00:07:45,955 --> 00:07:49,291
‫{\an8}إنها في جلسة إعادة التكامل‬
‫هذا جزء من برنامجنا‬

92
00:07:49,500 --> 00:07:54,296
‫{\an8}- ربما نعود لاحقاً‬
‫ - نعم، مع عدد من رجال الشرطة‬

93
00:07:54,421 --> 00:07:57,716
‫نحن هنا بسبب مخاوف (دانيل)‬
‫ابنة (كارول)‬

94
00:07:58,634 --> 00:08:02,721
‫{\an8}صحيح، (كارول) تحدثت عنها‬
‫أرادتها أن تترك مجتمع إعادة التهيئة‬

95
00:08:02,930 --> 00:08:05,349
‫أنتَ لا تحبّ (دانيل)، صحيح؟‬

96
00:08:05,474 --> 00:08:07,893
‫(كارول) معنا منذ عدة أعوام‬
‫وقد قطعت شوطاً كبيراً‬

97
00:08:08,018 --> 00:08:09,937
‫لا أفهم إصرار ابنتها على خروجها‬

98
00:08:10,062 --> 00:08:13,315
‫{\an8}ليس لديك ما تُخفيه إذن؟‬

99
00:08:15,234 --> 00:08:19,196
‫{\an8}يمكنني أن أقاطع جلسة (كارول)‬
‫ليتسنّى لكما رؤيتها والتيقّن من حالها‬

100
00:08:19,321 --> 00:08:23,409
‫فكر بإيجابية، هذا ما أنادي به دائماً‬

101
00:08:26,453 --> 00:08:28,122
‫{\an8}(كارول)؟‬

102
00:08:28,789 --> 00:08:31,876
‫{\an8}هذان دكتور (لايتمان) و دكتورة (فوستر)‬

103
00:08:33,836 --> 00:08:35,379
‫{\an8}مرحباً‬

104
00:08:37,006 --> 00:08:39,508
‫{\an8}أرجو المعذرة، أكنتِ تتحدّثين إليّ؟‬

105
00:08:39,842 --> 00:08:42,678
‫{\an8}لأنّك كنتِ تنظرين للعظيم هناك‬

106
00:08:47,141 --> 00:08:53,772
‫{\an8}(كارول)، نحن هنا بالنيابة عن ابنتكِ‬
‫(دانيل)، إنّها قلقة كثيراً عليكِ‬

107
00:08:54,565 --> 00:08:58,819
‫{\an8}رجاءً، أخبرا ابنتي بألاّ تقلق‬
‫إنّها .. دائماً قلقة‬

108
00:08:59,361 --> 00:09:03,282
‫{\an8}إنها مثل أمي، تتدخل في شؤوني دوماً‬

109
00:09:09,413 --> 00:09:10,956
‫أتعلمين...‬

110
00:09:11,707 --> 00:09:17,713
‫{\an8}يمكنكِ المغادرة معنا في الحال‬
‫إن وددتِ‬

111
00:09:25,971 --> 00:09:29,433
‫أنا أسمعك (كارول)‬

112
00:09:36,106 --> 00:09:37,858
‫أنا كذلك‬

113
00:09:42,488 --> 00:09:44,907
‫أأنتَ متيقّن من أنكَ لم تسمع‬
‫ما وددتَ سماعه من (كارول)؟‬

114
00:09:45,031 --> 00:09:48,285
‫إنها محاصرة هناك‬
‫مع روبوتات إعادة التهيئة العلمية‬

115
00:09:48,369 --> 00:09:52,039
‫وأنتَ تعلم ذلك لأنكَ قرأته على (ستافورد)‬
‫وأخبرت (كارول) أنّها حرّة للرحيل معنا؟‬

116
00:09:52,206 --> 00:09:54,458
‫إنّها مرتعبة منه، إنها لا تعي شيئاً‬

117
00:09:54,541 --> 00:09:56,502
‫لا، أسألك عمّا رأيته من (ستافورد)‬
‫لا من (كارول)‬

118
00:09:56,585 --> 00:09:59,672
‫ - هذا الرجل كالأفعى‬
‫ - ليس لديك شيء عليه‬

119
00:09:59,797 --> 00:10:02,675
‫حينما لا يكون لديّ شيء على أحدهم‬
‫حينئذٍ أبدأ بالقلق‬

120
00:10:02,841 --> 00:10:05,469
‫كلاّ، هذا نقاش تحيّزي وليس علمي‬

121
00:10:08,389 --> 00:10:11,016
‫ - إلى أين تذهبان؟‬
‫ - كنّا ذاهبين لشراء القهوة‬

122
00:10:11,141 --> 00:10:16,146
‫ - ما المشكلة في قهوتنا؟‬
‫ - لا أعلم، لا شيء‬

123
00:10:16,230 --> 00:10:18,022
‫أكملا التحقيق حول (ستافورد)‬

124
00:10:30,077 --> 00:10:35,457
‫يمكنكما الخروج لأجل القهوة‬
‫لستما مضطرّين إلى فعل كلّ ما يقوله‬

125
00:10:35,833 --> 00:10:38,836
‫ - إنه على صواب‬
‫ - هذهِ القهوة .. جيّدة‬

126
00:10:39,002 --> 00:10:41,338
‫اذهبا وأحضرا القهوة التي تحبّانها‬

127
00:10:43,048 --> 00:10:44,091
‫الآن‬

128
00:10:55,519 --> 00:10:58,814
‫أبي، هذا (ليام)‬

129
00:11:00,482 --> 00:11:01,775
‫(ليام)‬

130
00:11:04,153 --> 00:11:07,281
‫   - لست أفهم، ما الذي حلّ بـ(ريك)؟‬
‫   - اصمت يا أبي‬

131
00:11:07,364 --> 00:11:13,162
‫لقد تجاوزت، أنتِ محقة‬
‫قلتَ إنك ذاهب؟‬

132
00:11:13,287 --> 00:11:15,246
‫أتطلب مني المغادرة؟‬

133
00:11:15,789 --> 00:11:19,960
‫ - آسفة، سأتصل بك لاحقاً‬
‫ - أجل‬

134
00:11:20,294 --> 00:11:21,962
‫أسعدني لقاؤك‬

135
00:11:22,379 --> 00:11:24,964
‫سمعت أنكَ تعمل على كتابة كتاب آخر‬
‫أتحرّق شوقاً لقراءته‬

136
00:11:25,090 --> 00:11:28,552
‫ - لا تتأمل كثيراً بُني‬
‫ - أبي! كان يتصرف بلطف فقط‬

137
00:11:28,635 --> 00:11:30,054
‫أراكِ غداً‬

138
00:11:30,387 --> 00:11:31,472
‫يبدو فتى لطيفاً‬

139
00:11:31,597 --> 00:11:35,017
‫ - هل يجب أن يكون كلّ شيء بمجابهة؟‬
‫ - ماذا؟‬

140
00:11:35,351 --> 00:11:40,856
‫كنت أتصرّف بلطف‬
‫باعتبار أنّني عائد للبيت تواً من العمل‬

141
00:11:40,980 --> 00:11:44,276
‫قضيت يوماً شاقاً بالعمل‬

142
00:11:44,651 --> 00:11:49,406
‫أريد قسطاً من السلام والهدوء وحسب‬
‫ربما نشاهد التلفاز سوياً‬

143
00:11:49,531 --> 00:11:54,995
‫ - كأي أب وابنة طبيعيان‬
‫ - أتيتَ إلى البيت الخطأ إذن‬

144
00:11:55,079 --> 00:11:56,580
‫ - أعلم أنّ هذه لعبتك‬
‫ - أيّ لعبة؟‬

145
00:11:56,705 --> 00:12:00,501
‫تظنين أنّ بإمكانكِ العبث معي بإحضار‬
‫عشيق بطول 8 أقدام وضخم...‬

146
00:12:00,584 --> 00:12:03,003
‫بحقكَ! إنه فتى صالح‬

147
00:12:06,048 --> 00:12:09,676
‫ - هل يعاملكِ جيّداً؟‬
‫ - أظنّك ستحبه يا أبي‬

148
00:12:12,429 --> 00:12:17,975
‫(ليام)، اختصار (ويليام)، (ويلي)‬

149
00:12:18,559 --> 00:12:22,730
‫هل الرسالة متعلقة بالعمل أبي؟‬
‫عليك أن تذهب‬

150
00:12:22,856 --> 00:12:24,817
‫هلّا تعانقينني‬

151
00:12:25,817 --> 00:12:30,280
‫أولئكَ الناس يتقاسمون‬
‫نفس السمات الجوهرية، عرض اليقين‬

152
00:12:30,363 --> 00:12:35,244
‫الشعور بأنهم معصومين‬
‫وبأنهم يتولون مهمة عالمية، وما إلى ذلك‬

153
00:12:35,452 --> 00:12:37,287
‫علينا أن نجد أعضاءً حاليين أو سابقين‬

154
00:12:37,371 --> 00:12:39,039
‫ممن شاركوا في إعا
‫التهيئة لنفهم ما يجري‬

155
00:12:39,123 --> 00:12:44,211
‫أجل، كنت أبحث ووجدت‬
‫(جين براسكوت)، عضوة سابقة‬

156
00:12:44,336 --> 00:12:50,175
‫تواجدها كبير على المدونات‬
‫لنرى إن كانت لديها رغبة باللّعب‬

157
00:12:57,682 --> 00:12:59,059
‫(كارول)؟‬

158
00:13:03,981 --> 00:13:06,775
‫أريد بعضاً ممّا تدخنه، رجاءً‬

159
00:13:07,484 --> 00:13:10,154
‫شكراً لعودتكما دكتور (لايتمان)‬
‫ودكتورة (فوستر)‬

160
00:13:10,279 --> 00:13:14,449
‫أشعر أنّني في آخر مرّة‬
‫لم أعبّر عن نفسي بشكل جليّ‬

161
00:13:14,615 --> 00:13:20,038
‫نتفهم هذا، قد مررتِ بالكثير‬
‫في الأيام الماضية‬

162
00:13:22,207 --> 00:13:25,710
‫.. فهمت‬
‫(كارول)، فهمت بحقّ‬

163
00:13:27,087 --> 00:13:29,173
‫إنه الخزيّ، صحيح؟‬

164
00:13:30,631 --> 00:13:34,260
‫أنتِ لا تريدين التحدّث عن ذلك‬
‫ليس بعد، هذا واضح‬

165
00:13:34,677 --> 00:13:36,554
‫أنا أفهم التلميحات‬

166
00:13:38,765 --> 00:13:41,142
‫سأذهب وأتطفل إذن‬

167
00:13:41,643 --> 00:13:45,189
‫ببطء، لكيلا يفزع الأعضاء‬

168
00:13:54,655 --> 00:13:58,452
‫ - أنا في اللعبة الخطأ يا صاح‬
‫ - لسنا مختلفين كثيراً‬

169
00:13:59,161 --> 00:14:01,038
‫الراتب كبداية‬

170
00:14:01,537 --> 00:14:04,124
‫حسناً، كيف بدأتَ تلكَ الجلبة إذن؟‬

171
00:14:04,249 --> 00:14:08,462
‫كان تحوّلاً طبيعياً من الأعمال‬
‫التي قمتُ بها سابقاً بحياتي‬

172
00:14:08,628 --> 00:14:11,381
‫جزءً من رحلتي الشخصية‬

173
00:14:11,882 --> 00:14:14,384
‫ماذا.. إلى أغنى 500 شركة‬
‫على مستوى الولايات المتحدة؟‬

174
00:14:14,468 --> 00:14:16,802
‫إنها ليست مسألة مال‬

175
00:14:17,011 --> 00:14:20,474
‫هيئة إعادة التهيئة العلمية‬
‫ليست مؤسسة ربحية‬

176
00:14:20,724 --> 00:14:23,684
‫العوائد يتم تخصيصها لمساعدة الناس‬

177
00:14:24,394 --> 00:14:30,025
‫إن كتمت الغضب هكذا‬
‫فهذا مثل كتم عطسة‬

178
00:14:30,275 --> 00:14:32,903
‫آجلاً أم عاجلاً ستتأذى، يا رجل‬

179
00:14:36,573 --> 00:14:39,743
‫أتعلم؟ وجهة نظركَ السلبية إلى عملي‬
‫مألوفة لديّ‬

180
00:14:40,076 --> 00:14:46,041
‫واحدة من المؤمنات لديك‬
‫حاولت قتل نفسها قبل ليلتين‬

181
00:14:46,165 --> 00:14:51,797
‫لنوضح أمراً واحداً، هيئة إعادة التهيئة‬
‫العلمية ليست مؤسسة دينيه أو طائفية‬

182
00:14:51,921 --> 00:14:55,174
‫ - ليس لدينا "مؤمنات"‬
‫ - ماذا تسمّيهم إذن؟‬

183
00:14:56,134 --> 00:15:00,888
‫ - أتساءلتَ قبلاً كيف يراك الناس دكتور؟‬
‫ - أنتَ ستخبرني‬

184
00:15:00,973 --> 00:15:07,937
‫أنتَ تهيمن على الناس، متجاهلاً إيّاهم‬
‫وحين تشعر أنكَ مهدد تصبح لئيماً‬

185
00:15:09,189 --> 00:15:11,148
‫أنتَ مُستبدّ يا د. (لايتمان)‬

186
00:15:11,275 --> 00:15:15,696
‫أنا مستبد ليس لديه "مؤمنات"‬

187
00:15:28,625 --> 00:15:32,671
‫   - أتمانعين؟‬
‫   - هذه (جون)، لا بأس بوجودها هنا‬

188
00:15:32,920 --> 00:15:36,842
‫شكراً لكِ يا (كارول)‬
‫سعيدة بلقائك‬

189
00:15:39,678 --> 00:15:44,181
‫ - لمَ تناولتِ الأقراص يا (كارول)؟‬
‫ - لا يمكنني أن أقبع في ذلك‬

190
00:15:44,308 --> 00:15:47,728
‫كانت غلطة‬
‫والآن يتعيّن عليّ أن أعيد توجيه طاقاتي‬

191
00:15:48,144 --> 00:15:52,065
‫لأطرد الطاقة السلبية‬
‫وأركز على الإيجابية‬

192
00:15:52,232 --> 00:15:54,233
‫هل أنتِ سعيدة هنا؟‬

193
00:15:55,277 --> 00:15:59,656
‫أجل، أنا سعيدة‬
‫ألا يمكنكِ إدراك ذلك؟‬

194
00:15:59,780 --> 00:16:03,993
‫(دانيل) تفتقدك‬
‫إنّها قلقة جداً عليك‬

195
00:16:04,160 --> 00:16:11,083
‫"تفتقد" مصطلح سلبي لكني أفهمك‬
‫ابنتي تحبّني وأنا أحبّها‬

196
00:16:11,293 --> 00:16:15,463
‫(كارول)، أيمكنكِ أن تقولي اسمها؟‬
‫لا تكوني بعيدة‬

197
00:16:18,050 --> 00:16:19,592
‫(دانيل)‬

198
00:16:21,595 --> 00:16:23,679
‫شكراً لكِ‬

199
00:16:23,804 --> 00:16:28,268
‫أترين؟ جميعنا لدينا شيء‬
‫بوسعنا تقديمه لبعضنا البعض‬

200
00:16:44,159 --> 00:16:45,702
‫كيف تتقدم هنا؟‬

201
00:16:45,785 --> 00:16:51,541
‫   - أنتقل إلى المرحلة التحوّلية الرابعة‬
‫   - المرحلة التحوّلية الرابعة، ما هي؟‬

202
00:16:51,666 --> 00:16:55,420
‫أن تصبح لا شيء؟‬
‫أن تعانق الفراغ؟‬

203
00:16:56,253 --> 00:17:00,257
‫ - هذا أفضل من اللّاشيء علامَ أظن‬
‫ - إنّها عملية، ولهذا جميعنا هنا‬

204
00:17:00,424 --> 00:17:06,764
‫ - سعيد بمجيئكَ يا د. (لايتمان)‬
‫ - ما كنت لأفوت هذا لأيّ شيء‬

205
00:17:08,099 --> 00:17:09,183
‫نحن مستعدون‬

206
00:17:09,351 --> 00:17:11,978
‫(كارول)، لنبدأ معكِ‬

207
00:17:12,896 --> 00:17:16,232
‫أخبرينا عن انتكاسك‬
‫إلى المرحلة التحوّلية الـ6‬

208
00:17:16,400 --> 00:17:23,031
‫- أحتاج يد العون من المجموعة‬
‫- أنتِ بحاجة إلى المساعدة في تقديم الذات‬

209
00:17:23,155 --> 00:17:25,574
‫(كارول)، هل بإمكانكِ شرح ما تعنينه؟‬

210
00:17:25,701 --> 00:17:31,456
‫التقديم الذاتيّ هو حينما نعتنق‬
‫الحقائق الإيجابية، التي صغناها لأنفسنا‬

211
00:17:31,706 --> 00:17:33,416
‫ما معنى هذا إذن؟‬

212
00:17:33,542 --> 00:17:38,672
‫هذا يعني أن نعترف بأخطائنا‬
‫وبما يعيق تقدّمنا، ثمّ نعيد تهيئة أنفسنا‬

213
00:17:38,754 --> 00:17:42,591
‫ - نقدّم ذواتنا‬
‫ - التقدّم الذاتي جائز للجميع‬

214
00:17:42,718 --> 00:17:47,555
‫أنتِ يا (كارول)، استيقظي‬
‫هذا محض كابوس‬

215
00:17:49,515 --> 00:17:54,228
‫د. (لايتمان)، دعوتكَ إلى هنا لترى عملنا‬
‫لا لتكون سلبياً‬

216
00:17:56,231 --> 00:18:01,277
‫حسناً إذن، أظن أنّني سأقدم نفسي ذاتياً‬
‫وأعود إلى الأرض‬

217
00:18:01,737 --> 00:18:05,407
‫ثمّة متّسع بالسيّارة‬
‫في حال أراد أحدكم توصيلة‬

218
00:18:06,240 --> 00:18:10,244
‫هلاّ أوصلت محبّتي إلى (دانيل)؟‬
‫أخبرها بأنّني حيث أودّ أن أكون‬

219
00:18:10,370 --> 00:18:15,125
‫ولست أحتاج إلى العودة‬
‫أنا سعيدة‬

220
00:18:17,043 --> 00:18:21,130
‫لو أصرّيتِ على البقاء، فسيؤذيك‬

221
00:18:45,071 --> 00:18:46,697
‫{\an8}(إيميلي)؟‬

222
00:18:51,494 --> 00:18:54,039
‫مرحباً، ماذا يجري الآن؟‬

223
00:18:57,083 --> 00:19:00,377
‫ - كيف وصلت هذهِ إلى هنا؟‬
‫ - لست أدري‬

224
00:19:00,504 --> 00:19:03,422
‫ - لم أرها قبلاً‬
‫ - منذ متى وأنتِ في الأعلى؟‬

225
00:19:03,548 --> 00:19:10,513
‫ - منذ آخر مرّة رأيتكَ، لماذا؟‬
‫ - ألا تعرفين من أين أتت؟‬

226
00:19:10,763 --> 00:19:12,640
‫كلاّ، ما هذه؟‬

227
00:19:13,850 --> 00:19:18,063
‫أوصدتِ الأبواب باللحظة‬
‫التي خرجت بها، أليس كذلك؟‬

228
00:19:18,145 --> 00:19:19,940
‫أجل، لماذا؟‬

229
00:19:21,858 --> 00:19:24,903
‫بدلي ثيابك، هيّا‬

230
00:19:29,491 --> 00:19:31,952
‫{\an8}"عيش الحياة الإيجابية‬
‫(جون ستافورد)"‬

231
00:19:35,956 --> 00:19:39,251
‫أتعلم، لديّ خطط اللّيلة مع صديق‬

232
00:19:39,375 --> 00:19:43,671
‫حسناً، اتصلي بـ(ويلي)‬
‫وأخبريه بأنكِ لن تذهبي‬

233
00:19:43,754 --> 00:19:47,466
‫- لماذا؟‬
‫- أريدك أن تراجعي بعض صفحات كتابي‬

234
00:19:49,385 --> 00:19:52,805
‫سأدفع لكِ أجرك‬
‫سأعوضك، أعدك‬

235
00:19:53,097 --> 00:19:56,517
‫حسناً، يمكنكَ البدء بترك مزحة (ويلي)‬

236
00:19:56,977 --> 00:20:00,104
‫ - لكِ ذلك‬
‫ - حسناً‬

237
00:20:00,564 --> 00:20:06,402
‫ - إذن، حقاً كتبت بعض الصفحات‬
‫ - لديّ بعض المشاكل يا (إيم)‬

238
00:20:06,527 --> 00:20:09,655
‫الفواصل المنقوطة‬
‫لست أفهمها البتّة‬

239
00:20:09,864 --> 00:20:11,615
‫لكنكَ تستخدمهما على أي حال‬

240
00:20:13,242 --> 00:20:15,578
‫ - مرحباً يا (إيم)‬
‫ - مرحباً يا (جيليان)‬

241
00:20:18,956 --> 00:20:23,627
‫تسللوا واضعين هذه في بيتي بينما كانت‬
‫(إيميلي) هناك وحدها والأبواب موصدة‬

242
00:20:23,837 --> 00:20:26,630
‫عضوة سابقة في هيئة إعادة التهيئة العلمية‬
‫ستأتي غداً، لعلّها تساعدنا‬

243
00:20:26,755 --> 00:20:30,467
‫- سأقضي على هذا الوغد، تذكري كلماتي‬
‫- (كال)‬

244
00:20:32,511 --> 00:20:37,183
‫مهما يكُن رأي الناس بـ(جون ستافورد)‬
‫وإعادة التهيئة العلمية‬

245
00:20:37,308 --> 00:20:41,021
‫لقد أفادتني كثيراً في حياتي‬
‫وأفادت أناساَ كثيرين‬

246
00:20:41,187 --> 00:20:45,984
‫   - و(جون) ما كان ليؤذي أيّ أحد ‬
‫   - لكنكِ تركتِ إعادة التهيئة، لماذا؟‬

247
00:20:46,191 --> 00:20:51,323
‫يمكنكِ المغادرة متى شئتِ‬
‫عندما تُنهين الكورسات يمكنك الذهاب‬

248
00:20:51,447 --> 00:20:53,449
‫حدث قطع لاتصال العيون، هناك تردد‬

249
00:20:53,574 --> 00:20:57,536
‫ - هذه كذبة يا (جين)‬
‫ - كلاّ، ليست كذبة‬

250
00:20:57,787 --> 00:21:02,000
‫لا زلت معتنقةً الوصايا‬
‫لكنّي اخترت أن أعيش حياتي الآن‬

251
00:21:02,166 --> 00:21:03,876
‫الوصايا؟‬

252
00:21:04,418 --> 00:21:07,087
‫ - وضع دفاعيّ‬
‫ - تشعر أنها قيد الهجوم‬

253
00:21:07,212 --> 00:21:11,467
‫لست أحاول مهاجمتك‬
‫لكن من نظرة عينيك...‬

254
00:21:11,675 --> 00:21:14,220
‫لديكِ قصة ترويها‬

255
00:21:19,516 --> 00:21:21,269
‫لقد وصل إليها‬

256
00:21:22,311 --> 00:21:25,689
‫عرفت (جون) في البداية‬

257
00:21:28,567 --> 00:21:33,281
‫إعادة التهيئة العلمية‬
‫بدأت كشيء جميل‬

258
00:21:33,865 --> 00:21:39,244
‫مجموعة من الناس تتبادل الأفكار‬
‫حول كيفية تغيير حياتنا‬

259
00:21:39,328 --> 00:21:45,584
‫أصبح الناس مُهتمون بالأمر وانضم عدد كبير‬
‫كنا نقوم بشيء مميّز‬

260
00:21:46,335 --> 00:21:49,673
‫ - كنا نساعدهم‬
‫ - وماذا حدث؟‬

261
00:21:52,633 --> 00:21:53,885
‫المال‬

262
00:21:54,593 --> 00:22:00,849
‫والمزيد من المال، صحيح؟‬
‫كرهتِ المال، أليس كذلك؟‬

263
00:22:01,850 --> 00:22:03,477
‫أفسد كل شيء‬

264
00:22:07,023 --> 00:22:12,444
‫لقد تغيّر (جون)‬
‫عيّن نفسه قائداً علينا‬

265
00:22:12,570 --> 00:22:17,825
‫حبيبي في ذلك الوقت، (مارتن)‬
‫كان أول من ترك الأمر‬

266
00:22:18,200 --> 00:22:20,327
‫إذن، أين (مارتن) الآن؟‬

267
00:22:22,746 --> 00:22:24,999
‫كان هنالك حريق‬

268
00:22:25,374 --> 00:22:27,501
‫الشرطة قالت إنه حادث‬

269
00:22:27,918 --> 00:22:33,424
‫قال (جون) إنّ سلبية (مارتن)‬
‫أشعلت الحريق الذي قتله‬

270
00:22:33,550 --> 00:22:35,467
‫أنتِ تلقين باللوم على (ستافورد)‬

271
00:22:36,844 --> 00:22:40,305
‫ - أنتِ تلقين باللوم على (مارتن)‬
‫ - اللوم مصطلح سلبيّ للغاية‬

272
00:22:40,472 --> 00:22:42,766
‫ - أنتِ تلومين نفسك‬
‫ - لا ألوم أحداً‬

273
00:22:42,892 --> 00:22:44,727
‫أنتِ تلومين الجميع‬

274
00:22:47,856 --> 00:22:51,817
‫الرأس لأسفل، العينان لأسفل‬
‫إغلاق العينان باليد‬

275
00:22:52,109 --> 00:22:53,444
‫إنه الخزي‬

276
00:22:53,570 --> 00:22:57,698
‫ - أكنتِ ممّن يسمّوهم "أعضاء"؟‬
‫ - ماذا تقترحين؟‬

277
00:22:57,865 --> 00:23:00,868
‫أنتِ من يفعل ذلك يا عزيزتي‬
‫لا زلتِ تحبّينه‬

278
00:23:00,993 --> 00:23:04,413
‫ - سأحب (مارتن) إلى الأبد‬
‫ - لا أتحدث عن (مارتن) وأنتِ تعرفين‬

279
00:23:04,496 --> 00:23:07,624
‫(ستافورد) فرغ منكِ، صحيح؟‬
‫انتهى منك‬

280
00:23:08,667 --> 00:23:10,335
‫ - كم عمركِ؟‬
‫ - 37‬

281
00:23:10,461 --> 00:23:16,341
‫وقد غضبتِ من حقيقة استبدالك‬
‫بنساء أصغر سناً، صحيح؟‬

282
00:23:17,342 --> 00:23:20,304
‫هل فكرتِ في الانتحار من قبل؟‬

283
00:23:21,555 --> 00:23:22,890
‫الخزي من جديد‬

284
00:23:24,516 --> 00:23:28,979
‫أعيدوا هذه السيدة إلى (فلوريدا)‬
‫قبل أن تهرول عائدة إلى (ستافورد)‬

285
00:23:30,939 --> 00:23:32,900
‫(ستافورد) نرجسي‬
‫هو نقطة ضعف نفسه‬

286
00:23:32,983 --> 00:23:35,069
‫ما علينا سوى الانتظار‬
‫حتى يوقع بنفسه‬

287
00:23:35,153 --> 00:23:37,780
‫ليس هنالك وقت لذلك‬
‫لقد جعل مجرميه يقتحموا منزلي‬

288
00:23:37,905 --> 00:23:41,283
‫سمّيته نرجسيّاً‬
‫وأنتَ تجعل الأمر متعلقاً بك‬

289
00:23:41,408 --> 00:23:47,289
‫تذكّرت، أريد صورة كبيرة لي‬
‫أضعها في مكتبي‬

290
00:23:47,498 --> 00:23:50,084
‫انتظر حتى أحضر حقيبتي‬

291
00:23:51,752 --> 00:23:55,047
‫من السهل أن نكون سلبيين‬

292
00:23:56,215 --> 00:24:00,844
‫كلّ ما يحيط بنا‬
‫مصمم ليجعلنا نفكّر بسلبية‬

293
00:24:01,929 --> 00:24:03,764
‫لكن احزروا ماذا‬

294
00:24:04,014 --> 00:24:05,349
‫لن ننخدع بذلك‬

295
00:24:05,475 --> 00:24:07,768
‫لن ننخدع بذلك‬
‫قولوا ما أقوله...‬

296
00:24:07,851 --> 00:24:09,269
‫لن ننخدع بذلك‬

297
00:24:09,394 --> 00:24:12,731
‫لن ننخدع بذلك‬
‫لأننا نعلم حقيقة لا تُباع ولا تُشترى‬

298
00:24:12,856 --> 00:24:14,775
‫سأجلس هنا‬

299
00:24:15,400 --> 00:24:17,486
‫أيتها الشابة، هلاّ أتيتِ إلى هنا؟‬

300
00:24:18,862 --> 00:24:20,072
‫مرحباً‬

301
00:24:20,489 --> 00:24:22,074
‫الحقيبة من فضلك، جيد‬

302
00:24:22,241 --> 00:24:25,160
‫ - منذ متى وأنتِ معنا؟‬
‫ - منذ 11 شهراً‬

303
00:24:25,285 --> 00:24:29,456
‫   - منذ 11 شهراً، وكيف تسير الأمور؟‬
‫   - أنا في المرحلة التحولية الرابعة‬

304
00:24:29,623 --> 00:24:33,001
‫ - أين (كارول)؟‬
‫ - لست أعلم، لم يرها أحد‬

305
00:24:33,085 --> 00:24:35,420
‫ - لا أظن أنّ من بالخلف سمعوكِ‬
‫ - أرجو المعذرة‬

306
00:24:35,546 --> 00:24:37,422
‫إعادة التأهيل العلمي‬
‫أفضل شيء فعلته في حياتي‬

307
00:24:37,506 --> 00:24:40,259
‫هيّا، يمكنك قولها‬
‫لا بأس، أنتِ وسط عائلتك‬

308
00:24:40,384 --> 00:24:43,929
‫إعادة التأهيل العلمي‬
‫أفضل شيء فعلته في حياتي‬

309
00:24:46,223 --> 00:24:49,852
‫ - هل اختفت؟‬
‫ - أجل، وهو يعرف ذلك‬

310
00:25:00,863 --> 00:25:02,614
‫دكتور (جون)‬

311
00:25:03,490 --> 00:25:06,618
‫(كارول أشلاند)؟‬
‫هل من أخبار؟‬

312
00:25:08,120 --> 00:25:10,122
‫بعد إذنكن‬

313
00:25:15,669 --> 00:25:22,259
‫لا أعلم أين (كارول أشلاند)‬
‫هذه هي الحقيقة وأنت تعرف‬

314
00:25:26,471 --> 00:25:29,765
‫أتريد أن تعلم لمَ تثير أعصابي؟‬

315
00:25:29,933 --> 00:25:31,643
‫سأخبرك بأيّ حال‬

316
00:25:31,852 --> 00:25:35,939
‫رغم أنّي لست أرى أيّة أكاذيب‬
‫على وجهك‬

317
00:25:36,106 --> 00:25:39,860
‫أيضاً لست أرى الصدق‬

318
00:25:45,324 --> 00:25:49,786
‫أنا متأكد من أنكَ قصدت مساعدة (كارول)‬
‫بمجيئك إلى هنا يا د. (لايتمان)‬

319
00:25:51,747 --> 00:25:55,334
‫أيساوركَ أيّ خوف على سلامتها؟‬

320
00:25:59,421 --> 00:26:01,298
‫لا يمكنني حتى رؤية ذلك‬
‫أيمكنك رؤية شيء؟‬

321
00:26:01,465 --> 00:26:05,719
‫ - لعل (دانيل) على علمٍ بشيء‬
‫ - ابنة (كارول)؟ (دانيل)؟‬

322
00:26:05,844 --> 00:26:10,849
‫بالطريقة التي نطقت بها اسم (دانيل)‬
‫تبدو على معرفة بها أكثر من والدتها‬

323
00:26:11,266 --> 00:26:18,232
‫بالرغم من أنّي لم أحصل‬
‫على تعبير واضح من وجهك‬

324
00:26:20,984 --> 00:26:24,571
‫فهذا... هذا تقليدي‬

325
00:26:32,996 --> 00:26:36,667
‫أكنتِ عضوة في هيئة إعادة التهيئة؟‬

326
00:26:38,585 --> 00:26:41,213
‫هذا ليس سؤالاً حقيقياً يا عزيزتي‬

327
00:26:41,713 --> 00:26:44,216
‫فتكلمي‬

328
00:26:47,052 --> 00:26:49,596
‫ - كيف عرفتم؟‬
‫ - (ستافورد)‬

329
00:26:50,138 --> 00:26:52,348
‫ - هو أخبركما؟‬
‫ - نعم‬

330
00:26:54,977 --> 00:26:59,940
‫كنت في إعادة التهيئة‬
‫إلى ما قبل بضعة أشهر، لم أجده مكاناً لي‬

331
00:27:01,525 --> 00:27:03,318
‫ماذا فعل بك؟‬

332
00:27:06,488 --> 00:27:09,866
‫كنت في المجموعة الأساسية، مبتدئة‬

333
00:27:12,411 --> 00:27:15,330
‫مارسنا الجنس يومياً لقرابة العام‬

334
00:27:16,081 --> 00:27:20,627
‫أكون منهمكة في شيء ما ويأتي أحدهم‬
‫قائلاً إنّ (جون) يريد رؤيتي، فأذهب‬

335
00:27:21,044 --> 00:27:23,088
‫في أيّ وقتٍ، نهاراً أو ليلاً‬

336
00:27:23,922 --> 00:27:25,923
‫في بعض الأحيان‬
‫ما كنت أعلم حتى إلى أين أنا ذاهبة‬

337
00:27:26,049 --> 00:27:29,303
‫يرسلون مروحية‬
‫ثم يعيدوني في الصباح التالي‬

338
00:27:31,346 --> 00:27:35,350
‫في البداية أحببت الأمر‬
‫كنت فخورة بنفسي‬

339
00:27:37,060 --> 00:27:40,980
‫شعرت بأنّي أفضل من باقي الفتيات‬

340
00:27:42,357 --> 00:27:46,403
‫ثمّ رأيت نفسي‬

341
00:27:48,988 --> 00:27:50,699
‫حقيقة ما كنت أفعله‬

342
00:27:52,992 --> 00:27:56,580
‫أصبح الأمر سيئاً، بالغ السوء‬

343
00:28:00,375 --> 00:28:07,298
‫في بعض الليالي ..‬
‫كنت أجرح نفسي،

344
00:28:07,841 --> 00:28:09,926
‫وجهي‬

345
00:28:11,677 --> 00:28:16,640
‫وددت أن أصبح بشعة المظهر‬
‫لم أرده أن يلمسني‬

346
00:28:17,893 --> 00:28:19,728
‫لكنكِ لم تغادري‬

347
00:28:19,853 --> 00:28:21,063
‫لم تستطيعي ذلك‬

348
00:28:21,146 --> 00:28:24,816
‫شعرت وكأنه ليس هنالك عالم‬
‫خارج مقرّ إعادة التهيئة العلمي‬

349
00:28:25,400 --> 00:28:32,032
‫لذا، لجأتِ إلينا بصدد أمكِ؟‬

350
00:28:32,114 --> 00:28:34,242
‫لكن الأمر ليس منطوياً عليها وحسب‬

351
00:28:34,868 --> 00:28:39,330
‫ - أريد أن أقتله‬
‫ - هذا سيُكلفك المزيد‬

352
00:28:43,542 --> 00:28:45,587
‫ما الذي يجعلك مُتلهفة هكذا؟‬

353
00:28:50,966 --> 00:28:53,136
‫(جون ستافورد) يحب الصور القريبة‬

354
00:28:53,678 --> 00:28:56,390
‫كل شيء هنا‬
‫لا يمكنه التهرب‬

355
00:28:56,514 --> 00:28:57,848
‫جميع التعابير الدقيقة المشوهة‬

356
00:28:57,974 --> 00:29:02,687
‫   - فعزلتُ الأمثلة الواضحة‬
‫   - توقفي، ركزي على الصورة اليسرى‬

357
00:29:02,812 --> 00:29:05,065
‫ارجعي، هنا‬

358
00:29:06,942 --> 00:29:11,363
‫ضرر عضلي تحت جلدي، لا عجب‬
‫في أننا لم يتسنّى لنا تحصيل قراءة منه‬

359
00:29:12,154 --> 00:29:15,117
‫ - هل تُحبين التخمين؟‬
‫ - عملية جراحية‬

360
00:29:15,283 --> 00:29:19,787
‫ - عرفتُ هذا‬
‫ - اهدئي، لَم أرَ هذه من قبل‬

361
00:29:19,913 --> 00:29:22,456
‫ - أتودّ أن ترى كيف كان سابقاً؟‬
‫ - أجل، أريني‬

362
00:29:26,252 --> 00:29:31,174
‫   - لا! لا عجب أننا لم نقرأ منه شيئاً‬
‫   - قابل (كارل ويذرلي) من (أونتيريو)‬

363
00:29:31,299 --> 00:29:35,137
‫{\an8}مطلوب القبض عليه من قبل الشرطة الكندية‬
‫بتهمة القتل الخطأ بحادث سيارة‬

364
00:29:35,219 --> 00:29:37,138
‫{\an8}وقد هجر زوجة وطفلة‬

365
00:29:38,223 --> 00:29:41,350
‫(جون ستافورد) ليس (جون ستافورد)‬

366
00:29:50,152 --> 00:29:51,486
‫شكراً لكم‬

367
00:29:52,154 --> 00:29:53,362
‫شكراً لكم‬

368
00:29:55,532 --> 00:30:00,287
‫أنتم على وشك بدء أعظم رحلة‬
‫في حياتكم‬

369
00:30:02,914 --> 00:30:06,042
‫انظروا حولكم‬
‫قابلوا العائلة الجديدة‬

370
00:30:08,128 --> 00:30:12,047
‫هؤلاء الناس سيكونون معكم إلى الأبد‬

371
00:30:13,924 --> 00:30:16,553
‫ستكونون معي للأبد‬

372
00:30:16,678 --> 00:30:23,684
‫بـ"إلى الأبد"، يعني (جون)‬
‫"طوال الفترة التي يحتاج فيها إلى عائلة"‬

373
00:30:24,561 --> 00:30:31,359
‫ - أو أنت أو أياً كان‬
‫ - المعذرة دكتور (لايتمان)‬

374
00:30:31,484 --> 00:30:34,112
‫كيف حالك يا (جون)؟ بخير؟‬
‫بنطال جميل‬

375
00:30:34,654 --> 00:30:41,577
‫سيّداتي سادتي، أود أن أقدم إليكم زوجة‬‬

376
00:30:41,828 --> 00:30:45,499
‫(جون)، (ساندي) وابنته الرائعة (ليز)

377
00:30:45,956 --> 00:30:47,667
‫قفا من فضلكما‬

378
00:30:48,876 --> 00:30:51,963
‫واللتان كانتا لطيفتين بما يكفي‬
‫لتنضمّا إلينا من (تورنتو)‬

379
00:30:52,087 --> 00:30:56,258
‫حيث تعيشان‬
‫منذ أن هجرهما قبل 14 عاماً‬

380
00:31:08,939 --> 00:31:15,903
‫هذه عائلة (ستافورد)‬
‫أو بالأحرى عائلة (ويذرلي)‬

381
00:31:16,153 --> 00:31:20,200
‫كما كان اسم السيّد (ستافورد)‬
‫قبل أن يرحل‬

382
00:31:20,324 --> 00:31:21,701
‫عائلة جميلة‬

383
00:31:21,993 --> 00:31:24,412
‫(جون) .. هذا رائع‬

384
00:31:26,455 --> 00:31:28,541
‫فلنأخذ قسطاً من الراحة‬

385
00:31:29,376 --> 00:31:34,339
‫أظننا دُعينا إلى ما وراء الكواليس‬
‫ويُشاع أنّ هذا شرف عظيم، أتفهمونني؟‬

386
00:31:34,714 --> 00:31:36,715
‫أعيدوا تهيئة أنفسكم وحدكم‬

387
00:31:38,927 --> 00:31:42,305
‫أخلوا هذه المنطقة رجاءً، في الحال‬

388
00:31:51,731 --> 00:31:56,861
‫تفضل، قل شيئاً‬
‫أنتَ تكسب عيشك من الكلام، صحيح؟‬

389
00:31:58,821 --> 00:32:00,699
‫قطعتا كل تلك المسافة‬

390
00:32:05,287 --> 00:32:09,958
‫ - (ساندي) .. (ليز)‬
‫ - أبي‬

391
00:32:12,460 --> 00:32:14,128
‫آسف جداً‬

392
00:32:14,796 --> 00:32:17,048
‫أخطأت بالرحيل‬
‫لكنّي إنسان مختلف الآن‬

393
00:32:17,215 --> 00:32:20,343
‫أخطأت بالرحيل؟‬
‫أخطأت وحسب؟‬

394
00:32:21,010 --> 00:32:24,430
‫ - أصبحت الأمور على ما يرام الآن؟‬
‫ - وكنت صغيراً وغبياً‬

395
00:32:26,433 --> 00:32:29,853
‫خطر لي أنكما ستكونان أفضل حالاً‬
‫من دوني، حقاً ظننت ذلك‬

396
00:32:31,687 --> 00:32:33,857
‫كلاّ، إنه مؤمن بذلك‬

397
00:32:34,315 --> 00:32:41,281
‫ربما يقف هناك محاولاً تحويل الموقف‬
‫إلى موقف إيجابي‬

398
00:32:43,617 --> 00:32:46,160
‫ليس عليّ أن أسمع هذا‬

399
00:32:49,289 --> 00:32:52,584
‫لم تتوقف عن انتظارك‬

400
00:32:52,876 --> 00:32:57,755
‫حتى حينما دخلت الجامعة‬
‫ظلت تتصل وتسأل ما إن عدتَ إلى البيت‬

401
00:32:58,130 --> 00:32:59,924
‫لم ترسل حتى رسالة‬

402
00:33:02,885 --> 00:33:04,261
‫لا شيء‬

403
00:33:04,763 --> 00:33:07,641
‫اختفيتَ فحسب أيها الوغد‬

404
00:33:08,682 --> 00:33:12,811
‫ظننت أنّك مت‬
‫تمنيتُ أن تكون قد مت‬

405
00:33:13,604 --> 00:33:19,569
‫أخبرتُ (ليز) بأنكَ مت لكنها لم تصدق‬
‫كانت مقتنعة دوماً بأنها ستراك ثانيةً‬

406
00:33:20,528 --> 00:33:24,616
‫تركتنا بلا شيء (كارل)‬

407
00:33:27,661 --> 00:33:29,120
‫لا شيء‬

408
00:33:36,586 --> 00:33:39,213
‫أنت ترى هذا للمرّة الأولى‬

409
00:33:40,297 --> 00:33:44,468
‫لكنّي عشت هذا طوال 14 عاماً‬

410
00:33:48,014 --> 00:33:50,265
‫هيّا أمي، لنذهب‬

411
00:34:01,236 --> 00:34:06,490
‫هذه يا (جون ستافورد) هي حياتك‬

412
00:34:08,867 --> 00:34:11,412
‫الجريمة الوحيدة التي اقترفتها‬
‫الخطأ الوحيد الذي اقترفته...‬

413
00:34:11,538 --> 00:34:16,835
‫هجر امرأة وطفلة‬
‫فعلت ذلك نتيجة جهل وغباء الشباب‬

414
00:34:17,334 --> 00:34:19,586
‫الجريمة الوحيدة؟ هراء!‬

415
00:34:20,379 --> 00:34:23,048
‫مطلوب القبض عليك‬
‫من قبل الشرطة الكندية‬

416
00:34:24,007 --> 00:34:26,301
‫ - لقد انتهت تلك المسألة‬
‫ - حقاً؟‬

417
00:34:26,427 --> 00:34:30,806
‫سأنظر في ذلك الأمر إذن‬
‫بدون أجر إضافي‬

418
00:34:32,015 --> 00:34:38,982
‫لديّ عائلة جديدة عليّ حمايتها‬
‫لذا، اذهب من هنا رحمةً بهم‬

419
00:34:41,985 --> 00:34:47,323
‫سأعتني بعائلتي وأنت اعتني بعائلتك‬

420
00:34:53,621 --> 00:34:56,248
‫أتقول شيئاً عن عائلتي، يا صاح؟‬

421
00:35:03,422 --> 00:35:04,757
‫(إيميلي)؟‬

422
00:35:06,550 --> 00:35:08,093
‫(إيم)‬

423
00:35:09,053 --> 00:35:14,516
‫الأناس الذين يمثلون مشاكل في حياتنا‬
‫ستُعاد برمجتهم أيضاً، ليصبحوا أقل سلبية‬

424
00:35:14,642 --> 00:35:20,773
‫نحن نغير الآخرين بتغيير أنفسنا‬
‫فنجد أنفسنا نبدّل توقعاتنا بالآخرين‬

425
00:35:20,940 --> 00:35:23,525
‫ممّا يعكس مخاوفنا ولا علاقة...‬

426
00:35:23,692 --> 00:35:27,696
‫اخرجا أنتما الاثنان، الآن‬

427
00:35:35,913 --> 00:35:37,707
‫كنا نجرّب وحسب يا أبي‬

428
00:35:37,831 --> 00:35:39,708
‫هل جعلتها تسمع هذا الهراء؟‬

429
00:35:39,833 --> 00:35:42,711
‫كنا نحاول فهم نمط الشخص‬
‫الذي قد ينجذب إلى هذا الحديث‬

430
00:35:42,879 --> 00:35:45,589
‫لا تلعبا بالنار، حسناً؟ كلاكما‬

431
00:35:46,423 --> 00:35:48,801
‫ - أبداً‬
‫ - أبي، هل أنت جاد؟‬

432
00:35:49,928 --> 00:35:53,597
‫خذها إلى مكتبي‬
‫وابقيا هناك، حسناً؟‬

433
00:35:53,723 --> 00:35:57,851
‫كلاكما، سأعود بعد ساعتين‬
‫مفهوم؟‬

434
00:36:29,217 --> 00:36:31,134
‫أعطني المفاتيح، أعطني المفاتيح‬

435
00:36:32,053 --> 00:36:34,514
‫لست أحتاج إلى المزيد من الكتيّبات‬
‫يا صاح‬

436
00:36:35,430 --> 00:36:39,894
‫سأبقي السيارة للشرطة‬
‫يمكنكَ العودة إلى السفينة الأم‬

437
00:36:40,018 --> 00:36:45,732
‫إن رأيتك في حيي مجدداً‬
‫أو في أيّ مكانٍ آخر‬

438
00:36:46,024 --> 00:36:48,485
‫فهذا القضيب الحديدي‬
‫سيخترق دماغ أحدهم، أتفهمني؟‬

439
00:36:48,610 --> 00:36:49,821
‫فهمت‬

440
00:36:49,903 --> 00:36:51,655
‫قُل لـ(جون ستافورد)‬
‫إنّ هذا الأمر قد انتهى‬

441
00:36:51,738 --> 00:36:55,951
‫ - حسناً، لقد انتهى‬
‫ - لكن ليس بصورة سلبية، حسناً؟‬

442
00:36:56,077 --> 00:36:59,706
‫ - أجل، أجل‬
‫ - رائع، انصرف‬

443
00:37:52,382 --> 00:37:53,967
‫هل أنتَ بخير يا صاح؟‬

444
00:37:57,387 --> 00:38:02,309
‫مشكلة العجرفة يا سيّد (ويذرلي)‬
‫تتمثل في أننا نبقي على أشياء‬

445
00:38:02,517 --> 00:38:06,188
‫أشياء علينا ألّا نحتفظ بها‬
‫ونحفظها في أماكن...‬

446
00:38:06,313 --> 00:38:09,441
‫بحيث إن عرف أحد اسمنا الأصلي...‬

447
00:38:10,108 --> 00:38:11,652
‫فيمكنه إيجادها‬

448
00:38:11,777 --> 00:38:15,405
‫أين أغراضي؟‬
‫أين أوراقي الخاصة؟‬

449
00:38:16,156 --> 00:38:18,450
‫الشرطة أخذوها يا صاح‬

450
00:38:21,162 --> 00:38:28,168
‫ماذا كان الغرض من هذا المكان إذن؟‬
‫أكان بمثابة سجل لتاريخ حياتك؟‬

451
00:38:28,377 --> 00:38:30,045
‫من أجل الإزدهار؟‬

452
00:38:30,420 --> 00:38:33,090
‫أيها الأخرق‬
‫حتى إنك لم تطلّق (ساندي)، صحيح؟‬

453
00:38:33,174 --> 00:38:36,927
‫ - هذا سيكلّفكَ ما لا تطيق‬
‫ - لَم يكُن هدفي المال قط‬

454
00:38:37,260 --> 00:38:40,681
‫ - ماذا كان الغرض إذن؟‬
‫ - ساعدنا آلاف الناس‬

455
00:38:42,182 --> 00:38:44,142
‫ماذا عن الآخرين؟‬

456
00:38:47,312 --> 00:38:51,233
‫ - هل وجدتم (كارول أشلي)؟‬
‫ - هربت منك‬

457
00:38:52,067 --> 00:38:58,031
‫لعلها خشيت أن تسول لها نفسها‬
‫الانتحار ثانيةً إن بقيت بقربك‬

458
00:38:58,157 --> 00:39:00,409
‫ماذا؟ أتظن أنّ لي علاقة‬
‫بمحاولة انتحار (كارول)؟‬

459
00:39:00,534 --> 00:39:05,706
‫تناول جرعة زائدة من عقار، في مكتبك‬
‫على مكتبك‬

460
00:39:06,331 --> 00:39:12,004
‫توديع ابنتها باستخدام هاتفك‬
‫ماذا كان الموضوع؟‬

461
00:39:13,088 --> 00:39:14,131
‫لا أعلم، أنا...‬

462
00:39:14,214 --> 00:39:19,469
‫هربتَ من عائلتك‬
‫ومن جريمة قتل غير متعمد في (كندا)‬

463
00:39:19,594 --> 00:39:23,849
‫هل فكرت يوماً بتحمّل المسؤولية؟‬

464
00:39:26,643 --> 00:39:29,896
‫حسناً، ها هي فرصتك، سنسمّي هذه‬‬

465
00:39:31,149 --> 00:39:34,276
‫"المرحلة التحوّلية الثامنة"، إلى السجن

466
00:39:35,027 --> 00:39:37,738
‫الوصية الأولى، سكين‬

467
00:39:37,863 --> 00:39:43,161
‫اضرب بسكين أقذر شخص تجده هناك‬
‫في أول يوم لك في السجن‬

468
00:39:43,285 --> 00:39:46,496
‫بعد ذلك‬
‫سمعت أنّهم يتركونك وشأنك‬

469
00:40:02,179 --> 00:40:05,348
‫ - (ليام)؟‬
‫ - د. (لايتمان)‬

470
00:40:05,932 --> 00:40:07,517
‫حسناً إذن‬

471
00:40:09,561 --> 00:40:11,897
‫ - د. (إيميلي)؟‬
‫ - أبي‬

472
00:40:25,994 --> 00:40:29,915
‫ - عمّ سنتحدث الآن؟‬
‫ - عن الفاصلة المنقوطة؟‬

473
00:40:30,499 --> 00:40:32,334
‫ماذا عن الرياضة؟‬

474
00:40:32,459 --> 00:40:37,131
‫أبي، أرجوك، كونه يبدو رياضياً‬
‫هذا ليس كل ما هو عليه‬

475
00:40:37,255 --> 00:40:43,303
‫حسناً يا غير الرياضي‬
‫لنتحدث عن الفاصلة المنقوطة، هيّا‬

476
00:40:45,680 --> 00:40:48,308
‫يمكنك استخدام الفاصلة المنقوطة كالنقطة‬‬

477
00:40:48,558 --> 00:40:51,937
‫باستخدام الفاصلة المنقوطة عوضاً عن النقطة

478
00:40:52,104 --> 00:40:57,609
‫بين جملتين، تُظهر أنّ هاتين الجملتين‬
‫مترابطتين معاً‬

479
00:40:57,735 --> 00:41:00,112
‫أكثر من ارتباطهما ببقية الجمل‬

480
00:41:03,657 --> 00:41:09,663
‫كما في "(إيميلي) ابنتي...‬
‫ثم فاصلة منقوطة‬

481
00:41:09,788 --> 00:41:15,043
‫و"أمرّ بوقت عصيب‬
‫بالتكيّف معها وقد كبرت"‬

482
00:41:17,003 --> 00:41:20,966
‫ - صحيح‬
‫ - سآتي بالشاي إذن‬

483
00:41:23,260 --> 00:41:24,553
‫هذا هراء!‬

484
00:41:24,678 --> 00:41:29,683
‫بعض نقاط إعادة التهيئة جعلتني أفكر‬
‫شيء منها منطقي‬

485
00:41:29,891 --> 00:41:33,270
‫إنه المنطق موضوع تحت قناع‬
‫ليرغب البعض في شرائه‬

486
00:41:33,436 --> 00:41:36,565
‫ثمّة رفوف كاملة في الأسواق التجارية‬
‫مختصة بذلك‬

487
00:41:36,690 --> 00:41:39,484
‫المشكلة أنّ الرجال أمثال (ستافورد)‬
‫يترصدون بك كفريسة...‬

488
00:41:39,568 --> 00:41:43,780
‫ويُشعرونك بأنك تفتقر إلى شيء‬
‫وأنهم وحدهم مَن لديهم الجواب‬

489
00:41:43,905 --> 00:41:46,074
‫أجل، هذا يبدو مثل (لايتمان)‬

490
00:41:49,744 --> 00:41:51,413
‫هل أحضرت لي قهوة؟‬

491
00:41:52,372 --> 00:41:55,709
‫ - ما عيب القهوة هنا؟‬
‫ - لا شيء‬

492
00:41:59,504 --> 00:42:05,468
‫إنه حمل ثقيل تعيشين به‬

493
00:42:06,010 --> 00:42:11,850
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك‬
‫لا أعرف ماذا أقول لها‬

494
00:42:11,975 --> 00:42:16,521
‫ما فعله (ستافورد) لكِ ولأمك‬
‫ولكل أولئك الناس أمر مريع‬

495
00:42:17,522 --> 00:42:18,648
‫لكنه مختل‬

496
00:42:23,028 --> 00:42:28,408
‫لكننا نقاوم ونتماسك ونقاوم‬

497
00:42:29,618 --> 00:42:33,747
‫ونتلقى المساعدة ممّن يبالون بنا‬

498
00:42:35,749 --> 00:42:37,459
‫فقومي بهذه الخطوة‬

499
00:42:54,226 --> 00:42:56,102
‫خذي وقتك‬

500
00:43:42,274 --> 00:43:44,985
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج‬
‫والتوزيع الفني (عمّان - الأردن)‬

