﻿1
00:00:18,028 --> 00:00:21,321
‫أمرت موكّلي بالتزام الصمت.

2
00:00:30,999 --> 00:00:32,876
‫لن يتكلم.

3
00:00:32,958 --> 00:00:35,045
‫لا بأس.

4
00:00:35,127 --> 00:00:37,212
‫أنا نفسي لا أثق بالكلمات كثيرًا.

5
00:00:38,547 --> 00:00:40,341
‫الآن، من الناحية الإحصائية، الشخص العادي…

6
00:00:40,424 --> 00:00:42,926
‫يقول ثلاث أكاذيب خلال عشر دقائق

7
00:00:43,011 --> 00:00:43,928
‫من الحديث.

8
00:00:44,678 --> 00:00:47,514
‫وأؤكد لكما أنهم أشخاص عاديون.

9
00:00:47,599 --> 00:00:48,474
‫لم ندرس أي شخص

10
00:00:48,558 --> 00:00:51,268
‫يخطط لتفجير كنيسة للسود.

11
00:00:51,351 --> 00:00:52,436
‫قد يتغيّر مجرى الأمور.

12
00:00:52,520 --> 00:00:53,437
‫ليس لدينا وقت

13
00:00:53,521 --> 00:00:54,980
‫ليتحدث هذا العالم إلى الرجل.

14
00:00:55,065 --> 00:00:56,315
‫هاجمناه طوال أربع ساعات

15
00:00:56,399 --> 00:00:57,649
‫ولم نحصل على شيء.

16
00:00:57,734 --> 00:01:01,653
‫يعرف مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫أنك تريد الكثير من الضحايا.

17
00:01:01,738 --> 00:01:02,571
‫لذا الآن،

18
00:01:02,655 --> 00:01:03,823
‫وكالة الكحول والتبغ والأسلحة

19
00:01:03,906 --> 00:01:05,616
‫تفتش كل إنش في أكبر كنيستين للسود

20
00:01:05,700 --> 00:01:06,868
‫في الولاية.

21
00:01:08,911 --> 00:01:11,247
‫أخطأ مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫يا لها من صدمة.

22
00:01:11,998 --> 00:01:14,374
‫ليست إحدى هاتين الكنيستين.

23
00:01:14,459 --> 00:01:16,919
‫ربما تريد…

24
00:01:17,002 --> 00:01:20,714
‫إحدى الكنائس الصغيرة في إحدى ضواحي السود.

25
00:01:20,799 --> 00:01:21,758
‫أنت لا تعرف عمّا تتكلم.

26
00:01:21,840 --> 00:01:22,800
‫لا تردّ!

27
00:01:24,594 --> 00:01:25,803
‫ما رأيك في أن تبدأ
‫وكالة الكحول والتبغ والأسلحة

28
00:01:25,886 --> 00:01:26,970
‫بـ"ساوثبريدج"؟

29
00:01:29,349 --> 00:01:32,267
‫لا، أنا أمزح فحسب، سنتخطى هذه.

30
00:01:33,394 --> 00:01:34,770
‫سيركزون على "لوتون".

31
00:01:36,064 --> 00:01:37,357
‫هل أنت مسرور بذلك؟

32
00:01:39,484 --> 00:01:40,359
‫تلك هي، "لوتون".

33
00:01:40,443 --> 00:01:41,902
‫نبحث عن كنيسة في "لوتون".

34
00:01:41,985 --> 00:01:43,987
‫لا أساس لهذا الاتهام.

35
00:01:44,072 --> 00:01:45,864
‫ماذا تعني؟ هو أخبرني للتو.

36
00:01:48,700 --> 00:01:50,328
‫وجدت وكالة الكحول والتبغ والأسلحة
‫قنبلة أنبوبية

37
00:01:50,410 --> 00:01:53,455
‫في قبو كنيسة في "لوتون" بعدها بساعة.

38
00:01:53,539 --> 00:01:56,459
‫صديق لي في وزارة الدفاع أخبرني
‫أن هذا الرجل مجنون تمامًا.

39
00:01:56,542 --> 00:01:57,543
‫سمعت أنه قضى ثلاث سنوات

40
00:01:57,626 --> 00:01:58,711
‫في الأدغال الإفريقية

41
00:01:58,794 --> 00:02:00,879
‫مع بعض القبائل البدائية لدراسة حواجبهم.

42
00:02:00,963 --> 00:02:02,506
‫انتبهوا لردّ فعله على إفادتي.

43
00:02:02,589 --> 00:02:04,758
‫الآن، وكالة الكحول والتبغ والأسلحة
‫تفتش كل إنش…

44
00:02:04,843 --> 00:02:06,928
‫في إحدى أكبر كنيستين للسود في الولاية.

45
00:02:07,010 --> 00:02:08,680
‫ما رأيتموه للتو كان تعبيرًا مختصرًا

46
00:02:08,762 --> 00:02:10,181
‫من السعادة على وجهه،

47
00:02:10,264 --> 00:02:11,974
‫والذي كان يحاول جاهدًا أن يخفيه.

48
00:02:12,058 --> 00:02:14,727
‫استمرّ الأمر لأقل من خُمس ثانية،

49
00:02:14,810 --> 00:02:16,271
‫وهو ما نسميه التعبير الدقيق.

50
00:02:17,397 --> 00:02:18,522
‫الآن، انظروا إلى فمه.

51
00:02:18,605 --> 00:02:20,232
‫المشتبه به سعيد سرًا

52
00:02:20,315 --> 00:02:21,818
‫بشأن المواقع التي نبحث فيها،

53
00:02:21,900 --> 00:02:24,194
‫ممّا يعني أننا في المكان الخطأ.

54
00:02:24,279 --> 00:02:27,532
‫سأخبره الآن عن خطتنا الجديدة، وأيضًا…

55
00:02:27,614 --> 00:02:28,867
‫أنت لا تعرف عمّا تتكلم.

56
00:02:30,410 --> 00:02:32,120
‫هزة كتف تقليدية من جانب واحد.

57
00:02:32,202 --> 00:02:33,704
‫الترجمة: لا أثق على الإطلاق

58
00:02:33,787 --> 00:02:35,165
‫في ما قلته للتو.

59
00:02:35,247 --> 00:02:36,790
‫يتناقض الجسم مع الكلمات.

60
00:02:36,875 --> 00:02:38,960
‫إنه يكذب، ماذا؟

61
00:02:39,042 --> 00:02:41,087
‫عندما تتهم مشتبهًا به ويتصرّف بشكل مفاجئ،

62
00:02:41,170 --> 00:02:42,755
‫هل من طريقة للتأكد إن كان صادقًا

63
00:02:42,838 --> 00:02:44,423
‫أو يحاول أن يتظاهر بالبراءة فحسب؟

64
00:02:48,427 --> 00:02:51,513
‫الآن، هذه مفاجأة حقيقية،
‫تدوم لأقل من ثانية

65
00:02:51,597 --> 00:02:52,764
‫عندما تظهر على وجهك.

66
00:02:52,848 --> 00:02:54,976
‫لكن إذا فوجئ المشتبه به

67
00:02:55,058 --> 00:02:56,768
‫لأكثر من ثانية فهو يتظاهر بذلك.

68
00:02:57,394 --> 00:02:58,229
‫إنه يكذب.

69
00:02:59,022 --> 00:03:01,107
‫أعلن الآن أن هدفه

70
00:03:01,190 --> 00:03:02,442
‫هو في الواقع "لوتون".

71
00:03:02,524 --> 00:03:04,694
‫ثم…شاهدوا مجددًا.

72
00:03:06,654 --> 00:03:07,989
‫احتقار خفيّ.

73
00:03:09,573 --> 00:03:10,617
‫ونصيحة شخصية.

74
00:03:10,699 --> 00:03:12,911
‫إن رأيتم هذا التعبير الدقيق
‫على وجه الأزواج

75
00:03:12,993 --> 00:03:14,621
‫فسيعني هذا أن زواجكم على وشك الانتهاء،

76
00:03:14,703 --> 00:03:15,913
‫ثقوا بي.

77
00:03:16,748 --> 00:03:17,789
‫ماذا؟

78
00:03:17,874 --> 00:03:19,499
‫ألا تختلف هذه التعابير الدقيقة

79
00:03:19,584 --> 00:03:20,834
‫اعتمادًا على الشخص؟

80
00:03:20,919 --> 00:03:22,629
‫لنترك هذا معلقًا،

81
00:03:22,711 --> 00:03:25,631
‫وسننتقل إلى لقطات "كاتو كايلين"
‫من محاكمة "أوه جيه".

82
00:03:26,757 --> 00:03:28,091
‫سيد "كايلين"، حصلت على مبلغ كبير

83
00:03:28,176 --> 00:03:30,177
‫من أجل ظهورك في "علاقة حالية"، صحيح؟

84
00:03:30,261 --> 00:03:33,430
‫- نعم…
‫- ازدراء.

85
00:03:34,640 --> 00:03:35,933
‫ازدراء كبير.

86
00:03:38,894 --> 00:03:41,021
‫خزي،

87
00:03:41,104 --> 00:03:43,650
‫وخزي وازدراء.

88
00:03:44,149 --> 00:03:46,319
‫هذه التعابير عالمية.

89
00:03:47,194 --> 00:03:48,613
‫المشاعر تشبه بعضها

90
00:03:48,695 --> 00:03:51,824
‫سواء كنت ربة منزل من الضواحي
‫أو مفجّرًا انتحاريًا.

91
00:03:51,907 --> 00:03:53,952
‫الحقيقة واضحة على كل وجوهنا.

92
00:04:02,502 --> 00:04:06,380
‫"مجموعة (لايتمان)"

93
00:04:10,885 --> 00:04:13,220
‫{\an8}الرجل الذي كنت أبحث عنه بالضبط.

94
00:04:13,303 --> 00:04:15,098
‫{\an8}اليوم هو اليوم الموعود، قُلها.

95
00:04:15,180 --> 00:04:17,140
‫{\an8}أنت الطبيبة النفسية،
‫لست من هواة تأكيد الذات.

96
00:04:17,224 --> 00:04:18,392
‫{\an8}أؤكد لك،

97
00:04:18,475 --> 00:04:20,394
‫{\an8}لا يمكننا الانتظار ليوم آخر لتعيين شخص.

98
00:04:21,436 --> 00:04:24,523
‫{\an8}وجدت الشخص المنشود، هذا هو.

99
00:04:24,606 --> 00:04:26,566
‫{\an8}استخدم كلماتك.

100
00:04:26,650 --> 00:04:27,609
‫{\an8}لم علينا أن نوظف أحدهم؟

101
00:04:27,694 --> 00:04:29,695
‫{\an8}وردنا هذا الصباح
‫طلب جديد من إدارة مكافحة المخدرات

102
00:04:29,779 --> 00:04:30,821
‫{\an8}والأمن الوطني.

103
00:04:30,904 --> 00:04:32,030
‫{\an8}شخص من مكتب رئيس الوزراء

104
00:04:32,114 --> 00:04:33,032
‫{\an8}اتصل بي من "أوزبكستان".

105
00:04:33,115 --> 00:04:34,742
‫{\an8}يريدوننا أن نتحدث
‫إلى كبار ضباط الشرطة لديهم.

106
00:04:34,825 --> 00:04:36,410
‫{\an8}اطلبي منهم أن يعاودوا الاتصال
‫حين يحصلون على دستور.

107
00:04:36,493 --> 00:04:37,412
‫{\an8}دستور حقيقي.

108
00:04:37,494 --> 00:04:39,538
‫{\an8}إليك التحليل من التجربة الوامضة.

109
00:04:39,621 --> 00:04:41,540
‫{\an8}هل وصلت لتوّك يا "لوكر"؟

110
00:04:41,624 --> 00:04:43,583
‫{\an8}نعم، ثملت جدًا الليلة الماضية
‫مع زميلتي في السكن.

111
00:04:43,667 --> 00:04:45,711
‫{\an8}وكنت مستلقيًا في الفراش صباح اليوم

112
00:04:45,795 --> 00:04:48,755
‫{\an8}أفكّر في أن "نانسي غريس" مثيرة جدًا،

113
00:04:48,840 --> 00:04:50,424
‫{\an8}وكنت أحاول أن أقرر

114
00:04:50,507 --> 00:04:51,342
‫{\an8}إن كنت سآتي لأن…

115
00:04:51,425 --> 00:04:53,343
‫{\an8}ليس الأمر وكأنه يوجد أحد هنا
‫يمكن أن أحلم به.

116
00:04:53,428 --> 00:04:54,636
‫{\an8}لم أشعر بالإهانة.

117
00:04:54,720 --> 00:04:56,221
‫{\an8}لا أنجذب إلى المتزوجات.

118
00:04:59,224 --> 00:05:00,058
‫{\an8}"كال".

119
00:05:00,142 --> 00:05:02,477
‫{\an8}"كال"!

120
00:05:02,561 --> 00:05:05,188
‫{\an8}أيها الطبيب "لايتمان"، ينتظرك العمدة
‫على الخط رقم اثنان.

121
00:05:05,273 --> 00:05:06,523
‫{\an8}حسنًا.

122
00:05:08,066 --> 00:05:09,277
‫{\an8}سيدي العمدة.

123
00:05:11,153 --> 00:05:13,697
‫{\an8}فهمت، لا، بالطبع.

124
00:05:15,115 --> 00:05:16,158
‫{\an8}لا، في أي وقت.

125
00:05:16,825 --> 00:05:18,411
‫{\an8}- ما الأمر؟
‫- قضية ما

126
00:05:18,493 --> 00:05:19,328
‫{\an8}في وزارة العدل.

127
00:05:19,411 --> 00:05:21,496
‫{\an8}عن معلمة في مدرسة ثانوية
‫قُتلت في الشمال الغربي.

128
00:05:22,790 --> 00:05:24,499
‫{\an8}يريدنا أن نتولّى أمره حالًا لأن…ما هذا؟

129
00:05:24,583 --> 00:05:27,544
‫- بودنغ الشوكولا.
‫- من يأكل البودنغ

130
00:05:27,627 --> 00:05:28,795
‫{\an8}في العاشرة صباحًا؟

131
00:05:29,588 --> 00:05:30,672
‫{\an8}الأشخاص الذين يحبون البودنغ.

132
00:05:36,303 --> 00:05:38,013
‫يشكرك العمدة ويشكر الطبيب "فوستر"

133
00:05:38,096 --> 00:05:39,765
‫على الحضور دون سابق إنذار.

134
00:05:39,848 --> 00:05:43,143
‫هذه القضية مُلغمة، لدينا مجرم حدث،

135
00:05:43,226 --> 00:05:45,395
‫عائلة من شهود "يهوه" المتدينين.

136
00:05:45,479 --> 00:05:47,023
‫يجب أن نكون حذرين جدًا هنا.

137
00:05:48,273 --> 00:05:49,816
‫منذ ثلاثة أيام، "جيمس كول"

138
00:05:49,901 --> 00:05:51,943
‫طالب في الـ16 من عمره في ثانوية "جاكسون"،

139
00:05:52,027 --> 00:05:54,071
‫قتل معلمته، "سوزان مكارتني".

140
00:05:54,154 --> 00:05:57,199
‫بعد أن دخل السيد "كول"
‫بيت الآنسة "مكارتني"،

141
00:05:57,282 --> 00:05:59,826
‫ضرب رأسها بمنضدة قهوة زجاجية.

142
00:05:59,910 --> 00:06:01,203
‫ثم قبض عليه شرطيان

143
00:06:01,286 --> 00:06:02,162
‫أثناء الهرب من المنزل.

144
00:06:04,456 --> 00:06:05,457
‫هو مُحتجز هنا منذ ذلك الحين.

145
00:06:14,091 --> 00:06:16,385
‫ماذا يريد العمدة أن يعرف بالضبط

146
00:06:16,468 --> 00:06:17,886
‫بشأن جريمة قتل "مكارتني"؟

147
00:06:17,969 --> 00:06:19,971
‫مساعدا المحامي العام الأمريكي
‫"هاتشنسون" و"إستين".

148
00:06:20,055 --> 00:06:21,139
‫كان الطفل في موقع الجريمة.

149
00:06:21,223 --> 00:06:23,725
‫كان لديه الدافع والوسائل وقاوم الاعتقال.

150
00:06:23,809 --> 00:06:25,185
‫وفشل في اختبار كشف الكذب.

151
00:06:25,268 --> 00:06:26,728
‫- جريمة قتل من الدرجة الأولى.
‫- أظن…

152
00:06:26,812 --> 00:06:27,687
‫أننا جميعنا هنا إذًا.

153
00:06:28,313 --> 00:06:30,316
‫شخص يريد الحقيقة،
‫وشخص يريد أن يكون على صواب،

154
00:06:31,233 --> 00:06:32,359
‫ونحن، الأغبياء في الوسط.

155
00:06:33,110 --> 00:06:34,361
‫مكتب المدعي العام الأمريكي

156
00:06:34,444 --> 00:06:35,737
‫يريد محاكمة "كول" كبالغ.

157
00:06:35,821 --> 00:06:37,739
‫لكن إن كان العمدة سيدعم

158
00:06:37,823 --> 00:06:39,032
‫إرسال فتى عمره 16 عامًا إلى السجن…

159
00:06:39,116 --> 00:06:41,034
‫لبقية حياته، يريد أن يكون متأكدًا…

160
00:06:41,118 --> 00:06:42,661
‫نحن نتكلم عن جريمة مع سبق الإصرار،

161
00:06:42,744 --> 00:06:43,662
‫وقتل بدم بارد.

162
00:06:43,745 --> 00:06:44,871
‫يريد منك أن تزوّده

163
00:06:44,955 --> 00:06:46,331
‫بتقييم مستقلّ للنية.

164
00:06:46,415 --> 00:06:47,499
‫سنحتاج إلى صور مسرح الجريمة

165
00:06:47,582 --> 00:06:48,959
‫وتقرير تشريح الجثة.

166
00:06:49,042 --> 00:06:50,419
‫ظننت أنه يمكنك معرفة

167
00:06:50,502 --> 00:06:51,837
‫إن كان أحد يكذب بمجرد النظر إليه.

168
00:06:51,920 --> 00:06:53,171
‫السؤال لا يكون ببساطة أبدًا

169
00:06:53,255 --> 00:06:55,382
‫إذا كان أحدهم يكذب، بل السبب.

170
00:06:57,968 --> 00:07:00,178
‫أخبرت الشرطة بكل شيء بالفعل، حسنًا؟

171
00:07:01,138 --> 00:07:02,722
‫أخبرنا لماذا تظن أنك هنا يا "جيمس".

172
00:07:05,601 --> 00:07:06,768
‫خرجت لأركض،

173
00:07:06,852 --> 00:07:08,937
‫وظن رجال الشرطة أنني كنت أهرب منهم.

174
00:07:09,020 --> 00:07:09,938
‫لذا اعتقلوني.

175
00:07:11,440 --> 00:07:13,483
‫سمعت أنك نجحت في الانضمام
‫إلى فريق العدو في مدرستك.

176
00:07:14,317 --> 00:07:17,404
‫لم أنجح في الانضمام، ليست لديهم تجارب.

177
00:07:17,487 --> 00:07:19,948
‫ماذا كان أفضل سباق لك هذا العام؟

178
00:07:24,077 --> 00:07:25,912
‫لا أعرف.

179
00:07:25,996 --> 00:07:26,872
‫ربما ضد

180
00:07:26,955 --> 00:07:29,458
‫"جيفرسون" الأسبوع الماضي، لماذا؟

181
00:07:29,541 --> 00:07:32,294
‫انضممت لفريق قفز الحواجز شخصيًا،
‫110 أمتار.

182
00:07:33,587 --> 00:07:35,464
‫كيف كانت عضلات فخذيك الرباعية
‫أثناء السباق؟

183
00:07:40,635 --> 00:07:42,804
‫جيدة، أظن ذلك.

184
00:07:42,888 --> 00:07:44,973
‫وماذا عن ركضك ليلة اعتقالك؟

185
00:07:48,518 --> 00:07:49,478
‫شعرت أنني بخير.

186
00:07:51,897 --> 00:07:55,484
‫معلمتك، الآنسة "مكارتني"،
‫وُجدت ميتة في منزلها.

187
00:07:56,818 --> 00:07:58,403
‫هل ذهبت إلى منزلها من قبل؟

188
00:07:59,321 --> 00:08:01,490
‫لا، لم أذهب إلى منزلها من قبل.

189
00:08:01,573 --> 00:08:03,200
‫ظنت الآنسة "مكارتني"

190
00:08:03,283 --> 00:08:04,576
‫أنك يجب أن تتأخر عامًا…

191
00:08:04,659 --> 00:08:06,036
‫لأنها شعرت أنك تواجه بعض المشاكل

192
00:08:06,119 --> 00:08:07,287
‫مع زملائك.

193
00:08:08,788 --> 00:08:11,291
‫ماذا؟ لم أرغب في التأخر.

194
00:08:12,083 --> 00:08:13,960
‫كيف شعرت عندما عرفت أنها ماتت؟

195
00:08:17,255 --> 00:08:18,840
‫صلّيت من أجل روحها.

196
00:08:20,967 --> 00:08:22,761
‫لا يمكنني معرفة مشيئة الرب.

197
00:08:23,345 --> 00:08:25,263
‫لكنني لم أقتلها.

198
00:08:43,615 --> 00:08:44,574
‫حواجز؟

199
00:08:45,909 --> 00:08:48,078
‫- يمكنني أن أركض فوق الحواجز.
‫- أرجوك.

200
00:08:49,538 --> 00:08:51,206
‫إذًا هل تمكنت من معرفة نواياه؟

201
00:08:51,289 --> 00:08:52,999
‫عندما سألت "جيمس" عن أفضل سباق له،

202
00:08:53,083 --> 00:08:54,167
‫كسر التواصل البصري.

203
00:08:54,251 --> 00:08:57,212
‫من أجل أن يتذكّر ويجيب بصدق.

204
00:08:57,295 --> 00:08:58,588
‫عندما سألته عن ركضه ليلة الجريمة،

205
00:08:59,089 --> 00:09:00,507
‫لم يكسر التواصل البصري قط.

206
00:09:00,590 --> 00:09:03,760
‫لم يكن يتذكّر أي شيء، كان يكذب.

207
00:09:03,842 --> 00:09:04,802
‫لكنني ظننت أن معظم الناس

208
00:09:04,886 --> 00:09:06,263
‫تتجنب التواصل البصري وقت الكذب.

209
00:09:06,346 --> 00:09:07,347
‫لا، إنها خرافة.

210
00:09:08,431 --> 00:09:10,100
‫وغالبًا ما يتواصلون بصريًا أكثر.

211
00:09:11,017 --> 00:09:12,978
‫يجب أن يراقبوك ليعرفوا
‫إن كنت تصدّق أكاذيبهم.

212
00:09:13,728 --> 00:09:15,313
‫تحليل المحتوى يوحي

213
00:09:15,397 --> 00:09:17,566
‫أن "جيمس" زار منزل الآنسة "مكارتني"
‫من قبل.

214
00:09:17,649 --> 00:09:18,525
‫سؤال: "هل ذهبت يومًا

215
00:09:18,608 --> 00:09:19,651
‫إلى منزلها؟"

216
00:09:19,734 --> 00:09:21,570
‫الجواب: "لا، لم أذهب إلى منزلها قط."

217
00:09:21,653 --> 00:09:23,738
‫التكرار الصارم كهذا هو أمر معتاد للكذب.

218
00:09:23,822 --> 00:09:25,240
‫حسنًا، إذًا، هل ستخبر مكتب العمدة

219
00:09:25,323 --> 00:09:26,449
‫أن القتل كان مع سبق الإصرار؟

220
00:09:26,533 --> 00:09:28,410
‫على ما يبدو.

221
00:09:28,493 --> 00:09:30,787
‫لكن عندما سألته عن موت معلمته،

222
00:09:31,496 --> 00:09:34,833
‫ما رأيناه كان هذا…حاجبان مائلان.

223
00:09:34,916 --> 00:09:35,834
‫الحزن.

224
00:09:37,002 --> 00:09:39,421
‫لماذا قد يخفي حزنه عليها؟

225
00:09:39,504 --> 00:09:42,007
‫- يبدو لي أنه شعور بالذنب.
‫- حسنًا، من المُحتمل أنه

226
00:09:42,090 --> 00:09:43,842
‫لم يقصد قتل معلمته.

227
00:09:43,925 --> 00:09:46,136
‫- عفوًا؟
‫- قد يكون حادثًا.

228
00:09:46,970 --> 00:09:48,388
‫حسنًا.

229
00:09:48,470 --> 00:09:49,723
‫حسنًا، وافقت مكتب العمدة

230
00:09:49,805 --> 00:09:50,807
‫في السماح لك بالتكلم مع الطفل.

231
00:09:50,890 --> 00:09:54,352
‫لكنك الآن تطلق تخمينات جامحة

232
00:09:54,436 --> 00:09:56,062
‫ليس لها أساس بدليل دامغ.

233
00:09:56,146 --> 00:09:57,856
‫لم يكن هذا حادثًا.

234
00:09:57,939 --> 00:10:00,609
‫وشخصيًا، أظن أن ما تفعله هو مزحة.

235
00:10:00,691 --> 00:10:02,193
‫كان الأمر أشبه بعرض هزلي.

236
00:10:02,277 --> 00:10:04,029
‫نعم، أسمع هذا كثيرًا.

237
00:10:05,572 --> 00:10:07,449
‫منذ لحظة،

238
00:10:07,532 --> 00:10:09,951
‫رأيتك تبتسم لزميلتك.

239
00:10:10,034 --> 00:10:12,328
‫نظرت إليها سريعًا ثم أبعدت نظرك.

240
00:10:12,412 --> 00:10:14,205
‫أجابت برفع ذقنها،

241
00:10:14,289 --> 00:10:16,374
‫وأظهر ذلك شعورها بحرج كبير.

242
00:10:16,458 --> 00:10:17,584
‫"كال".

243
00:10:17,667 --> 00:10:19,628
‫سأخمّن تخمينًا آخر.

244
00:10:19,711 --> 00:10:22,213
‫أنتما أقمتما علاقة عابرة.

245
00:10:22,297 --> 00:10:24,049
‫لا تريد أن يتكرر ذلك،

246
00:10:24,132 --> 00:10:25,634
‫بسبب زوجتك وكل ذلك.

247
00:10:26,425 --> 00:10:29,137
‫لكنك لن تمضي قُدمًا، لا.

248
00:10:29,220 --> 00:10:32,307
‫أبعد أصابعك عن أنفك، لدى الرجال
‫أنسجة منتصبة هناك.

249
00:10:32,390 --> 00:10:33,975
‫تشعرهم بالحكة عندما يخفون شيئًا.

250
00:10:51,201 --> 00:10:53,453
‫عملت كناظر هنا لأكثر من ثلاث سنوات،

251
00:10:53,536 --> 00:10:55,538
‫ولم نواجه شيئًا كهذا من قبل.

252
00:10:55,621 --> 00:10:58,290
‫خسارة معلمة، ثم اكتشاف أن طالبًا

253
00:10:58,375 --> 00:11:00,168
‫قد يكون مسؤولًا، هذا…

254
00:11:00,251 --> 00:11:01,878
‫عرفت أن "جيمس" كان جديدًا في المدرسة.

255
00:11:01,961 --> 00:11:03,045
‫نعم، اختار والداه

256
00:11:03,129 --> 00:11:04,339
‫تعليمه في المنزل حتى هذا العام…

257
00:11:04,422 --> 00:11:06,966
‫لأنهما متدينان من أتباع شهود "يهوه".

258
00:11:07,049 --> 00:11:08,134
‫كان مستعدًا أكاديميًا،

259
00:11:08,218 --> 00:11:10,136
‫لكنه واجه صعوبات اجتماعية.

260
00:11:10,220 --> 00:11:11,930
‫هل سبق أن عبّر عن أي نوع من المشاعر

261
00:11:12,012 --> 00:11:13,098
‫تجاه الآنسة "مكارتني"؟

262
00:11:13,181 --> 00:11:14,682
‫تمّ إرساله إلى مكتبي عدة مرات،

263
00:11:14,766 --> 00:11:16,767
‫لكنه لم يذكرها بالتحديد قط.

264
00:11:16,851 --> 00:11:18,478
‫لكن يمكنني أن أخبركما…

265
00:11:18,561 --> 00:11:20,438
‫أن والد الفتى كانت معترضًا بشدة
‫على طريقة التدريس

266
00:11:20,522 --> 00:11:21,564
‫الخاصة بالآنسة "مكارتني".

267
00:11:21,648 --> 00:11:24,024
‫كان غاضبًا لأنها حددت كتاب…

268
00:11:24,109 --> 00:11:25,860
‫"ذا كالر بيربل" لطلابها.

269
00:11:25,943 --> 00:11:27,195
‫ظن أنه إباحي.

270
00:11:29,531 --> 00:11:30,824
‫حسنًا، إنهم مستعدون لاستقبالكما.

271
00:11:30,906 --> 00:11:32,367
‫لكن هل يمكنني القول

272
00:11:33,868 --> 00:11:35,995
‫إنه بقدر ما نحزن جميعنا على هذه الخسارة،

273
00:11:36,079 --> 00:11:37,872
‫ولا أي معلم ممّن تكلمت معهم
‫يظن أن هذا الفتى

274
00:11:37,955 --> 00:11:39,416
‫يجب أن يُسجن مدى الحياة.

275
00:11:39,499 --> 00:11:41,251
‫التحق بنادي التصوير

276
00:11:41,334 --> 00:11:42,918
‫لمدة خمس دقائق قبل أن يتركه.

277
00:11:43,753 --> 00:11:45,422
‫بدا وكأنه لم يتكلم مطلقًا.

278
00:11:45,505 --> 00:11:47,549
‫لكنه كان يلتقط صورًا رائعة.

279
00:11:47,632 --> 00:11:49,801
‫لم أره يتسكع مع أي أحد من قبل.

280
00:11:49,884 --> 00:11:51,219
‫إنه حاد الطباع نوعًا ما.

281
00:11:51,301 --> 00:11:52,887
‫مثل طريقة تحديقه فينا.

282
00:11:54,514 --> 00:11:55,473
‫تفوّه بالكثير من الهراء

283
00:11:55,557 --> 00:11:56,474
‫بشأن الآنسة "مكارتني".

284
00:11:56,558 --> 00:11:58,977
‫حقًا؟ ماذا قال؟

285
00:11:59,060 --> 00:12:02,147
‫ذلك الفتى غريب الأطوار، أعني،
‫لا أستطيع أن أتذكّر بالضبط،

286
00:12:02,230 --> 00:12:05,023
‫لكن أنا واثق أنني سمعته يقول

287
00:12:05,108 --> 00:12:06,276
‫إن لديها مرض نفسي ما.

288
00:12:06,358 --> 00:12:09,611
‫أنت لا تقول ذلك
‫لأنك مُنعت من الحضور للمدرسة

289
00:12:09,696 --> 00:12:11,614
‫لأنك لكمت وجهه؟

290
00:12:14,284 --> 00:12:15,827
‫كنت معه في مختبر الأحياء.

291
00:12:17,035 --> 00:12:19,205
‫لا أرى كيف يمكنه

292
00:12:19,289 --> 00:12:20,497
‫فعل ما يقولون إنه فعله.

293
00:12:20,582 --> 00:12:21,583
‫الأمر فقط…

294
00:12:23,042 --> 00:12:24,252
‫حسنًا، أنا لا أصدّق هذا.

295
00:12:25,211 --> 00:12:27,046
‫لم أره يغضب حتى.

296
00:12:27,921 --> 00:12:29,424
‫لم قد يريد أن يقتلها على أي حال؟

297
00:12:38,141 --> 00:12:39,767
‫هل تشعرين بالتأثر من أي ناحية الآن

298
00:12:39,851 --> 00:12:41,227
‫يا "جاكلين"؟

299
00:12:42,729 --> 00:12:44,230
‫لا.

300
00:12:44,313 --> 00:12:46,858
‫- لا بأس إن كنت كذلك.
‫- أنا بخير.

301
00:12:55,617 --> 00:12:56,951
‫النائب "بوندز".

302
00:12:57,035 --> 00:12:59,078
‫وماذا تعلمت في المدرسة اليوم؟

303
00:12:59,162 --> 00:13:01,663
‫قابلنا 57 طالبًا من زملائه ولا يوجد
‫رواية واحدة ذات مصداقية…

304
00:13:01,748 --> 00:13:03,415
‫لتصرّفات عدوانية سابقة من "جيمس".

305
00:13:03,500 --> 00:13:05,418
‫عليّ رؤية ملف القضية
‫والنظر في أمر المشتبه بهم الآخرين

306
00:13:05,501 --> 00:13:06,377
‫الذين تمّ التحقيق معهم.

307
00:13:06,460 --> 00:13:08,004
‫ماذا؟ ألا تظن أن "جيمس كول" مذنب؟

308
00:13:08,087 --> 00:13:08,921
‫لا أعرف.

309
00:13:09,005 --> 00:13:10,298
‫لكن إن كان المدعي العام يريد

310
00:13:10,381 --> 00:13:11,841
‫إرسال فتى في عمر ابنتي إلى مبنى زنزانات

311
00:13:11,925 --> 00:13:13,509
‫مع المتحرشين بالأطفال والقتلة المتسلسلين،

312
00:13:13,593 --> 00:13:14,928
‫لا أمانع أن أكون متأكدًا.

313
00:13:15,010 --> 00:13:16,304
‫سأزوّدك بما تحتاج إليه.

314
00:13:24,437 --> 00:13:26,231
‫- حسنًا.
‫- انس الأمر.

315
00:13:26,314 --> 00:13:28,983
‫- سنجد واحدًا آخر.
‫- لا، ربما لم يرني.

316
00:13:29,067 --> 00:13:31,110
‫- لم لا تخرجين؟
‫- قُد فحسب.

317
00:13:47,126 --> 00:13:48,043
‫مرحبًا.

318
00:13:49,254 --> 00:13:50,463
‫ألم ترني أنتظر تلك المساحة؟

319
00:13:51,255 --> 00:13:52,841
‫- لم أرك.
‫- حقًا؟

320
00:13:53,800 --> 00:13:55,051
‫لا، لم أرك.

321
00:13:55,134 --> 00:13:59,055
‫أنا أيضًا كنت أنتظر، لا بد أنك لم ترني.

322
00:13:59,138 --> 00:14:01,181
‫هذا رائع، زلة إيمائية كلاسيكية.

323
00:14:01,266 --> 00:14:03,518
‫قمت بإيماءة بسيطة بالرأس لتجيب بـ"نعم"
‫قبل أن تهز رأسك

324
00:14:03,601 --> 00:14:04,519
‫للإجابة بـ"لا".

325
00:14:06,229 --> 00:14:07,312
‫أنا في المكان،

326
00:14:08,481 --> 00:14:09,940
‫ولن أتحرك من هنا.

327
00:14:10,024 --> 00:14:10,859
‫هذا صحيح.

328
00:14:14,736 --> 00:14:17,448
‫مهلًا، لا يمكنك إعاقتي هكذا!

329
00:14:18,283 --> 00:14:19,367
‫أحمق!

330
00:14:19,993 --> 00:14:22,120
‫تهانينا، أحدهم كاذب،

331
00:14:22,203 --> 00:14:23,746
‫بقيت ستة مليارات ونصف.

332
00:14:34,006 --> 00:14:36,968
‫حدّد مكتب المحامي العام الأمريكي
‫موعد جلسة استماع التحويل.

333
00:14:37,050 --> 00:14:38,678
‫لدينا يومان، أخبرت مكتب العمدة

334
00:14:38,760 --> 00:14:41,014
‫أننا نحتاج إلى فحص سلوك "جيمس" القديم.

335
00:14:41,097 --> 00:14:42,347
‫لذا فقد اتفقنا أن نلتقي بوالديه

336
00:14:42,432 --> 00:14:43,515
‫ومجموعته في الكنيسة.

337
00:14:43,600 --> 00:14:44,474
‫سيدي، كيف حالك اليوم؟

338
00:14:44,559 --> 00:14:45,727
‫أنا بخير.

339
00:14:45,809 --> 00:14:47,061
‫جيد، هلّا تخرج من الصف لو سمحت؟

340
00:14:47,144 --> 00:14:49,397
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم.

341
00:14:54,068 --> 00:14:56,070
‫هل من سبب يدفعك للشعور بالتوتر
‫هذا الصباح يا سيدي؟

342
00:14:56,154 --> 00:14:58,196
‫لا، فقط أنني سأفوّت رحلتي.

343
00:14:58,281 --> 00:14:59,866
‫أريدك أن تفتح حقيبتك من أجلي.

344
00:15:00,742 --> 00:15:03,453
‫سأتحقق منها، إنها السوائل، صحيح؟

345
00:15:03,535 --> 00:15:04,996
‫"تي 3 بي" للدعم، الدعم، "تي 3 بي".

346
00:15:05,078 --> 00:15:06,122
‫افتح حقيبتك.

347
00:15:14,796 --> 00:15:16,090
‫يجب أن تأتي معنا.

348
00:15:17,674 --> 00:15:19,968
‫في الواقع، عليك أن تأتي أنت معنا.

349
00:15:24,556 --> 00:15:25,474
‫عندما انحرفت عن الخط،

350
00:15:25,558 --> 00:15:27,143
‫عرفت أنك متوتر من أمر ما.

351
00:15:27,225 --> 00:15:28,978
‫هذا لأنني أظهرت لك تعبير خوف جزئي.

352
00:15:30,772 --> 00:15:32,522
‫لا يهم، لكن لماذا كنت تحاول

353
00:15:32,607 --> 00:15:33,441
‫خداعي؟

354
00:15:35,109 --> 00:15:36,735
‫قبل ستة أعوام، ترك الطبيب "لايتمان"

355
00:15:36,819 --> 00:15:38,529
‫برنامج كشف الخداع الذي أسّسه

356
00:15:38,612 --> 00:15:39,489
‫لصالح وزارة الدفاع.

357
00:15:39,571 --> 00:15:40,990
‫أنشأنا معًا شركة خاصة

358
00:15:41,074 --> 00:15:42,408
‫تعمل مع الشرطة والشركات

359
00:15:42,491 --> 00:15:43,784
‫وكل الوكالات الفدرالية تقريبًا.

360
00:15:44,827 --> 00:15:46,579
‫نودّ منك أن تعملي لدينا يا آنسة "توريز".

361
00:15:46,662 --> 00:15:47,872
‫لماذا؟

362
00:15:47,955 --> 00:15:49,666
‫قمت باعتقالات أكثر بسبع مرات ممّا قام به

363
00:15:49,748 --> 00:15:50,874
‫عميل إدارة أمن النقل الأمريكي العادي

364
00:15:50,959 --> 00:15:54,127
‫وأحرزت 97 بالمئة في اختبار إدارة
‫أمن المواصلات لتشخيص الخداع،

365
00:15:54,212 --> 00:15:55,505
‫الذي ابتكره الطبيب "لايتمان".

366
00:15:55,587 --> 00:15:57,799
‫هل تلقّيت يومًا تدريبًا
‫اختصاصيًا في الخداع؟

367
00:15:57,881 --> 00:15:59,216
‫واعدت الكثير من الرجال.

368
00:16:01,594 --> 00:16:02,844
‫أنت من الموهوبين بالفطرة.

369
00:16:02,929 --> 00:16:05,223
‫هناك نسبة لا حصر لها من السكان،

370
00:16:05,305 --> 00:16:07,725
‫أقل من 0,001
‫وتكون اختباراتهم مثالية تقريبًا

371
00:16:07,808 --> 00:16:09,309
‫دون أي تدريب متقدم.

372
00:16:09,393 --> 00:16:11,061
‫قررنا مسبقًا مغادرتك مع المدير الميداني

373
00:16:11,145 --> 00:16:12,146
‫لإدارة أمن المواصلات.

374
00:16:12,229 --> 00:16:13,772
‫سيتصل بك مكتبنا لاحقًا.

375
00:16:18,485 --> 00:16:20,279
‫لا تنس حقيبتك.

376
00:16:20,363 --> 00:16:22,364
‫تلك مكافأة توقيع العقد.

377
00:16:28,620 --> 00:16:30,581
‫أجريت حوارًا مُطولًا

378
00:16:30,665 --> 00:16:31,958
‫مع مستشارة التوجيه في المدرسة.

379
00:16:32,040 --> 00:16:33,959
‫الفتاة التي قلت
‫إن تنفّسها كان سريعًا وضحلًا،

380
00:16:34,043 --> 00:16:37,170
‫"جاكلين ماثيس"، أجرت ثلاثة مواعيد
‫مع ممرضة المدرسة

381
00:16:37,255 --> 00:16:38,589
‫في الأسبوعين الماضيين.

382
00:16:38,673 --> 00:16:39,549
‫يقول المرشد التربوي

383
00:16:39,631 --> 00:16:41,925
‫إن ذلك قد يكون
‫متعلقًا بالمخدرات أو الأدوية عادةً.

384
00:16:42,509 --> 00:16:45,888
‫السيلان، التدفق، الأمراض التناسلية…

385
00:16:47,472 --> 00:16:48,849
‫اعرف إن كانت "جاكلين" على علاقة

386
00:16:48,933 --> 00:16:50,392
‫بـ"جيمس كول" خارج المدرسة.

387
00:16:50,476 --> 00:16:51,727
‫وتابع الأمر مع الممرضة.

388
00:16:51,811 --> 00:16:53,271
‫حسنًا.

389
00:16:53,354 --> 00:16:56,231
‫هل بدا ناظر المدرسة متوترًا بالنسبة لك؟

390
00:16:56,314 --> 00:16:57,774
‫ألن تكون كذلك لو حدث هذا في مدرستك؟

391
00:16:57,859 --> 00:16:59,986
‫يده اليسرى كانت في جيب سرواله وكانت مضغوطة

392
00:17:00,068 --> 00:17:01,112
‫على ساقه طوال الوقت.

393
00:17:01,194 --> 00:17:03,155
‫لسنا جميعًا نخفي شيئًا.

394
00:17:03,239 --> 00:17:04,991
‫حسنًا.

395
00:17:05,073 --> 00:17:06,492
‫تظن أنني ساذجة لمجرد أنني لا أشاركك

396
00:17:06,575 --> 00:17:07,743
‫نظرتك المنحرفة للعالم.

397
00:17:07,827 --> 00:17:09,202
‫كما أنك تقرئين الروايات الرومانسية.

398
00:17:09,286 --> 00:17:10,663
‫نعم.

399
00:17:10,746 --> 00:17:12,040
‫لأنها تجعلني سعيدة.

400
00:17:12,873 --> 00:17:14,791
‫مهمة أوصيك بها بشدة.

401
00:17:14,876 --> 00:17:17,461
‫الحقيقة أو السعادة، لن يكون كلاهما قط.

402
00:17:18,838 --> 00:17:19,963
‫ما هذا الآن؟

403
00:17:21,256 --> 00:17:23,383
‫- عصير البرتقال المثلج.
‫- كم عمرك؟

404
00:17:24,761 --> 00:17:26,512
‫رئيس مجلس الإدارة "بالدريج"
‫من اللجنة الوطنية الديمقراطية

405
00:17:26,595 --> 00:17:27,888
‫على الخط.

406
00:17:27,971 --> 00:17:30,807
‫- أزمة ما.
‫- سياسي، هذه مهمتك.

407
00:17:32,769 --> 00:17:35,271
‫سيدفع عن كل كذبة، يمكننا أن نتقاعد غدًا.

408
00:17:36,646 --> 00:17:38,023
‫لماذا لم يأت الطبيب "لايتمان"؟

409
00:17:38,107 --> 00:17:39,817
‫أراد "كال" الحضور حقًا.

410
00:17:39,900 --> 00:17:41,986
‫إنه كاذب أفضل منك.

411
00:17:42,069 --> 00:17:44,112
‫إنه كاذب أفضل منا جميعًا.

412
00:17:44,196 --> 00:17:45,531
‫أحتاج إلى مساعدتكم يا "جيليان".

413
00:17:45,615 --> 00:17:47,365
‫عضو الكونغرس "زيب ويل"،

414
00:17:47,450 --> 00:17:50,452
‫والذي أمضيت 20 سنة أبني له مسيرته المهنية،

415
00:17:50,536 --> 00:17:52,287
‫على وشك أن يُتهم بدفع المال مقابل الجنس.

416
00:17:53,121 --> 00:17:54,373
‫صديق لي من صحيفة "ذا بوست" أعلمني.

417
00:17:54,456 --> 00:17:57,084
‫لكن يجب أن أعرف الحقيقة
‫قبل أن تُنشر القصة.

418
00:17:57,168 --> 00:17:58,293
‫هل تظن أن هذا قد يكون تشويهًا للسمعة؟

419
00:17:58,377 --> 00:18:00,337
‫نعم، لكن كما يُزعم،

420
00:18:00,421 --> 00:18:01,713
‫عضو الكونغرس "ويل" يتردد كثيرًا…

421
00:18:01,798 --> 00:18:04,092
‫على نوع ما من خدمات المرافقات
‫عالية التكلفة

422
00:18:04,174 --> 00:18:05,467
‫في ناد سرّي في "جورجتاون".

423
00:18:05,550 --> 00:18:07,177
‫إن كان هذا صحيحًا،

424
00:18:07,260 --> 00:18:09,346
‫فسيكون كابوس علاقات عامة،

425
00:18:09,430 --> 00:18:12,308
‫لأنه الرئيس الجديد للجنة الأخلاق
‫في مجلس النواب.

426
00:18:12,390 --> 00:18:13,892
‫هذا مبهج.

427
00:18:13,976 --> 00:18:16,186
‫لكننا لا نتعامل مع تلك القضايا القذرة.

428
00:18:16,270 --> 00:18:18,564
‫إذًا يفترض الطبيب "لايتمان" أن المرء كاذب

429
00:18:18,647 --> 00:18:19,648
‫إن كان سياسيًا؟

430
00:18:19,732 --> 00:18:22,526
‫إنه يفترض أنك كاذب إن كنت إنسانًا عاقلًا.

431
00:18:22,610 --> 00:18:24,402
‫إن كانت هذه الادعاءات باطلة

432
00:18:24,487 --> 00:18:26,696
‫فهل ستقفون مكتوفي الأيدي
‫بينما تدمّر الأكاذيب

433
00:18:26,781 --> 00:18:28,282
‫شخصًا بريئًا؟

434
00:18:36,998 --> 00:18:38,000
‫شكرًا لقدومك على الفور.

435
00:18:38,083 --> 00:18:39,001
‫أنت الرئيس.

436
00:18:39,084 --> 00:18:40,377
‫أودّ أن أضاجعك.

437
00:18:42,380 --> 00:18:44,089
‫"إلاي لوكر"، "ريا توريز".

438
00:18:44,172 --> 00:18:45,132
‫إنه غير مؤذ.

439
00:18:45,215 --> 00:18:47,634
‫يقول دومًا حقيقة ما يجول في خاطره.

440
00:18:47,718 --> 00:18:48,593
‫ماذا تسميها؟

441
00:18:48,678 --> 00:18:50,429
‫- صراحة متطرفة.
‫- هذه هي.

442
00:18:50,512 --> 00:18:51,722
‫سيبدأ في تعليمك

443
00:18:51,805 --> 00:18:52,890
‫نظام ترميز الوجوه.

444
00:18:53,765 --> 00:18:55,726
‫لا فرصة لديّ معك.

445
00:18:55,809 --> 00:18:58,562
‫لا، هل لديّ أي فرصة معك؟

446
00:18:58,646 --> 00:19:01,274
‫- هل تقول الحقيقة دائمًا؟
‫- دائمًا.

447
00:19:01,356 --> 00:19:04,484
‫- ما مدى براعتك في الفراش؟
‫- معقول.

448
00:19:04,568 --> 00:19:05,986
‫هذا أفضل من الغالبية.

449
00:19:10,740 --> 00:19:12,368
‫لا أفهم سبب حاجتكما لإلقاء نظرة

450
00:19:12,450 --> 00:19:13,535
‫على غرفة نوم "جيمس".

451
00:19:13,618 --> 00:19:15,287
‫سيد "كول"، أي شيء يعطينا فكرة أفضل

452
00:19:15,371 --> 00:19:16,705
‫عن ابنك سيكون مفيدًا.

453
00:19:19,166 --> 00:19:21,835
‫- هل "جيمس" هو من التقطها؟
‫- نعم.

454
00:19:28,342 --> 00:19:30,177
‫سمحنا له بتحويل الحمّام إلى غرفة مظلمة

455
00:19:30,261 --> 00:19:31,720
‫من أجل صوره.

456
00:19:33,597 --> 00:19:35,390
‫هل هذه مشكلة؟

457
00:19:35,473 --> 00:19:37,518
‫كان الأمر يستغرق الكثير من الوقت
‫بسبب مسؤولياته

458
00:19:37,601 --> 00:19:39,604
‫كشاهد يقوم بعمل الرب.

459
00:19:40,645 --> 00:19:42,731
‫ماذا أخبركما "جيمس" عن الآنسة "مكارتني"؟

460
00:19:42,814 --> 00:19:43,773
‫ظن أنها معلمة جيدة.

461
00:19:46,193 --> 00:19:47,445
‫وهل ظننت ذلك؟

462
00:19:49,779 --> 00:19:51,531
‫"جيمس" لم يقتل تلك المرأة.

463
00:19:51,616 --> 00:19:54,118
‫لم يشارك في تدريبات المصارعة

464
00:19:54,201 --> 00:19:55,202
‫وحصة قاعة الرياضة…

465
00:19:55,286 --> 00:19:57,412
‫لأنه يعرف أن الرب يدين العنف،

466
00:19:57,495 --> 00:19:58,497
‫حتى في الرياضة.

467
00:19:58,580 --> 00:20:00,416
‫إن كنت تقدّر شيئًا،

468
00:20:00,498 --> 00:20:02,501
‫تبني سياجًا حوله لحمايته.

469
00:20:02,584 --> 00:20:03,669
‫وهذا ما فعلناه مع "جيمس".

470
00:20:03,752 --> 00:20:05,837
‫علّمناه في المنزل لأطول فترة ممكنة

471
00:20:05,922 --> 00:20:07,256
‫لحمايته من…

472
00:20:07,339 --> 00:20:09,341
‫من المخدرات والجنس والفساد.

473
00:20:09,424 --> 00:20:10,592
‫ألهذا كنت غاضبًا

474
00:20:10,675 --> 00:20:12,010
‫من المواد التي كانت تعلّمه إياها؟

475
00:20:13,053 --> 00:20:15,681
‫نحن في العالم، لكننا لسنا من العالم.

476
00:20:15,764 --> 00:20:17,016
‫وعلينا أن نحمي أولادنا

477
00:20:17,098 --> 00:20:18,016
‫من غير المؤمنين

478
00:20:18,099 --> 00:20:19,559
‫هل هناك أي شيء لن تفعله

479
00:20:19,643 --> 00:20:20,727
‫لحماية ابنك من شخص غير مؤمن؟

480
00:20:22,312 --> 00:20:25,065
‫انتبه لنفسك، أنا رجل دين.

481
00:20:26,066 --> 00:20:28,401
‫أحب سباق الخيول، مشروب "مانهاتن"،

482
00:20:29,444 --> 00:20:31,154
‫السراويل الداخلية القصيرة وليست الطويلة،

483
00:20:32,322 --> 00:20:34,241
‫وكل هذا يجعلنا من المُحتمل أن نكذب.

484
00:20:34,324 --> 00:20:38,828
‫- إذًا سأسألك مجددًا.
‫- اخرج من هذا المنزل.

485
00:20:47,796 --> 00:20:50,383
‫كنت أُجري بعض التحريات عن عائلة "جيمس".

486
00:20:50,465 --> 00:20:52,259
‫تحدّثت إلى أحد مشرفي كنيستهم وقال

487
00:20:52,342 --> 00:20:53,343
‫إن السيد "كول" واجه شجارات

488
00:20:53,427 --> 00:20:56,179
‫مع مرتادي الكنيسة الآخرين
‫بسبب أنماط حياتهم المدنسة.

489
00:20:56,263 --> 00:20:57,807
‫قال بعضهم إنه متطرف.

490
00:20:57,889 --> 00:21:00,809
‫هناك خطب ما في تلك العائلة.

491
00:21:00,893 --> 00:21:01,977
‫رأت الشرطة "جيمس" يهرب…

492
00:21:02,060 --> 00:21:03,228
‫من باب منزل الآنسة "مكارتني"

493
00:21:03,311 --> 00:21:05,439
‫بعد الجريمة، ربما كان يحاول

494
00:21:05,522 --> 00:21:06,523
‫منع والده من قتلها.

495
00:21:06,607 --> 00:21:08,400
‫ما هو تحليل المحتوى الخاص بالأم؟

496
00:21:08,484 --> 00:21:10,236
‫كانت تخفي شيئًا بالتأكيد.

497
00:21:10,318 --> 00:21:11,319
‫عندما سألتها

498
00:21:11,403 --> 00:21:13,154
‫عن الآنسة "مكارتني"،
‫توقفت عن استخدام الترخيم…

499
00:21:13,238 --> 00:21:15,073
‫وأشارت إليها باسم "تلك المرأة."

500
00:21:15,157 --> 00:21:17,242
‫مثل، "لم أقم علاقة جنسية

501
00:21:17,325 --> 00:21:18,576
‫مع تلك المرأة…يا سيدة "لوينسكي"؟

502
00:21:18,660 --> 00:21:21,162
‫كلام الابتعاد، عرفت عنها أمرًا

503
00:21:21,246 --> 00:21:22,122
‫لم تُرد الإفصاح عنه.

504
00:21:22,205 --> 00:21:23,915
‫علينا إلقاء نظرة على اختبار كشف الكذب
‫الذي فشل فيه "جيمس".

505
00:21:23,999 --> 00:21:25,500
‫أريد أن أعرف ما الأسئلة التي توتر فيها.

506
00:21:25,583 --> 00:21:27,419
‫هل ذكرت أن مكتبك

507
00:21:27,502 --> 00:21:28,962
‫يبدو أنه لقاتل متسلسل؟

508
00:21:29,838 --> 00:21:32,590
‫- عدة مرات.
‫- الشرطة تتحرى

509
00:21:32,674 --> 00:21:33,717
‫عن خلفية الوالدين…

510
00:21:33,800 --> 00:21:35,011
‫وتحاول التأكد من مكان وجودهما

511
00:21:35,093 --> 00:21:36,303
‫ليلة الجريمة.

512
00:21:36,386 --> 00:21:37,762
‫بالنسبة للفتاة التي كانت قلقة جدًا،

513
00:21:37,846 --> 00:21:39,223
‫"جاكلين ماثيس"،

514
00:21:39,306 --> 00:21:40,933
‫ليس لها علاقة بـ"جيمس كول" خارج المدرسة.

515
00:21:41,016 --> 00:21:43,435
‫لكنني أعرف سبب قلقها.

516
00:21:43,518 --> 00:21:45,228
‫لمّحت ممرضة المدرسة إلى أن "جاكلين" حامل.

517
00:21:46,313 --> 00:21:48,064
‫حامل؟

518
00:21:48,148 --> 00:21:50,276
‫هذا ليس ما يريد أن يسمعه أب مثلي.

519
00:21:50,358 --> 00:21:51,943
‫يجب أن أذهب.

520
00:21:52,027 --> 00:21:53,153
‫"إميلي" معي، وحبيبها

521
00:21:53,236 --> 00:21:54,195
‫سوف يزورنا.

522
00:21:54,280 --> 00:21:56,531
‫أنت تقلق كثيرًا، صحيح، أنت تقلق.

523
00:21:56,614 --> 00:21:57,574
‫أنت شخص كثير القلق.

524
00:21:57,657 --> 00:21:59,117
‫لا تعرف حتى إن تكلما عن ممارسة الجنس.

525
00:21:59,200 --> 00:22:00,660
‫حسنًا، سيأخذها إلى مطعم فاخر.

526
00:22:00,744 --> 00:22:02,620
‫"إميلي" فتاة ذكية، يجب أن تثق بها.

527
00:22:02,704 --> 00:22:03,872
‫حسنًا، أمها امرأة ذكية أيضًا.

528
00:22:03,955 --> 00:22:04,914
‫وأنا وثقت بها.

529
00:22:07,375 --> 00:22:09,294
‫أظن أن "روجر" فاشل.

530
00:22:09,377 --> 00:22:11,212
‫لكن إن أرادت أمي أن تكون مع فاشل.

531
00:22:11,296 --> 00:22:12,547
‫ليس عليك قول هذا من أجلي.

532
00:22:12,630 --> 00:22:14,466
‫لا، أقول هذا لأنه فاشل.

533
00:22:15,592 --> 00:22:17,594
‫أحترم أي شخص تهتم به أمك

534
00:22:17,677 --> 00:22:18,720
‫وعليك أن تهتمي أيضًا.

535
00:22:20,180 --> 00:22:21,264
‫اعترف بذلك، أنت تفكر،

536
00:22:21,349 --> 00:22:23,099
‫"يا له من فاشل." رأيت عينيك تتحركان.

537
00:22:26,186 --> 00:22:27,354
‫وصل "دان" مبكرًا.

538
00:22:28,730 --> 00:22:30,357
‫نعم، وبخصوص ذلك.

539
00:22:30,440 --> 00:22:31,566
‫أعرف أن أمك خارج المدينة،

540
00:22:31,650 --> 00:22:33,818
‫ولديك المفاتيح، ولدى "دان" سيارة.

541
00:22:33,902 --> 00:22:35,737
‫لا، لن نفعل هذا.

542
00:22:35,820 --> 00:22:37,822
‫اذهب واسمح لـ"دان" بالدخول
‫بينما أنتهي من الاستعداد.

543
00:22:37,906 --> 00:22:40,033
‫ويُستحسن ألّا تتصرف بشكل غامض

544
00:22:40,116 --> 00:22:41,159
‫وأسلوب علمي…

545
00:22:41,242 --> 00:22:42,243
‫لتكتشف ما الذي سنفعله

546
00:22:42,328 --> 00:22:43,287
‫أو لن نفعله الليلة.

547
00:22:45,288 --> 00:22:46,414
‫أعدك.

548
00:22:50,168 --> 00:22:51,670
‫لا علوم غامضة، أعدك.

549
00:22:55,173 --> 00:22:57,175
‫- مرحبًا يا "دان".
‫- مرحبًا أيها الطبيب "لايتمان".

550
00:22:58,093 --> 00:22:59,594
‫هل تحاول ممارسة الجنس مع ابنتي الليلة؟

551
00:23:06,267 --> 00:23:08,019
‫نقدّر لك وقتك.

552
00:23:08,103 --> 00:23:10,855
‫عضو الكونغرس "ويل"، هل ذهبت يومًا
‫إلى ملهى يُدعى "سنتوريان"؟

553
00:23:12,565 --> 00:23:14,651
‫"مارشال"، ما الأمر حقًا؟

554
00:23:14,734 --> 00:23:16,444
‫أنا عضو مجلس نواب أمريكي لمدة خمس دورات.

555
00:23:16,528 --> 00:23:17,570
‫سأقدّر…

556
00:23:17,654 --> 00:23:18,905
‫أجب عن السؤال يا "زيب".

557
00:23:21,157 --> 00:23:22,492
‫لم أسمع به من قبل، لماذا؟

558
00:23:22,576 --> 00:23:24,495
‫من المزعوم أنك تذهب إلى هذا النادي

559
00:23:24,577 --> 00:23:25,537
‫ليالي الجمعة.

560
00:23:26,538 --> 00:23:28,499
‫أخبرني كيف قضيت مساء الجمعة الماضي.

561
00:23:29,207 --> 00:23:32,210
‫ذهبت للسباحة في صالة الكونغرس الرياضية.

562
00:23:32,293 --> 00:23:34,129
‫ثم ذهبت إلى المنزل

563
00:23:34,213 --> 00:23:36,423
‫- لمراجعة بعض القراءات المتعلقة باللجنة.
‫- أكمل.

564
00:23:38,007 --> 00:23:40,301
‫تناولت العشاء بمفردي
‫قبل أن أغادر من أجل مناسبة

565
00:23:40,385 --> 00:23:41,261
‫في متحف "سميثسونيان".

566
00:23:41,344 --> 00:23:42,345
‫فهمت.

567
00:23:42,429 --> 00:23:43,596
‫والآن أخبرني بالعكس.

568
00:23:43,680 --> 00:23:45,807
‫- ماذا؟
‫- ابدأ من نهاية الليلة

569
00:23:45,890 --> 00:23:47,100
‫وعُد بالعكس.

570
00:23:51,020 --> 00:23:53,231
‫قبل المناسبة في متحف "سميثسونيان"،

571
00:23:53,314 --> 00:23:54,399
‫أنا…

572
00:23:56,025 --> 00:23:57,902
‫حسنًا، كما قلت لك، قرأت قليلًا.

573
00:23:57,986 --> 00:23:59,279
‫وأيضًا،

574
00:24:02,323 --> 00:24:04,576
‫قبل ذلك، أنا…

575
00:24:05,410 --> 00:24:06,995
‫ذلك الرجل يكذب.

576
00:24:07,078 --> 00:24:09,038
‫نعم، إنه كذلك.

577
00:24:09,122 --> 00:24:10,999
‫من الصعب رواية قصة بالمقلوب حين نكذب…

578
00:24:11,082 --> 00:24:11,916
‫لأنه ليس لدى الكاذبين

579
00:24:12,000 --> 00:24:13,293
‫ذكرى حقيقية لما حدث، فيتدربون

580
00:24:13,376 --> 00:24:14,294
‫على قصصهم بالترتيب.

581
00:24:14,377 --> 00:24:16,463
‫لا يفكّرون في التدرب عليها بالعكس.

582
00:24:16,546 --> 00:24:18,466
‫هل استعنت بخدمات العاهرات من قبل؟

583
00:24:19,424 --> 00:24:20,800
‫بالتأكيد لن أمنح قيمة

584
00:24:20,884 --> 00:24:22,385
‫لذلك بالرد.

585
00:24:23,178 --> 00:24:26,222
‫وهذا تعبير عن خزي عميق.

586
00:24:26,306 --> 00:24:27,348
‫هل هذا الرجل متدين؟

587
00:24:27,432 --> 00:24:28,391
‫هذا ما لا أفهمه.

588
00:24:28,475 --> 00:24:30,518
‫ليس متدينًا، ولا متزوجًا، وليس لديه أولاد.

589
00:24:30,602 --> 00:24:32,353
‫لكنه يُظهر خجلًا أكثر من السياسيين

590
00:24:32,437 --> 00:24:33,563
‫الذين ضُبطوا يخونون زوجاتهم.

591
00:24:33,646 --> 00:24:35,440
‫كونك رئيس اللجنة الأخلاقية يقلّل كثيرًا

592
00:24:35,523 --> 00:24:37,358
‫- من متعة ممارسة الجنس مع العاهرات.
‫- لكن جديًا،

593
00:24:37,442 --> 00:24:39,569
‫ماذا لو كان يفعل شيئًا مخجلًا أكثر بكثير؟

594
00:24:39,652 --> 00:24:41,571
‫صفعهنّ أو ميوله للقاصرات؟

595
00:24:44,866 --> 00:24:46,701
‫يجب أن أستعيد التعبير الذي حصلت عليه

596
00:24:46,784 --> 00:24:48,244
‫من جهاز كشف الكذب الخاص بـ"جيمس" هنا.

597
00:24:50,163 --> 00:24:51,915
‫هل هاجمت "سوزان مكارتني"؟

598
00:24:58,338 --> 00:24:59,339
‫لا.

599
00:25:01,382 --> 00:25:02,884
‫تعبير الخزي ذاته.

600
00:25:03,718 --> 00:25:06,179
‫الآن كبّر عينه، أريد أن أرى بؤبؤ العين.

601
00:25:08,556 --> 00:25:11,267
‫إنهما متوسعان بشكل كامل،
‫وليس خوفًا أو غضبًا.

602
00:25:11,351 --> 00:25:13,895
‫أتعرفين أيضًا
‫ما الذي يجعل بؤبؤ العين يتوسع؟

603
00:25:13,978 --> 00:25:15,063
‫الإثارة الجنسية.

604
00:25:16,272 --> 00:25:18,149
‫أتظن أنه كانت هناك علاقة جنسية

605
00:25:18,233 --> 00:25:19,817
‫بين "جيمس" والآنسة "مكارتني"؟

606
00:25:19,901 --> 00:25:21,319
‫ربما هذا ما كان يخفيه الوالدان.

607
00:25:23,947 --> 00:25:27,617
‫لم يمارس ابني أي نشاط جنسي من أي نوع.

608
00:25:27,700 --> 00:25:29,786
‫كما أخبرتكما، نحن هنا لأننا نؤمن

609
00:25:29,869 --> 00:25:31,287
‫أن ابنكما بريء.

610
00:25:31,371 --> 00:25:32,789
‫لم توجد آثار اغتصاب أو اعتداء جنسي

611
00:25:32,872 --> 00:25:34,374
‫في هذه الجريمة.

612
00:25:34,457 --> 00:25:35,792
‫لكن في اختبار كشف الكذب،

613
00:25:35,875 --> 00:25:39,045
‫أظهر "جيمس"
‫مشاعر جنسية حادة تجاه الآنسة "مكارتني".

614
00:25:39,754 --> 00:25:40,880
‫- "جيرالد"…
‫- اصمتي.

615
00:25:41,923 --> 00:25:45,301
‫رأيناك تحاول
‫إخفاء ازدرائك للآنسة "مكارتني".

616
00:25:45,385 --> 00:25:47,303
‫هذا ليس بشأن الكتاب الذي تدرّسه فحسب،

617
00:25:48,763 --> 00:25:50,764
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عنها وعن ابنك؟

618
00:25:50,848 --> 00:25:52,725
‫سبق وأخبرتكما بكل شيء.

619
00:25:52,809 --> 00:25:55,562
‫أنتما وابنكما تكذبون.

620
00:25:56,479 --> 00:25:57,647
‫الآن، دعني أخبرك شيئًا.

621
00:25:57,730 --> 00:25:59,315
‫الطريقة الوحيدة ليحتفظ ثلاثة أشخاص بسرّ

622
00:25:59,399 --> 00:26:00,483
‫هي أن يموت اثنان منهم.

623
00:26:00,567 --> 00:26:02,777
‫- لذا استيقظ.
‫- كل ما تفعلينه

624
00:26:02,860 --> 00:26:03,861
‫منطقي جدًا.

625
00:26:04,904 --> 00:26:07,240
‫أنت خائفة على ابنك يا سيدة "كول".

626
00:26:08,366 --> 00:26:09,200
‫وعندما نجرّب الخوف،

627
00:26:09,284 --> 00:26:11,619
‫نحاول ممارسة كل السيطرة الممكنة،

628
00:26:11,703 --> 00:26:13,454
‫حتى لو جعل ذلك الأمور أسوأ.

629
00:26:13,538 --> 00:26:15,415
‫لهذا كذبت علينا من قبل.

630
00:26:15,498 --> 00:26:18,876
‫قد يساعدك هذا على الشعور بتحسّن،
‫لكنه لا يساعد ابنك.

631
00:26:20,003 --> 00:26:22,045
‫فحاليًا، الوحيدون الذين يصدّقون
‫أن "جيمس" بريء

632
00:26:22,130 --> 00:26:24,715
‫موجودون في هذه الغرفة.

633
00:26:28,595 --> 00:26:30,430
‫أعلم أنك تتحلّين بالشجاعة…

634
00:26:31,723 --> 00:26:34,225
‫لتتخطي خوفك وتخبرينا بالحقيقة.

635
00:26:39,980 --> 00:26:41,065
‫انتظرا هنا.

636
00:26:51,242 --> 00:26:55,037
‫وجدنا هذه الأغراض مُخبأة في غرفة "جيمس".

637
00:26:55,121 --> 00:26:57,957
‫قبل أن تأتي الشرطة وتفتش أغراضه.

638
00:27:06,591 --> 00:27:07,717
‫أعرف كيف يبدو الأمر،

639
00:27:07,800 --> 00:27:11,261
‫لكن لا يمكن أن يكون ابننا قد فعل هذا.

640
00:27:14,140 --> 00:27:16,726
‫هل كنتما تعرفان أن "جيمس"
‫يتجسّس على السيدة "مكارتني"

641
00:27:16,809 --> 00:27:17,726
‫قبل أن تجداها؟

642
00:27:19,937 --> 00:27:21,564
‫هل تحدّثت يومًا إلى "جيمس" عن الجنس؟

643
00:27:23,066 --> 00:27:25,193
‫تحدثت إليه عن الرغبات

644
00:27:25,276 --> 00:27:26,318
‫التي يشعر بها الشباب.

645
00:27:26,402 --> 00:27:28,946
‫كنا نقرأ من كتاب "كولوسي" معًا.

646
00:27:29,030 --> 00:27:32,116
‫"الزنا، القذارة، الشهوة الجنسية،
‫سلوك وثني."

647
00:27:32,200 --> 00:27:34,369
‫يعرف أنه لا توجد خطيئة أعظم من ذلك.

648
00:27:41,626 --> 00:27:43,252
‫أريد أن أرى صور مسرح الجريمة.

649
00:27:52,804 --> 00:27:54,263
‫لا يمكنكما عرض هذه الصور

650
00:27:54,346 --> 00:27:55,640
‫على أي شخص، رجاءً.

651
00:27:55,723 --> 00:27:57,183
‫علينا أن نُريها لابنك.

652
00:28:01,521 --> 00:28:04,023
‫أنت التقطت هذه الصور يا "جيمس".

653
00:28:05,316 --> 00:28:06,442
‫وأيضًا…

654
00:28:08,695 --> 00:28:10,154
‫أفهم السبب.

655
00:28:12,782 --> 00:28:15,534
‫لم تجعلك الآنسة "مكارتني" تشعر بالغضب.

656
00:28:15,618 --> 00:28:17,244
‫جعلتك تشعر بالإغراء.

657
00:28:18,913 --> 00:28:21,207
‫كانت امرأة جميلة.

658
00:28:21,290 --> 00:28:22,625
‫ولأول مرة في حياتك،

659
00:28:22,709 --> 00:28:23,751
‫تشعر بالرغبة.

660
00:28:25,086 --> 00:28:27,839
‫التقطت هذه الصور بحيث تستطيع

661
00:28:27,921 --> 00:28:28,923
‫أن تتخيلها.

662
00:28:31,801 --> 00:28:35,638
‫تجسّست عليها لأسابيع في المدرسة،

663
00:28:35,722 --> 00:28:36,764
‫وفي منزلها.

664
00:28:36,848 --> 00:28:40,476
‫التقطتها أثناء الاختباء هنا
‫خلف هذه الأشجار،

665
00:28:40,560 --> 00:28:42,895
‫وبالنظر عبر النافذة، وفي ليلة الجريمة،

666
00:28:42,978 --> 00:28:45,773
‫عدت إلى منزلها للتجسس عليها.

667
00:28:47,608 --> 00:28:49,318
‫وهذا ما رأيته.

668
00:28:51,279 --> 00:28:52,196
‫كانت هناك.

669
00:28:53,239 --> 00:28:54,614
‫شعرت بالإثارة.

670
00:28:57,284 --> 00:28:58,703
‫استسلمت للإغواء.

671
00:29:17,764 --> 00:29:19,474
‫لم أعرف أنها ماتت.

672
00:29:23,059 --> 00:29:26,189
‫بدأت تراودني أفكار.

673
00:29:27,814 --> 00:29:30,108
‫أفكار نجسة.

674
00:29:33,404 --> 00:29:34,863
‫ولمست نفسي.

675
00:29:40,786 --> 00:29:43,622
‫لكن أقسم إنني لم أكن أعرف…

676
00:29:44,540 --> 00:29:47,585
‫أنها كانت ميتة.

677
00:29:49,544 --> 00:29:51,087
‫لم أعرف إلا بعد الحادث.

678
00:29:52,840 --> 00:29:57,470
‫كنت أبتعد، ورأيت دماء.

679
00:29:58,930 --> 00:30:00,681
‫وركضت إلى الأمام.

680
00:30:00,765 --> 00:30:05,144
‫وكنت سأتصل بالطوارئ، لكن الشرطة أتت،

681
00:30:05,228 --> 00:30:06,187
‫ثم…

682
00:30:07,772 --> 00:30:10,274
‫ركضت، ركضت فحسب.

683
00:30:11,943 --> 00:30:13,152
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

684
00:30:18,616 --> 00:30:20,992
‫قلت الحقيقة، لم أقتلها!

685
00:30:21,077 --> 00:30:23,037
‫أخبرته ما حدث!

686
00:30:25,413 --> 00:30:26,249
‫ماذا كان ذلك؟

687
00:30:26,332 --> 00:30:27,707
‫أمّنت له دفاعًا جيدًا،

688
00:30:27,792 --> 00:30:28,709
‫وهو ليس غبيًا.

689
00:30:28,793 --> 00:30:31,838
‫واكبك في ذلك، لكن ما تزال هناك

690
00:30:31,920 --> 00:30:33,089
‫أدلة كثيرة ضده.

691
00:30:33,172 --> 00:30:34,465
‫أكثر مما يكفي لهيئة مُحلفين كبرى.

692
00:30:34,548 --> 00:30:35,882
‫كان "جيمس" يقول الحقيقة.

693
00:30:35,967 --> 00:30:37,844
‫كذب عندما قال إنه لم يدخل

694
00:30:37,927 --> 00:30:39,011
‫بيت الآنسة "مكارتني" من قبل.

695
00:30:39,095 --> 00:30:40,513
‫وهذه الصور تدلّ بقوة

696
00:30:40,596 --> 00:30:41,973
‫على إثبات سبق الإصرار.

697
00:30:42,056 --> 00:30:43,766
‫ألن تعيد النظر في المشتبه بهم الآخرين؟

698
00:30:43,850 --> 00:30:46,017
‫كان يطارد الضحية، وهرب من موقع الجريمة،

699
00:30:46,102 --> 00:30:47,727
‫وفشل في اختبار كشف الكذب ليلة الجريمة.

700
00:30:47,812 --> 00:30:50,815
‫وكل ذلك لنفس السبب، الذنب الجنسي.

701
00:30:50,898 --> 00:30:52,315
‫جهاز كشف الكذب يخبرك فقط في حال

702
00:30:52,400 --> 00:30:53,568
‫شعور أحدهم بالذنب، ولا يخبرك

703
00:30:53,650 --> 00:30:54,861
‫ما الذي يشعرون بالذنب حياله.

704
00:30:54,943 --> 00:30:56,153
‫الذنب الذي شعر به "جيمس"

705
00:30:56,237 --> 00:30:57,154
‫غير متعلق بجريمة القتل.

706
00:30:57,237 --> 00:31:00,199
‫اسمع، تريد تجاهل الأدلة، لا بأس.

707
00:31:00,282 --> 00:31:02,451
‫لكنني سمعت كيف انتهى بك الأمر

708
00:31:02,535 --> 00:31:03,494
‫في البنتاغون.

709
00:31:03,577 --> 00:31:05,371
‫وما لم تكن تريد

710
00:31:05,453 --> 00:31:06,330
‫كل وزارة العدل…

711
00:31:06,413 --> 00:31:09,041
‫بفحص كل قضية تعمل لحسابنا فيها أيضًا،

712
00:31:09,125 --> 00:31:10,459
‫ستترك هذه وشأنها.

713
00:31:18,175 --> 00:31:19,135
‫ها هي.

714
00:31:20,469 --> 00:31:21,429
‫مرحبًا يا عزيزي.

715
00:31:23,848 --> 00:31:25,016
‫مرحبًا يا "كال".

716
00:31:25,098 --> 00:31:26,767
‫آسف لتأخري، كان لديّ عمل كثير عليّ إنهاؤه

717
00:31:26,850 --> 00:31:27,852
‫قبل المغادرة.

718
00:31:28,644 --> 00:31:30,396
‫لم لا تتناول العشاء معنا

719
00:31:30,479 --> 00:31:31,355
‫لتصفية ذهنك لساعة؟

720
00:31:31,438 --> 00:31:33,232
‫- ستكون ليلة طويلة.
‫- لا، أنا بخير.

721
00:31:33,315 --> 00:31:34,567
‫اذهبا أنتما.

722
00:31:35,942 --> 00:31:36,986
‫طابت ليلتك.

723
00:31:41,991 --> 00:31:43,450
‫كذب زوجها عليها للتو.

724
00:31:44,367 --> 00:31:47,163
‫كان يكذب عندما قال إن العمل أخّره.

725
00:31:47,245 --> 00:31:48,456
‫أليس لديك عمل لتقومي به؟

726
00:31:50,416 --> 00:31:52,000
‫ألن تخبرها أنه يكذب؟

727
00:31:53,002 --> 00:31:54,211
‫كيف تسير الأمور مع عضو الكونغرس

728
00:31:54,294 --> 00:31:56,088
‫ومسألة نادي الجنس؟

729
00:31:56,171 --> 00:31:59,008
‫حسنًا، عضو الكونغرس "ويل"…

730
00:31:59,091 --> 00:32:00,343
‫لم يعترف بأي شيء بعد،

731
00:32:00,425 --> 00:32:01,885
‫لذا سأذهب إلى النادي الليلة لأرى…

732
00:32:01,969 --> 00:32:03,137
‫إن كان بوسعي اكتشاف

733
00:32:03,219 --> 00:32:04,472
‫ما فعله هناك ويخجل منه كثيرًا.

734
00:32:04,554 --> 00:32:07,057
‫الفتاة التي يقابلها "ويل" اسمها "ميليسا"

735
00:32:07,141 --> 00:32:08,600
‫ويقابلها كل ليلة جمعة من دون انقطاع.

736
00:32:09,184 --> 00:32:11,603
‫- أليس تصرفًا راقيًا؟
‫- حسنًا، جميعنا ندفع مقابل الجنس

737
00:32:11,687 --> 00:32:13,064
‫بطريقة أو بأخرى.

738
00:32:13,146 --> 00:32:15,149
‫على الأقل العاهرات صادقات بشأن السعر.

739
00:32:25,784 --> 00:32:28,496
‫أراهن أن حبيبك سعيد جدًا
‫بأن هذه هدية عيد ميلاده.

740
00:32:29,330 --> 00:32:30,247
‫إذًا، ما رأيك

741
00:32:30,330 --> 00:32:31,582
‫بهذا المكان يا "ميليسا"؟

742
00:32:31,665 --> 00:32:33,876
‫إنه رائع، دائمًا ما يكون صاخبًا.

743
00:32:33,959 --> 00:32:35,835
‫أنت تكرهينه حقًا، صحيح؟

744
00:32:38,798 --> 00:32:41,174
‫حاليًا فقط، وأيضًا…

745
00:32:42,342 --> 00:32:43,468
‫الإفلاس أمر سيئ.

746
00:32:43,552 --> 00:32:44,720
‫يمكنني جني المزيد من المال

747
00:32:44,803 --> 00:32:46,179
‫بفعل هذا أكثر من الرقص.

748
00:32:46,263 --> 00:32:48,807
‫هل معظم زبائنك دائمون أم يتغيّرون؟

749
00:32:49,391 --> 00:32:51,309
‫عادةً، زبائن دائمون في الواقع.

750
00:32:54,105 --> 00:32:55,773
‫ربما يمكنني و"جوليان"…

751
00:32:55,855 --> 00:32:57,858
‫إنه حبيبي.

752
00:32:57,942 --> 00:32:59,901
‫قد نصبح من زبائنك الدائمين.

753
00:32:59,986 --> 00:33:01,403
‫هل أنت متفرغ ليلة الجمعة القادمة؟

754
00:33:01,487 --> 00:33:05,366
‫لا أيام الجمعة، لديّ…

755
00:33:05,448 --> 00:33:06,783
‫زبون دائم أيام الجمعة.

756
00:33:10,412 --> 00:33:12,623
‫لا أظن أن عضو الكونغرس كان يسيء معاملتها.

757
00:33:12,706 --> 00:33:15,209
‫ابتسمت قليلًا

758
00:33:15,292 --> 00:33:16,668
‫عند التكلم عن ليالي الجمعة معه.

759
00:33:16,752 --> 00:33:18,753
‫وكأنها تكنّ مشاعر حقيقية للرجل.

760
00:33:18,838 --> 00:33:20,548
‫هل كان هناك تجعدًا حول عينيها
‫عندما ابتسمت؟

761
00:33:21,966 --> 00:33:23,341
‫نعم.

762
00:33:23,426 --> 00:33:25,177
‫إذًا كان الأمر حقيقيًا،
‫في الابتسامة المزيفة،

763
00:33:25,260 --> 00:33:26,177
‫لا توجد تجاعيد للعين.

764
00:33:26,261 --> 00:33:29,097
‫المعذرة، اعرضا الأخبار.

765
00:33:32,308 --> 00:33:33,643
‫ما يزال هناك الكثير لنعرفه.

766
00:33:33,728 --> 00:33:37,398
‫لكن رئيس لجنة الأخلاق في مجلس النواب
‫"زيب ويل" أنفق كما يُقال

767
00:33:37,480 --> 00:33:39,692
‫أكثر من 82 ألف دولار…

768
00:33:39,774 --> 00:33:42,277
‫على رفيقة واحدة خلال أشهر.

769
00:33:42,361 --> 00:33:44,030
‫خرج من مكتبه في الكونغرس

770
00:33:44,112 --> 00:33:45,156
‫منذ لحظات.

771
00:33:45,238 --> 00:33:46,115
‫هل صحيح أن…

772
00:33:46,197 --> 00:33:48,409
‫منذ متى يحدث هذا؟

773
00:33:49,659 --> 00:33:51,411
‫انظرا إلى اشمئزازه.

774
00:33:51,495 --> 00:33:53,581
‫نعم، لكنه لا يشعر بالاشمئزاز من نفسه.

775
00:33:53,663 --> 00:33:55,957
‫وكأنه مشمئز

776
00:33:56,042 --> 00:33:57,834
‫من فكرة ممارسة الجنس معها.

777
00:33:57,917 --> 00:33:59,503
‫ربما لم يكونا يمارسان الجنس.

778
00:34:00,838 --> 00:34:03,590
‫لماذا ينفق رجل 82 ألف دولار على مرافقة

779
00:34:03,674 --> 00:34:04,800
‫لا يمارس الجنس معها؟

780
00:34:06,051 --> 00:34:08,344
‫نعم، بالطبع، لا، أنا أفهم.

781
00:34:11,307 --> 00:34:12,974
‫محامي الدفاع يقول إن "جيمس"

782
00:34:13,059 --> 00:34:14,351
‫عانى من انهيار نفسي حادّ.

783
00:34:14,434 --> 00:34:16,479
‫لا يأكل، ولا ينام، ولا يتكلم مع أحد.

784
00:34:16,561 --> 00:34:17,772
‫إنه تحت الرقابة خشية الانتحار.

785
00:34:19,356 --> 00:34:20,732
‫ألق نظرة على هذه.

786
00:34:20,816 --> 00:34:23,276
‫ملابسها مطابقة لصور مسرح الجريمة الفعلي.

787
00:34:23,360 --> 00:34:24,653
‫أخذها "جيمس" يوم وقوع الجريمة.

788
00:34:24,736 --> 00:34:25,695
‫الواضح أن الوقت متأخر.

789
00:34:25,780 --> 00:34:27,573
‫ربما قبل ساعات من مقتلها.

790
00:34:30,576 --> 00:34:31,868
‫انظري إلى يدها.

791
00:34:31,952 --> 00:34:33,412
‫ماذا؟

792
00:34:44,005 --> 00:34:47,842
‫إنها متوترة ومقلوبة إلى الأعلى
‫من طرفها هكذا.

793
00:34:47,927 --> 00:34:49,803
‫- هل هو شعار إيمائي؟
‫- نعم.

794
00:34:49,886 --> 00:34:52,932
‫حين نفعل ذلك بوعي منا، يكون المعنى واضحًا.

795
00:34:53,014 --> 00:34:55,642
‫توقّف، كانت تخوض جدالًا.

796
00:34:55,726 --> 00:34:57,435
‫نعم، لا بد أن الأمر كان مزعجًا

797
00:34:57,519 --> 00:34:58,520
‫لإنتاج ذلك الشعار.

798
00:34:58,604 --> 00:35:00,605
‫لذا من كان في تلك السيارة
‫تشاجر معها قبل مقتلها

799
00:35:00,689 --> 00:35:01,649
‫بساعات فحسب.

800
00:35:01,731 --> 00:35:05,277
‫لغة الجسد تقول الحقيقة، حتى وهي في القبر.

801
00:35:08,863 --> 00:35:11,825
‫أيها الناظر "كاسل"، شكرًا على مقابلتنا.

802
00:35:11,908 --> 00:35:13,285
‫أرجوك، سأفعل أي شيء للمساعدة.

803
00:35:16,287 --> 00:35:18,164
‫هل تعرف أحدًا في المدرسة

804
00:35:18,249 --> 00:35:20,334
‫يُحتمل أنه تجادل
‫مع الآنسة "مكارتني" يوم مقتلها؟

805
00:35:20,416 --> 00:35:22,294
‫لا فكرة لديّ…هل تظنان

806
00:35:22,377 --> 00:35:23,587
‫أن طالبًا آخر متورط؟

807
00:35:23,670 --> 00:35:26,923
‫هذا ممكن، يجب أن نعرف من يقود هذه السيارة.

808
00:35:32,470 --> 00:35:34,347
‫بالطبع، سأحاول أن أرى إن كانت مسجلة

809
00:35:34,430 --> 00:35:35,266
‫لموقف سيارات المدرسة.

810
00:35:35,348 --> 00:35:38,518
‫- هل هذه سيارتك؟
‫- لا، ليست كذلك.

811
00:35:38,601 --> 00:35:41,437
‫هل كنت على علاقة رومانسية
‫بـ"سوزان مكارتني"؟

812
00:35:41,522 --> 00:35:42,730
‫بالطبع لا.

813
00:35:43,649 --> 00:35:44,775
‫ماذا تقترح؟

814
00:35:44,858 --> 00:35:47,193
‫أنا آسف…آسف للغاية.

815
00:35:47,278 --> 00:35:49,905
‫أنا آسف جدًا، علينا التفكير في كل شيء.

816
00:35:49,988 --> 00:35:51,489
‫وآسف إن أهنتك.

817
00:35:51,573 --> 00:35:54,617
‫حقًا، أنا آسف جدًا.

818
00:35:54,702 --> 00:35:56,996
‫آسف جدًا، إن كنت قد أهنتك،

819
00:35:57,078 --> 00:35:58,788
‫فأنا آسف.

820
00:35:58,873 --> 00:36:00,540
‫أهنتك، وأنا آسف جدًا.

821
00:36:00,624 --> 00:36:01,584
‫أنا آسف جدًا.

822
00:36:01,666 --> 00:36:03,669
‫ليس أمرًا جيدًا في الحقيقة.

823
00:36:03,751 --> 00:36:05,086
‫أعتذر.

824
00:36:11,342 --> 00:36:13,596
‫ما قصة فقرة "رجل المطر"؟

825
00:36:13,678 --> 00:36:14,889
‫أتريدين أن تعرفي كم كان خائفًا

826
00:36:14,971 --> 00:36:16,265
‫بعد أن عرضت عليه صور السيارة؟

827
00:36:16,347 --> 00:36:18,559
‫- ما مدى خوفك؟
‫- في درجة حرارة الجلد،

828
00:36:18,641 --> 00:36:19,809
‫خائف بمقدار عشر درجات،

829
00:36:19,894 --> 00:36:21,228
‫وهو ما يعني أنه كان خائفًا جدًا.

830
00:36:22,103 --> 00:36:23,521
‫كانت يده أكثر برودة حين صافحته

831
00:36:23,605 --> 00:36:24,440
‫في المرة الثانية.

832
00:36:24,522 --> 00:36:27,567
‫نعم، تعرّف على تلك السيارة،
‫تملّكه الخوف الشديد.

833
00:36:27,650 --> 00:36:29,403
‫إنه ردّ فعل فيزيولوجي كلاسيكي سريع.

834
00:36:29,485 --> 00:36:31,779
‫يتدفّق الدم من الأطراف إلى الساقين

835
00:36:31,864 --> 00:36:33,323
‫لنكون جاهزين للركض.

836
00:36:33,407 --> 00:36:34,699
‫اليدان تبردان أولًا.

837
00:36:36,243 --> 00:36:37,911
‫السيارة المعنية لا تخصّ

838
00:36:37,995 --> 00:36:40,247
‫الناظر أو زوجته.

839
00:36:40,330 --> 00:36:41,706
‫هل أنت متأكد؟

840
00:36:41,790 --> 00:36:44,293
‫نعم، راجع النائب "بوندز"
‫رقم تسجيل سيارتيهما.

841
00:36:44,375 --> 00:36:45,710
‫تعرّف الناظر "كاسل" على السيارة،

842
00:36:45,794 --> 00:36:46,669
‫لكنها ليست ملكه.

843
00:36:46,754 --> 00:36:48,588
‫حسنًا، لنكتشف من صاحبها.

844
00:36:48,672 --> 00:36:50,549
‫اطلبوا منهم مراجعة أرقام تسجيل سيارات

845
00:36:50,632 --> 00:36:51,633
‫كل طالب ومعلّم في المدرسة.

846
00:36:51,717 --> 00:36:52,967
‫رئيس اللجنة الديمقراطية الوطنية

847
00:36:53,052 --> 00:36:54,302
‫تابع المؤتمر الصحفي بعد ظهر اليوم.

848
00:36:54,386 --> 00:36:56,054
‫لكن أظن أنني أعرف
‫ما كان يفعله عضو الكونغرس "ويل"…

849
00:36:56,137 --> 00:36:58,431
‫في نادي الجنس، وسبب شعوره بالخزي.

850
00:36:58,514 --> 00:36:59,516
‫ألقي نظرة.

851
00:36:59,599 --> 00:37:01,268
‫قدّم هذه العريضة عبر الإنترنت منذ عامين.

852
00:37:03,853 --> 00:37:05,064
‫اتصل بي حالما تسمع عن السيارة.

853
00:37:05,146 --> 00:37:06,314
‫هيا.

854
00:37:08,358 --> 00:37:09,359
‫شكرًا لك.

855
00:37:12,570 --> 00:37:15,073
‫ألم تكتفوا بهذا القدر من التشهير
‫في يوم واحد؟

856
00:37:15,157 --> 00:37:17,325
‫سيدي، لا نظن أنك كنت تفعل شيئًا جنسيًا

857
00:37:17,408 --> 00:37:18,619
‫في ذلك النادي،

858
00:37:18,701 --> 00:37:20,870
‫لأنني أظن أن المرافقة، "ميليسا"،

859
00:37:20,954 --> 00:37:22,039
‫التي دفعت مقابل قضائها الوقت…

860
00:37:22,121 --> 00:37:25,250
‫- ماذا عنها؟
‫- إنها ابنتك.

861
00:37:30,256 --> 00:37:32,716
‫سبق واعترفت بما فعلته.

862
00:37:32,799 --> 00:37:33,884
‫أنا أجهّز استقالتي اليوم.

863
00:37:33,967 --> 00:37:36,594
‫هذا هو الملف الذي سجلته في مايو 2006

864
00:37:36,678 --> 00:37:37,513
‫على موقع "أدوبت كونكت"،

865
00:37:37,595 --> 00:37:39,055
‫سجل لأولياء الأمور الذين يحاولون

866
00:37:39,138 --> 00:37:40,848
‫إعادة التواصل مع مُتبنّاة.

867
00:37:40,933 --> 00:37:44,102
‫اسم الفتاة المُتبنّاة الذي سجلته
‫كان "بريندا ميليسا جونسون".

868
00:37:44,978 --> 00:37:47,522
‫تاريخ الميلاد سيجعلها
‫في مثل عمر "ميليسا" الآن.

869
00:37:58,659 --> 00:38:00,744
‫كنت في العام الثاني في الكلّية
‫في جامعة "ألاباما".

870
00:38:01,995 --> 00:38:04,038
‫وكنت أواعد شابة في العام الأول

871
00:38:04,122 --> 00:38:05,415
‫في كلّية السيدات في "ماريون".

872
00:38:06,667 --> 00:38:08,251
‫أصبحت حاملًا.

873
00:38:08,334 --> 00:38:11,379
‫اتفقنا على تبنّ مُغلق.

874
00:38:11,462 --> 00:38:12,589
‫كلانا مضينا قُدمًا.

875
00:38:14,090 --> 00:38:16,175
‫لكنني لم أتوقف عن التفكير في الأمر.

876
00:38:18,636 --> 00:38:19,679
‫منذ عامين،

877
00:38:19,762 --> 00:38:22,308
‫سجلت نفسي ليتمّ العثور عليّ،
‫لم أصل إلى نتيجة.

878
00:38:24,934 --> 00:38:27,895
‫لذا أجّرت محققًا خاصًا.

879
00:38:27,979 --> 00:38:31,607
‫هل تعرف "ميليسا"…"بريندا" أنك والدها؟

880
00:38:32,609 --> 00:38:33,609
‫لا.

881
00:38:34,819 --> 00:38:37,197
‫لم أرد إجبارها على مواجهة إجابة…

882
00:38:37,280 --> 00:38:38,948
‫من الواضح أنها لم تكن تبحث عنها.

883
00:38:41,075 --> 00:38:43,036
‫لكن عندما اكتشفت أنها تعمل في النادي،

884
00:38:43,119 --> 00:38:44,162
‫كان عليّ فعل شيء ما.

885
00:38:44,246 --> 00:38:46,873
‫لذا ذهبت وبدأت أتعرّف عليها،

886
00:38:46,956 --> 00:38:48,291
‫أعطيتها المال.

887
00:38:48,374 --> 00:38:49,876
‫حاولت حثّها على ترك العمل.

888
00:38:49,960 --> 00:38:52,211
‫يمكننا إخبار رئيس المجلس والصحافة.

889
00:38:52,295 --> 00:38:53,838
‫أرجوك، لا.

890
00:38:54,630 --> 00:38:55,548
‫لا؟

891
00:38:55,631 --> 00:38:58,426
‫أنا على وشك جعل "بريندا" تُحدث تغييرًا.

892
00:39:00,219 --> 00:39:03,431
‫إن اكتشفت الصحافة حقيقتها

893
00:39:03,515 --> 00:39:05,391
‫فستقضي بقية حياتها

894
00:39:05,475 --> 00:39:07,810
‫معروفة بكونها ابنة عضو الكونغرس

895
00:39:07,895 --> 00:39:08,978
‫العاهرة.

896
00:39:14,193 --> 00:39:16,235
‫سبق وخنتها مرة.

897
00:39:19,572 --> 00:39:20,823
‫لن أفعل هذا مجددًا.

898
00:39:29,999 --> 00:39:31,459
‫- مرحبًا.
‫- السيارة ملك

899
00:39:31,543 --> 00:39:33,294
‫"جاكلين ماثيس"،

900
00:39:33,378 --> 00:39:35,004
‫الفتاة التي ظنت ممرضة المدرسة أنها حامل.

901
00:39:35,088 --> 00:39:37,173
‫طلب النائب "بوندز" من قسم جرائم القتل
‫القبض عليها.

902
00:39:37,257 --> 00:39:38,466
‫هي في القسم الثاني من المقاطعة الآن.

903
00:39:43,846 --> 00:39:45,765
‫لماذا قد أعرف ما حدث للآنسة "مكارتني"؟

904
00:39:45,849 --> 00:39:46,933
‫لا، أخبريني أنت.

905
00:39:47,016 --> 00:39:49,103
‫- كيف لي أن أعرف؟
‫- "كيف لي أن أعرف؟"

906
00:39:50,269 --> 00:39:51,854
‫حين يرتفع الحاجبان مثل حاجبيك،

907
00:39:51,938 --> 00:39:54,232
‫يعرف الشخص الإجابة على السؤال الذي يطرحه.

908
00:39:54,315 --> 00:39:55,691
‫نعم، لكن لا أعرف، أنا لا…

909
00:39:57,068 --> 00:39:58,194
‫أشعر بالتعب.

910
00:39:58,277 --> 00:39:59,487
‫غثيان صباحي؟

911
00:40:00,405 --> 00:40:02,240
‫تجادلت مع الآنسة "مكارتني"…

912
00:40:02,323 --> 00:40:03,908
‫بعد ظهر يوم مقتلها.

913
00:40:03,991 --> 00:40:04,992
‫لا، لم أفعل.

914
00:40:05,076 --> 00:40:05,952
‫لا تعرف عمّا تتكلم.

915
00:40:06,035 --> 00:40:07,245
‫أعرف عندما تكذبين.

916
00:40:07,328 --> 00:40:08,496
‫أنا لا أكذب.

917
00:40:08,579 --> 00:40:09,789
‫أعلم لماذا تشاجرت معها.

918
00:40:09,873 --> 00:40:10,790
‫لم أفعل!

919
00:40:13,292 --> 00:40:14,335
‫هل هذه سيارتك؟

920
00:40:16,212 --> 00:40:17,672
‫لم أقتل الآنسة "مكارتني".

921
00:40:17,755 --> 00:40:20,508
‫هذه هي الحقيقة، أعلم أنك لم تقتليها.

922
00:40:21,342 --> 00:40:22,677
‫لكنك تعرفين من قتلها.

923
00:40:25,096 --> 00:40:26,389
‫حدّثيني عن الشجار.

924
00:40:29,100 --> 00:40:30,309
‫ليس لديّ ما أقوله.

925
00:40:33,146 --> 00:40:35,356
‫"جيمس كول" بريء.

926
00:40:36,649 --> 00:40:38,609
‫سيقضي بقية حياته في السجن.

927
00:40:38,693 --> 00:40:39,735
‫هل ستسمحين بحدوث ذلك حقًا؟

928
00:40:41,154 --> 00:40:42,405
‫أعني، ربما لم تستطيعي منع الجريمة،

929
00:40:42,488 --> 00:40:45,533
‫لكن يمكنك إيقاف هذا، يجب أن توقفي هذا.

930
00:40:51,706 --> 00:40:52,748
‫لا أستطيع.

931
00:40:54,459 --> 00:40:55,418
‫"جاكلين".

932
00:41:12,935 --> 00:41:14,562
‫أظن أن الأمر لم يعد مهمًا.

933
00:41:16,689 --> 00:41:18,566
‫وسيكون عليك التعايش مع هذا،

934
00:41:18,649 --> 00:41:20,151
‫لأن "جيمس كول" شنق نفسه للتو

935
00:41:20,234 --> 00:41:21,152
‫في زنزانته.

936
00:41:34,707 --> 00:41:37,335
‫لم أظن أنه سيحدث مكروه لـ"جيمس"

937
00:41:38,419 --> 00:41:39,545
‫لأنه قاصر.

938
00:41:41,964 --> 00:41:43,299
‫لم أعرف أنه سوف…

939
00:41:44,509 --> 00:41:46,135
‫يا إلهي.

940
00:41:46,219 --> 00:41:47,762
‫لماذا قام الناظر "كاسل"…

941
00:41:48,638 --> 00:41:51,098
‫بالتعرف على سيارتك

942
00:41:51,182 --> 00:41:52,016
‫حين شاهد الصورة؟

943
00:41:55,186 --> 00:41:56,896
‫أنت على علاقة به، صحيح؟

944
00:41:58,397 --> 00:41:59,982
‫استغلّك "كاسل".

945
00:42:03,277 --> 00:42:04,695
‫لم يستغلّني.

946
00:42:06,489 --> 00:42:09,617
‫نحن نحب بعض، إنه يحبني.

947
00:42:11,452 --> 00:42:12,912
‫أنت حامل بطفله، صحيح؟

948
00:42:16,249 --> 00:42:18,084
‫كان سيهجر زوجته ليكون معي.

949
00:42:19,085 --> 00:42:20,169
‫هو أخبرني.

950
00:42:22,421 --> 00:42:23,923
‫رأتنا الآنسة "مكارتني"…

951
00:42:24,006 --> 00:42:27,802
‫جالسين في سيارتي التي كانت في المدرسة.

952
00:42:27,885 --> 00:42:28,844
‫لم نكن نعرف،

953
00:42:28,928 --> 00:42:29,929
‫لكنها رأتنا.

954
00:42:31,514 --> 00:42:33,432
‫ولاحقًا في ذلك اليوم، جاءت إليّ

955
00:42:33,516 --> 00:42:34,600
‫في موقف السيارات مذعورة،

956
00:42:34,684 --> 00:42:35,935
‫لا بد أنها

957
00:42:36,018 --> 00:42:37,061
‫كانت قلقة عليّ عندما…

958
00:42:37,144 --> 00:42:38,729
‫أنا من طاردته.

959
00:42:39,772 --> 00:42:41,941
‫ثم تشاجرتما بشأن الإبلاغ عنه؟

960
00:42:42,024 --> 00:42:45,361
‫توسّلت إليها ألّا تفعل ذلك،
‫لم يرتكب أي خطأ.

961
00:42:46,237 --> 00:42:47,154
‫لم تسمعني.

962
00:42:49,322 --> 00:42:50,783
‫قالت إنها سوف تُبلغ عنه.

963
00:42:50,866 --> 00:42:53,953
‫لذا…أخبرته.

964
00:42:55,538 --> 00:42:56,372
‫ثم،

965
00:42:56,455 --> 00:42:57,665
‫قال إن كل شيء سيكون على ما يُرام،

966
00:42:57,748 --> 00:42:59,040
‫ثم كان سيتكلم معها.

967
00:42:59,834 --> 00:43:01,502
‫لكن…

968
00:43:01,586 --> 00:43:03,296
‫لم أعرف أنه سيقتلها.

969
00:43:05,798 --> 00:43:07,008
‫لم أكن أعرف.

970
00:43:41,083 --> 00:43:44,295
‫"لأكون الوحيد

971
00:43:44,378 --> 00:43:50,760
‫على أحدهم أن يقدّم الكثير

972
00:43:50,843 --> 00:43:53,846
‫ومن أنا

973
00:43:53,929 --> 00:43:56,640
‫لأمنحك ما تحتاج إليه

974
00:43:56,724 --> 00:44:00,227
‫عندما أتعلّم

975
00:44:00,311 --> 00:44:04,190
‫أتعلّم فقط

976
00:44:04,272 --> 00:44:10,195
‫أتعلّم كيفية الحياة وتحمّل العبء"

977
00:44:13,115 --> 00:44:15,618
‫هل وصلتك الرسالة الإلكترونية
‫من مكتب المدّعي العام الأمريكي؟

978
00:44:15,701 --> 00:44:17,912
‫- لا.
‫- الناظر "كاسل" اعترف

979
00:44:17,994 --> 00:44:19,372
‫في مقابل 30 سنة.

980
00:44:19,455 --> 00:44:21,623
‫ظننت أن الحقيقة ستحرّرك.

981
00:44:23,959 --> 00:44:24,835
‫بالحديث عن ذلك،

982
00:44:24,919 --> 00:44:27,046
‫هل ما تزال لديك تلك الرسالة
‫التي أحضرتها لك؟

983
00:44:27,129 --> 00:44:28,255
‫أريدها لمكتبي.

984
00:44:29,382 --> 00:44:31,425
‫أنت حقًا مكتنزة.

985
00:44:33,177 --> 00:44:35,929
‫"أحضري هذه لي خلال خمس دقائق
‫واظهري بشكل متجهم"

986
00:44:36,764 --> 00:44:39,058
‫كان يمكنك أن تخبرني ما الغرض من هذه فحسب.

987
00:44:39,141 --> 00:44:41,686
‫لا، أنت لا تجيدين الكذب.

988
00:44:41,769 --> 00:44:43,521
‫يظن الناس الطبيعيون أن هذا أمر جيد.

989
00:44:44,521 --> 00:44:45,815
‫هل تقولين إنني لست طبيعيًا؟

990
00:44:45,898 --> 00:44:49,109
‫طابت ليلتك، اذهب إلى المنزل.

991
00:44:49,735 --> 00:44:52,363
‫"قد أكون من تحتاج إليه

992
00:44:52,446 --> 00:44:55,366
‫لو فقط"

993
00:44:55,449 --> 00:44:56,324
‫مرحبًا.

994
00:44:56,409 --> 00:44:57,618
‫رئيس اللجنة الوطنية الديمقراطية
‫على الهاتف.

995
00:44:57,702 --> 00:44:58,911
‫ماذا سنقول عن عضو الكونغرس؟

996
00:44:58,993 --> 00:44:59,912
‫لا شيء.

997
00:45:00,912 --> 00:45:03,624
‫هل سندعه يتخلّى عن مهنته إذًا؟

998
00:45:03,708 --> 00:45:04,959
‫هل سنكذب فعليًا؟

999
00:45:05,042 --> 00:45:06,711
‫ليس بشكل أساسي.

1000
00:45:08,838 --> 00:45:11,090
‫كذبت على شريكتك بشأن زوجها،

1001
00:45:11,173 --> 00:45:13,676
‫وتكذب على موكلينا.

1002
00:45:13,759 --> 00:45:15,302
‫ما الذي يُفترض بي تصديقه بشأنك؟

1003
00:45:15,386 --> 00:45:17,471
‫يمكنك تصديق ما تريدينه.

1004
00:45:17,555 --> 00:45:18,931
‫هذا ما يفعله الجميع.

1005
00:45:22,226 --> 00:45:24,687
‫أنا سعيد لأننا سنقضي الأعياد مع عائلتك.

1006
00:45:24,769 --> 00:45:26,230
‫والداك رائعان.

1007
00:45:27,022 --> 00:45:31,818
‫"انظر في أعينهم لأنه من السهل الكذب"

1008
00:45:31,902 --> 00:45:33,779
‫أقصد أنني لم أرد هذه الترقية حتى.

1009
00:45:33,863 --> 00:45:35,656
‫أشعر بالاستياء لأنهم طردوه.

1010
00:45:40,286 --> 00:45:42,495
‫أحبك، سأترك زوجتي.

1011
00:45:42,580 --> 00:45:44,165
‫أحتاج إلى القليل من الوقت فحسب.

1012
00:45:48,002 --> 00:45:51,463
‫"لتحمل الوزن

1013
00:45:51,547 --> 00:45:54,550
‫وتندفع نحو السماء

1014
00:45:54,633 --> 00:45:59,555
‫الكذب أسهل"

1015
00:45:59,637 --> 00:46:00,514
‫المعذرة.

1016
00:46:02,641 --> 00:46:04,643
‫ترجمة "شيرين سمعان"

