﻿1
00:00:17,439 --> 00:00:18,314
‫توقّف هنا.

2
00:00:19,692 --> 00:00:20,525
‫{\an8}"السفارة الكورية"

3
00:00:20,609 --> 00:00:23,737
‫{\an8}كان ذلك اغتيال عمدة "كالي" في "كولومبيا"،

4
00:00:23,820 --> 00:00:26,280
‫من قبل عصابة مخدرات قبل بضع سنوات.

5
00:00:26,365 --> 00:00:28,199
‫لنلق نظرة على وجه المُسلّح.

6
00:00:29,451 --> 00:00:30,493
‫ها هي.

7
00:00:32,830 --> 00:00:35,081
‫الحاجبان مضمومان ومنخفضان،

8
00:00:35,165 --> 00:00:37,375
‫رفع الجفن العلوي…

9
00:00:37,459 --> 00:00:39,378
‫والتوتر تحت العينين.

10
00:00:39,460 --> 00:00:43,047
‫إن كان أحدهم على وشك ارتكاب عمل عنف
‫عن سبق إصرار وترصد،

11
00:00:43,132 --> 00:00:45,426
‫هذا هو التعبير الذي سترونه.

12
00:00:45,508 --> 00:00:48,137
‫حسنًا، ها هو مجددًا…

13
00:00:48,219 --> 00:00:50,138
‫على وجه فتاة في الـ16 من عمرها…

14
00:00:50,222 --> 00:00:53,434
‫على وشك إطلاق النار
‫على معلمتها في "نيفادا".

15
00:00:53,516 --> 00:00:57,855
‫ومجددًا…على وجه انفصالي باسكي.

16
00:00:57,937 --> 00:01:00,733
‫يركب حافلة مع تسعة كيلوغرامات من المتفجرات

17
00:01:00,815 --> 00:01:01,941
‫مربوطة إلى صدره.

18
00:01:03,777 --> 00:01:05,528
‫إن رأيتم هذا التعبير

19
00:01:05,611 --> 00:01:08,532
‫فمن المُرجّح أن هذا الشخص
‫على وشك مهاجمة أحدهم.

20
00:01:08,614 --> 00:01:11,410
‫رأيت تلك النظرة
‫على وجه فتاة واعدتها ذات مرة.

21
00:01:11,492 --> 00:01:13,953
‫لرجال شرطة "واشنطن" الذين لم أقابلهم،
‫أنا العميل "بول أرونسون"

22
00:01:14,038 --> 00:01:15,246
‫من الاستخبارات.

23
00:01:15,329 --> 00:01:17,875
‫الآن، نحن مسؤولون

24
00:01:17,957 --> 00:01:19,500
‫عن أمن السفير "جونغ سو بارك"…

25
00:01:19,585 --> 00:01:21,002
‫من "جمهورية كوريا الجنوبية" اليوم.

26
00:01:22,378 --> 00:01:24,797
‫منذ أسبوعين، أعلن السفير

27
00:01:24,881 --> 00:01:26,007
‫ترشّحه للرئاسة.

28
00:01:27,009 --> 00:01:30,011
‫الليلة الماضية،
‫التقطت مصادر الاستخبارات محادثات

29
00:01:30,095 --> 00:01:31,554
‫عن أنه قد تكون هناك محاولة…

30
00:01:31,637 --> 00:01:33,891
‫لإنهاء حياة السفير هنا
‫في حفل زفاف ابنه اليوم.

31
00:01:33,973 --> 00:01:36,935
‫الطبيب "لايتمان" يعمل معنا مع طاقمه…

32
00:01:37,018 --> 00:01:39,813
‫للتعرف على المشتبه بهم
‫عن طريق كشف التعبيرات الدقيقة

33
00:01:39,896 --> 00:01:41,022
‫والأساليب الخطيرة.

34
00:01:48,863 --> 00:01:50,573
‫حسنًا، الكوريون لا يحبون إظهار المشاعر.

35
00:01:50,657 --> 00:01:52,034
‫هذا أمر مهين لهم.

36
00:01:52,116 --> 00:01:53,160
‫من يعلم أن مطلق النار الكوري

37
00:01:53,242 --> 00:01:54,452
‫سيقوم بهذا التعبير؟

38
00:01:54,535 --> 00:01:56,162
‫حسنًا، نحن نتكلم عن قواعد العرض.

39
00:01:56,245 --> 00:01:57,331
‫في الثقافة الغربية،

40
00:01:57,413 --> 00:01:59,373
‫القاعدة هي النظر في عيني شخص
‫عند التحدث إليه.

41
00:01:59,458 --> 00:02:00,751
‫هذه تُعتبر وقاحة في "كوريا"،

42
00:02:00,833 --> 00:02:02,085
‫لذا يختار الناس ألّا يفعلوا ذلك.

43
00:02:02,168 --> 00:02:04,295
‫لكن هذا التعبير لا يُصنع باختيار.

44
00:02:04,379 --> 00:02:05,880
‫هذا أمر لا إرادي.

45
00:02:05,963 --> 00:02:09,384
‫لا يمكنك التحكم به
‫ولا علاقة للجنسية بالأمر.

46
00:02:09,467 --> 00:02:11,594
‫إن رأيت هذا التعبير على وجه أحدهم

47
00:02:11,678 --> 00:02:12,845
‫ولم تمنعه،

48
00:02:13,931 --> 00:02:15,181
‫فهذا ما قد يحدث.

49
00:02:28,486 --> 00:02:29,904
‫هل من أسئلة؟

50
00:02:37,788 --> 00:02:41,625
‫"احلمي وأرسلي لي إشارة

51
00:02:41,707 --> 00:02:44,377
‫أعيدي الساعة

52
00:02:44,461 --> 00:02:46,462
‫امنحيني بعض الوقت

53
00:02:46,547 --> 00:02:49,674
‫يجب أن أهرب

54
00:02:49,757 --> 00:02:51,801
‫لنطلق اسمًا جديدًا

55
00:02:51,885 --> 00:02:54,555
‫لنفتح أعيننا

56
00:02:54,637 --> 00:02:58,432
‫على يوم جديد"

57
00:03:14,824 --> 00:03:17,077
‫{\an8}ادخلوا مباشرةً.

58
00:03:17,160 --> 00:03:18,286
‫{\an8}شكرًا لك، تقدّمي.

59
00:03:23,875 --> 00:03:26,169
‫{\an8}سيغطّي رجالكم
‫مراسم الزفاف بحدّ ذاتها، صحيح؟

60
00:03:26,253 --> 00:03:28,546
‫{\an8}نعم، لن نجد صعوبة في ذلك…الجميع جالسون،

61
00:03:28,629 --> 00:03:30,632
‫{\an8}التحركات سهلة الملاحظة.

62
00:03:30,715 --> 00:03:32,800
‫{\an8}سنحتاج إلى المساعدة في حفل الاستقبال،
‫سيكون هناك

63
00:03:32,885 --> 00:03:34,177
‫{\an8}حوالي 200 ضيف يتجولون في الأرجاء.

64
00:03:34,261 --> 00:03:36,971
‫{\an8}سيكون من الصعب تحديد هوية رجُلك.

65
00:03:37,054 --> 00:03:38,681
‫{\an8}في معظم حفلات الزفاف،

66
00:03:38,764 --> 00:03:39,933
‫{\an8}تتدفق الشامبانيا والاستياء معًا، صحيح؟

67
00:03:40,016 --> 00:03:42,977
‫{\an8}- ألا تحب حفلات الزفاف؟
‫- لا، لا أثق بها.

68
00:03:43,895 --> 00:03:45,689
‫{\an8}تقود إلى الزواج، مرحبًا.

69
00:03:45,771 --> 00:03:48,900
‫{\an8}- مرحبًا بك.
‫- "أرونسون"،

70
00:03:48,983 --> 00:03:50,026
‫{\an8}هذا زوجي، "أليك فوستر".

71
00:03:50,109 --> 00:03:51,277
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- هل أنت مع المجموعة؟

72
00:03:51,360 --> 00:03:53,571
‫{\an8}- لم أرك وقت إعطاء التوجيهات.
‫- لا، نحن لا نعمل معًا.

73
00:03:53,654 --> 00:03:54,864
‫{\an8}أعمل في مكتب "الشرق الأقصى"
‫في وزارة الخارجية.

74
00:03:54,947 --> 00:03:56,199
‫{\an8}نصف مكتبي هنا اليوم.

75
00:03:56,282 --> 00:03:57,575
‫{\an8}المعذرة.

76
00:03:57,658 --> 00:03:59,411
‫{\an8}اتضح أن عليّ الرحيل بعد المراسم مباشرةً.

77
00:03:59,493 --> 00:04:01,829
‫{\an8}يريدني "توليفر"
‫أن أغطّي اجتماعًا في "ريستون".

78
00:04:01,914 --> 00:04:03,164
‫{\an8}أنا أعمل على أي حال، لذا…

79
00:04:03,248 --> 00:04:04,999
‫{\an8}ألديك دقيقة لإلقاء التحية على نائب الوزير؟

80
00:04:05,082 --> 00:04:06,084
‫{\an8}بالطبع.

81
00:04:07,668 --> 00:04:09,504
‫{\an8}حتى موعد الحفل،

82
00:04:09,587 --> 00:04:12,216
‫{\an8}لنضعكما عند جهاز كشف المعادن.

83
00:04:12,298 --> 00:04:14,258
‫{\an8}ابحثا عن أي توتر،

84
00:04:14,342 --> 00:04:16,886
‫{\an8}أي غضب مكبوت أو قلق أو استياء.

85
00:04:16,970 --> 00:04:18,221
‫{\an8}- حسنًا.
‫- زوجها

86
00:04:18,305 --> 00:04:19,431
‫{\an8}لن يذهب إلى "ريستون".

87
00:04:20,431 --> 00:04:21,641
‫{\an8}حسنًا، هذا ليس من شأنك.

88
00:04:21,725 --> 00:04:23,435
‫{\an8}رأيت أنه كذب عليها، صحيح؟

89
00:04:23,517 --> 00:04:24,770
‫{\an8}ألم تر ذلك حقًا؟

90
00:04:24,852 --> 00:04:27,605
‫{\an8}اسمعي، هذا ليس من شأنك.

91
00:04:29,232 --> 00:04:32,068
‫- اذهبي الآن وساعدي "لوكر".
‫- شكرًا جزيلًا لك.

92
00:04:34,528 --> 00:04:37,448
‫{\an8}كان ذلك منذ وقت طويل، أجل، الآن أتذكّر.

93
00:04:38,741 --> 00:04:39,826
‫{\an8}صحيح.

94
00:04:39,909 --> 00:04:42,453
‫أيها الطبيب "لايتمان"، أنا "يونغ داي هان"،

95
00:04:42,536 --> 00:04:43,913
‫مساعد السفير.

96
00:04:43,996 --> 00:04:45,873
‫هلّا ترافقني أنت والطبيبة "فوستر"؟

97
00:04:45,958 --> 00:04:47,375
‫يودّ التحدث إليكما.

98
00:04:53,464 --> 00:04:54,674
‫حضرة السفير.

99
00:04:55,591 --> 00:04:57,843
‫الطبيب "لايتمان"، الطبيبة "فوستر".

100
00:04:57,927 --> 00:04:59,136
‫شكرًا على قدومكما.

101
00:05:02,933 --> 00:05:06,060
‫هل أنتما واثقان من أنكما تستطيعان
‫تحديد الأشخاص

102
00:05:06,143 --> 00:05:07,478
‫الذين يريدون إيذائي؟

103
00:05:07,561 --> 00:05:09,022
‫حسنًا، أظن أن المشكلة سوف تكون

104
00:05:09,105 --> 00:05:10,273
‫اكتشاف القاتل.

105
00:05:10,357 --> 00:05:11,732
‫أعني،

106
00:05:11,816 --> 00:05:13,442
‫إنها غرفة كبيرة وفيها الكثير من الناس.

107
00:05:14,527 --> 00:05:18,072
‫أظن أنه لا يمكن تجنّب بعض عناصر المخاطرة.

108
00:05:18,155 --> 00:05:19,740
‫بالتأكيد يمكن ذلك، يمكنك إلغاء الزفاف.

109
00:05:21,325 --> 00:05:22,868
‫ليس وكأننا نقترح هذا.

110
00:05:22,953 --> 00:05:24,161
‫إن أردت استبعاد المخاطرة.

111
00:05:24,245 --> 00:05:27,206
‫ناقشنا الأمر، قلت لا.

112
00:05:27,290 --> 00:05:29,626
‫لا يمكنني أن أمنح هؤلاء الناس هذا الرضا.

113
00:05:29,709 --> 00:05:32,003
‫وسيعاقب ذلك ابني وخطيبته فقط،

114
00:05:32,086 --> 00:05:33,671
‫وليس أنا.

115
00:05:33,754 --> 00:05:35,549
‫أرى أنك أحضرت حارسك الخاص.

116
00:05:36,465 --> 00:05:38,926
‫يحمل مسدس "إتش كيه 45"، صحيح؟

117
00:05:39,010 --> 00:05:41,804
‫- إنه باهظ الثمن.
‫- كما يتضح لك، "يونغ داي"

118
00:05:41,887 --> 00:05:44,015
‫مسؤوليته الأساسية…هي الحماية،

119
00:05:45,016 --> 00:05:47,018
‫والتي ينفّذها بشكل جيد جدًا.

120
00:05:51,981 --> 00:05:54,525
‫لكنني لست قلقًا على نفسي.

121
00:05:55,985 --> 00:05:57,611
‫زوجتي وابني هما العائلة الوحيدة

122
00:05:57,695 --> 00:05:58,946
‫التي لديّ في هذا العالم.

123
00:06:00,114 --> 00:06:01,574
‫هما من أحتاج إلى حمايتهما.

124
00:06:02,783 --> 00:06:05,411
‫أرجوكما، حافظا على سلامتهما.

125
00:06:21,177 --> 00:06:24,847
‫- هل من خطب يا سيدي؟
‫- لماذا؟ هل هناك مشكلة؟

126
00:06:24,931 --> 00:06:26,474
‫هل تمانع إفراغ جيوبك؟

127
00:06:26,557 --> 00:06:27,976
‫أخبرتك أنه لا توجد مشكلة.

128
00:06:28,059 --> 00:06:29,477
‫حاجباك أظهرا عكس ذلك.

129
00:06:29,560 --> 00:06:30,478
‫ماذا؟

130
00:06:30,561 --> 00:06:32,438
‫كانا مرفوعين ومضمومين.

131
00:06:32,521 --> 00:06:35,024
‫هذا خوف وقلق وتوتر…

132
00:06:35,107 --> 00:06:38,736
‫- أفرغ جيوبك فحسب يا سيدي.
‫- من أنتما؟

133
00:06:38,819 --> 00:06:41,030
‫- لستما من الاستخبارات.
‫- أنا كذلك.

134
00:06:50,247 --> 00:06:51,624
‫استمتع بالزفاف يا سيدي.

135
00:06:55,294 --> 00:06:56,796
‫قرار جيد.

136
00:06:56,879 --> 00:06:59,757
‫- لم أكن بحاجة إلى مساعدتك.
‫- قطعًا لا.

137
00:07:03,552 --> 00:07:06,305
‫- إنه مُعجب بك.
‫- نعم، صحيح.

138
00:07:06,389 --> 00:07:09,058
‫ألم تري التعبير الدقيق الذي أظهره؟

139
00:07:09,141 --> 00:07:10,142
‫لا، ماذا كان؟

140
00:07:10,226 --> 00:07:12,186
‫حسنًا، التعبير الكامل يبدو هكذا.

141
00:07:14,980 --> 00:07:17,441
‫أنت محظوظ جدًا لعدم امتلاكي مسدسًا.

142
00:07:17,525 --> 00:07:19,735
‫أنت الوحيد الذي قد تقول لأحد
‫أن يلغي زفافًا

143
00:07:19,819 --> 00:07:22,113
‫قبل أن يبدأ بعشر دقائق.

144
00:07:22,196 --> 00:07:23,406
‫كان مجرد اقتراح.

145
00:07:23,490 --> 00:07:25,533
‫هل تدرك
‫كم يعني هذا اليوم بالنسبة للعائلات؟

146
00:07:25,616 --> 00:07:28,829
‫لا، لحسن الحظ، هل رأيت ابتسامته؟

147
00:07:31,288 --> 00:07:32,540
‫نعم، أمكن أن تكون إيماءة ثقافية.

148
00:07:32,623 --> 00:07:34,208
‫ربما نظر إلى الأسفل ليُظهر احترامه.

149
00:07:34,291 --> 00:07:36,085
‫إنه يُظهر الإحراج بالنسبة لي.

150
00:07:36,168 --> 00:07:37,628
‫يمكنني التهام الكعكة بكامل ملابسي.

151
00:07:37,711 --> 00:07:40,714
‫- هناك صورة.
‫- أحب حفلات الزفاف.

152
00:07:40,798 --> 00:07:42,800
‫إنها احتفالات جميلة عن الحب والأمل.

153
00:07:42,883 --> 00:07:44,510
‫بالإضافة إلى أن هناك كعكة.

154
00:07:44,593 --> 00:07:46,762
‫تتظاهر العروس بأنها عذراء.

155
00:07:46,846 --> 00:07:49,515
‫يتظاهر العريس أنه وجد الفتاة المناسبة.

156
00:07:49,598 --> 00:07:52,184
‫ويتظاهر أهل الزوجين بأنهم مُعجبون ببعضهم.

157
00:07:53,269 --> 00:07:55,771
‫- إنه عيد للكاذبين.
‫- لكنه جميل.

158
00:07:56,814 --> 00:07:58,274
‫أنت سعيدة ببلاهة،

159
00:07:58,357 --> 00:07:59,358
‫ألست كذلك؟

160
00:08:15,749 --> 00:08:17,251
‫لم تحدث أي كوارث حتى الآن.

161
00:08:17,334 --> 00:08:19,211
‫متى سيبدأ حفل الزفاف؟

162
00:08:19,295 --> 00:08:20,713
‫في أي لحظة.

163
00:08:20,796 --> 00:08:22,256
‫لطالما قال أبي إن هناك أربع قواعد

164
00:08:22,339 --> 00:08:23,257
‫للزواج.

165
00:08:23,340 --> 00:08:25,843
‫أنت تحتاج إلى امرأة تحبك دون شروط،

166
00:08:25,926 --> 00:08:27,970
‫امرأة سوف تتحداك دائمًا،

167
00:08:28,053 --> 00:08:30,139
‫امرأة ترغب دائمًا في مضاجعتها.

168
00:08:30,222 --> 00:08:31,765
‫والأهم من كل ذلك،

169
00:08:31,849 --> 00:08:34,185
‫عليك الحرص على ألّا تلتقي
‫أيًا من هؤلاء السيدات أبدًا.

170
00:08:35,811 --> 00:08:38,689
‫لم تكن مزحة حين قالها أبي أيضًا.

171
00:08:38,772 --> 00:08:40,316
‫إنها أشبه بسيرة ذاتية.

172
00:08:41,066 --> 00:08:41,984
‫هل رأيتما شيئًا؟

173
00:08:42,902 --> 00:08:44,904
‫نعم، شخصان في الزاوية
‫يحاولان إخفاء غضبهما.

174
00:08:44,987 --> 00:08:47,198
‫لكنني أظن أنهما غير راضيين
‫عن طاولتهما فحسب.

175
00:08:47,281 --> 00:08:48,532
‫راقباهما.

176
00:08:58,709 --> 00:09:01,420
‫أقدّم لكم العروس والعريس،

177
00:09:01,504 --> 00:09:03,631
‫"وان هي" و"فيبي".

178
00:09:26,654 --> 00:09:29,364
‫- هذا غريب.
‫- ماذا؟

179
00:09:29,448 --> 00:09:31,784
‫انحناءة الحارس كانت غريبة.

180
00:09:33,410 --> 00:09:34,370
‫أترين شيئًا؟

181
00:09:35,412 --> 00:09:36,622
‫لا.

182
00:09:41,627 --> 00:09:44,255
‫شكرًا لحضوركم هنا اليوم لمساعدتنا

183
00:09:44,338 --> 00:09:45,339
‫في الاحتفال بزفاف…

184
00:09:45,422 --> 00:09:48,008
‫"وان هي" وعروسه الجميلة،

185
00:09:48,092 --> 00:09:49,384
‫"فيبي".

186
00:09:55,015 --> 00:09:56,892
‫الذين حضروا من مسافة بعيدة…

187
00:09:58,978 --> 00:10:03,065
‫إلى زملائنا وأصدقائنا
‫من جميع أنحاء العالم…

188
00:10:03,607 --> 00:10:05,526
‫الذين يشاركوننا هذا اليوم.

189
00:10:07,528 --> 00:10:10,197
‫"وان هي"…

190
00:10:10,281 --> 00:10:13,576
‫وأشعر أنني محظوظ جدًا

191
00:10:13,659 --> 00:10:17,788
‫لمجرد أنني قابلتها منذ عام.

192
00:10:17,871 --> 00:10:21,500
‫كياستها وسحرها، وروحها المعنوية العالية.

193
00:10:21,584 --> 00:10:25,963
‫إلى "بوري تشوكور"، إنها هبة لنا.

194
00:10:26,963 --> 00:10:30,884
‫- رمز تمّت دعوتنا إليه.
‫- لا، اجلس فحسب!

195
00:10:30,967 --> 00:10:33,137
‫- "لايتمان"؟
‫- لا، إنه مجرد غضب.

196
00:10:33,220 --> 00:10:34,596
‫الأمر ليس سيان على الإطلاق.

197
00:10:34,680 --> 00:10:36,098
‫ليس الرجل، تراجع، ليس الهدف.

198
00:10:36,181 --> 00:10:38,183
‫ويتمتع بالمنطق الطيب لأن يتزوجها.

199
00:10:39,727 --> 00:10:42,271
‫لدى "وان هي" ما يقوله.

200
00:10:46,525 --> 00:10:48,318
‫موافقة!

201
00:10:48,402 --> 00:10:50,279
‫أريد أن أشكر والديّ

202
00:10:50,362 --> 00:10:51,362
‫من أجل هذا الزفاف الرائع.

203
00:10:51,447 --> 00:10:53,032
‫شكرًا لك يا أمي، شكرًا لك يا أبي.

204
00:10:53,115 --> 00:10:56,952
‫والآن، لإحراجي أنا و"فيبي"،

205
00:10:57,036 --> 00:11:00,705
‫لدينا ذلك الفيديو الصغير لنا.

206
00:11:00,789 --> 00:11:02,541
‫لذا استمتعوا به.

207
00:11:02,624 --> 00:11:08,130
‫"أنت الشيء الوحيد الذي أفتقده هنا

208
00:11:08,839 --> 00:11:13,301
‫بوجودك إلى جانبي لم أعد أخاف

209
00:11:13,385 --> 00:11:14,928
‫يجب أن أكون شجاعًا يجب أن أقفز

210
00:11:15,011 --> 00:11:16,472
‫في الماء البارد

211
00:11:16,554 --> 00:11:19,266
‫يجب أن أكبر مع فتاة مثلك

212
00:11:19,350 --> 00:11:21,893
‫وأخيرًا لاحظت أنك كنت على طبيعتك

213
00:11:21,977 --> 00:11:25,105
‫تلك التي تجعل الأمر سهلًا جدًا
‫عندما تُريني الحقيقة

214
00:11:25,189 --> 00:11:28,651
‫أجل"

215
00:11:30,319 --> 00:11:33,072
‫- "أرونسون"، هذا!
‫- اقضوا عليه!

216
00:11:33,154 --> 00:11:35,615
‫اقضوا عليه، طاولة رقم سبعة!
‫طاولة رقم سبعة، تحركوا!

217
00:11:35,699 --> 00:11:38,535
‫الهدف يتحرك، أمسكوه، هاجموه.

218
00:11:38,619 --> 00:11:39,912
‫إنه يتجه نحو المخرج.

219
00:11:39,994 --> 00:11:43,123
‫حسنًا، أسقطوه، أسقطوه الآن، فقدتموه!

220
00:11:43,207 --> 00:11:46,585
‫أُطلقت الرصاصة، فلينبطح الجميع!

221
00:11:50,505 --> 00:11:53,676
‫"وان هي"!

222
00:11:58,180 --> 00:12:01,141
‫أيها الطبيب!

223
00:12:09,650 --> 00:12:11,694
‫أدخلوا الجميع، لن يغادر أحد!

224
00:12:11,777 --> 00:12:13,569
‫حاضر، سيدي، بسرعة!

225
00:12:17,449 --> 00:12:18,367
‫شرطة "واشنطن" وصلت.

226
00:12:18,450 --> 00:12:20,119
‫يريدون معرفة متى ستسلّمهم السلطة القضائية.

227
00:12:20,202 --> 00:12:21,995
‫اطلبي منهم الانتظار،
‫أريد أن يبقى كل الضيوف

228
00:12:22,079 --> 00:12:23,414
‫داخل المبنى، لا استثناءات.

229
00:12:36,719 --> 00:12:37,761
‫كان ذلك من أجل إرسال رسالة.

230
00:12:37,845 --> 00:12:39,388
‫"كوريا الجنوبية"
‫يجب ألّا تنضم أبدًا للشمال.

231
00:12:39,471 --> 00:12:42,516
‫أخبره أن شرطة "واشنطن" ستتحفظ عليه.

232
00:12:42,599 --> 00:12:43,642
‫سوف يأخذونه للاستجواب.

233
00:12:43,725 --> 00:12:49,481
‫"واشنطن".

234
00:12:50,940 --> 00:12:52,483
‫"أرونسون"، انتظر.

235
00:12:53,902 --> 00:12:56,822
‫- لا أظن أنه هو.
‫- لا وقت لديّ للمزاح يا "لايتمان".

236
00:12:56,905 --> 00:12:58,948
‫- هل يحمل مسدسًا؟
‫- يقول إنه رماه.

237
00:12:59,032 --> 00:13:00,451
‫ما زلنا نبحث عنه.

238
00:13:00,534 --> 00:13:01,910
‫إنه يكذب، أليس كذلك؟

239
00:13:04,163 --> 00:13:05,789
‫لا أظن أنه أطلق النار.

240
00:13:05,873 --> 00:13:07,499
‫أظن أنه ينسب الفضل لنفسه فقط.

241
00:13:07,583 --> 00:13:10,294
‫- أنت لا تتكلم الكورية.
‫- لست مُضطرًا لذلك.

242
00:13:10,377 --> 00:13:12,004
‫يمكنني رؤية ذلك على وجهك، صحيح؟

243
00:13:12,087 --> 00:13:13,254
‫ماذا رأيت؟

244
00:13:13,338 --> 00:13:14,673
‫ابتهاج خادع.

245
00:13:15,716 --> 00:13:19,261
‫المتعة التي يشعر بها الكاذب
‫عندما يرى أكاذيبه تُصدّق.

246
00:13:19,343 --> 00:13:22,347
‫أنت تلقّيت التدريب، شاهدوا، اتهمه مجددًا.

247
00:13:28,020 --> 00:13:29,229
‫ربما هو سعيد لأنه أطلق النار على الرجل.

248
00:13:29,312 --> 00:13:31,064
‫ما كان ليحاول إخفاء ابتسامته.

249
00:13:31,148 --> 00:13:32,107
‫اخترت هذا الرجل.

250
00:13:32,191 --> 00:13:33,400
‫نعم، كان سيقوم بشيء عنيف.

251
00:13:33,483 --> 00:13:36,111
‫لكنه لم يطلق النار على ابن السفير.

252
00:13:36,195 --> 00:13:38,070
‫- ماذا كان سيفعل؟
‫- هل هذا ما كان

253
00:13:38,155 --> 00:13:39,740
‫في جيوبه؟

254
00:13:39,823 --> 00:13:42,074
‫- نعم.
‫- هناك قداحة،

255
00:13:42,159 --> 00:13:43,618
‫لكن هل وجدت سجائر؟

256
00:13:43,702 --> 00:13:45,454
‫- لا.
‫- هل وجدت

257
00:13:45,537 --> 00:13:46,454
‫أي شيء آخر؟

258
00:13:47,331 --> 00:13:49,541
‫معه، لا، وجدنا قارورة ماء

259
00:13:49,625 --> 00:13:50,458
‫أسقطها بينما كان يركض.

260
00:13:53,962 --> 00:13:55,923
‫لماذا قد يحاول التمسك بزجاجة ماء

261
00:13:56,005 --> 00:13:57,340
‫وقت الركض؟

262
00:14:04,431 --> 00:14:06,975
‫- وقود.
‫- بنزين؟

263
00:14:07,058 --> 00:14:09,436
‫أتى إلى هنا للقيام باحتجاج سياسي.

264
00:14:09,519 --> 00:14:11,813
‫ربما كان يخطط للتضحية بنفسه.

265
00:14:11,897 --> 00:14:13,273
‫إحراق نفسه؟

266
00:14:13,356 --> 00:14:15,359
‫هذا سيفسر أمر الولاعة، وعدم وجود السجائر…

267
00:14:15,441 --> 00:14:16,902
‫إن كان هنا ليهاجم السفير،

268
00:14:16,984 --> 00:14:18,528
‫لم قد يقتل نفسه؟

269
00:14:18,612 --> 00:14:20,113
‫حدث ما يقارب من ألف اعتداء على النفس

270
00:14:20,196 --> 00:14:22,114
‫في "آسيا" خلال الـ40 سنة الماضية.

271
00:14:22,199 --> 00:14:24,242
‫إنها الأكثر شيوعًا في "فيتنام"،

272
00:14:24,326 --> 00:14:26,829
‫"الهند" و"كوريا الجنوبية".

273
00:14:26,911 --> 00:14:28,246
‫الرجل الذي أطلق النار حقًا؟

274
00:14:28,330 --> 00:14:29,248
‫لم تمسكوا به، ما زال هنا.

275
00:14:29,331 --> 00:14:30,415
‫هذا رائع.

276
00:14:31,999 --> 00:14:34,002
‫حسنًا، سنبقي المبنى مقفلًا.

277
00:14:34,086 --> 00:14:35,963
‫أريد أن ينتقل كل الضيوف إلى غرف الانتظار.

278
00:14:36,045 --> 00:14:37,588
‫أخبروا شرطة "واشنطن" أننا سنحتفظ
‫بالسلطة القضائية.

279
00:14:37,673 --> 00:14:38,757
‫يجب أن نتحدث.

280
00:14:38,841 --> 00:14:40,842
‫أمرك سيدي، هيا بنا.

281
00:14:40,926 --> 00:14:42,761
‫مطلق النار في المبنى،

282
00:14:42,845 --> 00:14:44,096
‫ولا نعرف إن كان مُسلّحًا أم لا.

283
00:14:44,179 --> 00:14:46,640
‫لكن لديّ 250 من ضيوف الزفاف كمشتبه بهم.

284
00:14:46,722 --> 00:14:49,852
‫في الواقع، هذا ليس صحيحًا، يرتكب الرجال
‫90 بالمئة من جرائم القتل بالأسلحة النارية.

285
00:14:49,934 --> 00:14:51,645
‫معظمهم تتراوح أعمارهم بين 17 و49.

286
00:14:51,728 --> 00:14:53,313
‫الاحتمالات هي أن لديكم ذكرًا تحت سن الـ50.

287
00:14:53,396 --> 00:14:56,274
‫هذا يقلّص الاحتمالات إلى كم شخص؟
‫150 شخصًا؟

288
00:14:56,358 --> 00:14:59,318
‫مهما كان الأمر، أحتاج مساعدتكم،
‫لديّ 12 عميلًا.

289
00:14:59,403 --> 00:15:00,779
‫مع وجود كل هذه الشخصيات الهامة هنا،

290
00:15:00,862 --> 00:15:02,363
‫سيكون من الصعب إغلاق هذا المبنى

291
00:15:02,447 --> 00:15:03,574
‫لأكثر من ساعة أو ساعتين.

292
00:15:03,657 --> 00:15:04,783
‫هل ما زلتم تظنون أن أحدهم

293
00:15:04,866 --> 00:15:05,868
‫كان يحاول قتل السفير؟

294
00:15:05,950 --> 00:15:08,244
‫إن كان هذا شخصًا ماهرًا
‫بما يكفي لتهريب مسدس إلى هنا

295
00:15:08,328 --> 00:15:09,663
‫فسنفترض أنه أصاب هدفه.

296
00:15:09,746 --> 00:15:12,081
‫هذا شخص أراد قتل العريس.

297
00:15:12,165 --> 00:15:13,791
‫الدخول إلى هنا تطلّب تخطيطًا.

298
00:15:13,876 --> 00:15:15,419
‫إذا كان الدافع شخصيًا فهو على الأرجح

299
00:15:15,501 --> 00:15:16,545
‫شكوى طويلة الأمد…

300
00:15:16,627 --> 00:15:17,962
‫الكثير من الغضب المكبوت.

301
00:15:19,256 --> 00:15:21,508
‫كان على الشخص
‫الذي تبحثون عنه أن يخفي مشاعره

302
00:15:21,591 --> 00:15:22,550
‫حتى وصول العريس.

303
00:15:22,634 --> 00:15:24,635
‫لا بد أن بعضًا من تلك المشاعر تسرّبت.

304
00:15:24,720 --> 00:15:26,513
‫أحضر الشريط من مصوّري الفيديو،

305
00:15:26,596 --> 00:15:29,223
‫اعزل أي غضب مكبوت

306
00:15:29,308 --> 00:15:30,808
‫خوف، ازدراء.

307
00:15:30,893 --> 00:15:32,852
‫هل ذكرت العائلة تهديدًا للعريس؟

308
00:15:32,936 --> 00:15:33,979
‫ولا كلمة.

309
00:15:34,062 --> 00:15:36,064
‫أحدهم يكذب، تحدّثوا إلى الناس

310
00:15:36,147 --> 00:15:36,982
‫الذين يعرفون العريس.

311
00:15:37,064 --> 00:15:38,608
‫ابحثوا عن علامات لإخفاء الأمر،

312
00:15:38,692 --> 00:15:40,235
‫- شخص يبدو أنه يخفي شيئًا.
‫- حسنًا.

313
00:15:40,318 --> 00:15:41,778
‫هل ستتحدّث إلى والديه؟

314
00:15:41,861 --> 00:15:43,614
‫إن كنت تبحث عن كاذبين، تبدأ من الأعلى.

315
00:15:43,697 --> 00:15:46,366
‫اسمعي، طلب مني "أرونسون"
‫أن أساعدك في أي شيء

316
00:15:46,449 --> 00:15:47,742
‫تحتاجينه.

317
00:15:47,826 --> 00:15:49,827
‫أنا "كارل"، "كارل دوبري".

318
00:15:51,455 --> 00:15:53,289
‫- "أرونسون" أرسلك؟
‫- هذا صحيح.

319
00:15:54,374 --> 00:15:56,418
‫لا، ليس كذلك، سألته إن كان

320
00:15:56,500 --> 00:15:57,544
‫بإمكانك أن تعمل معي، صحيح؟

321
00:15:58,879 --> 00:16:00,379
‫لا يفوتك الكثير، أليس كذلك؟

322
00:16:01,505 --> 00:16:02,590
‫ليست لديك أدنى فكرة.

323
00:16:04,508 --> 00:16:05,636
‫هيا بنا.

324
00:16:08,305 --> 00:16:10,891
‫"مدخل المشفى في حالات الطوارئ"

325
00:16:15,479 --> 00:16:18,357
‫مرحبًا، أنا "جيليان فوستر"،
‫هذا "كال لايتمان".

326
00:16:19,607 --> 00:16:21,234
‫كيف حالك؟

327
00:16:21,317 --> 00:16:22,903
‫نعمل مع الاستخبارات في محاولة

328
00:16:22,986 --> 00:16:24,821
‫لكشف ما حدث.

329
00:16:24,904 --> 00:16:26,907
‫كيف حال "وان هي"؟

330
00:16:26,990 --> 00:16:30,076
‫لا نعرف، خرج من الجراحة للتو.

331
00:16:30,160 --> 00:16:31,410
‫سيُنقل إلى وحدة العناية المركزة.

332
00:16:31,495 --> 00:16:33,997
‫ظننّا أن أحدهم سيحاول إيذاء السفير.

333
00:16:34,080 --> 00:16:36,374
‫لكن يبدو أن من أطلق النار على زوجك

334
00:16:36,458 --> 00:16:38,084
‫كان يحاول إيذاءه.

335
00:16:38,168 --> 00:16:40,044
‫هل تعرفين لماذا قد يرغب أحدهم في فعل ذلك؟

336
00:16:40,128 --> 00:16:42,047
‫لا أفهم، ظننت أن الأمر مشكلة سياسية

337
00:16:42,129 --> 00:16:43,173
‫متعلقة بوالده.

338
00:16:43,255 --> 00:16:44,675
‫لم يعد الأمر يبدو كذلك.

339
00:16:45,634 --> 00:16:48,261
‫هل ذكر أحدًا يهدّده؟

340
00:16:48,345 --> 00:16:52,849
‫تهديد؟ لا.

341
00:16:52,933 --> 00:16:56,478
‫- لا، هل أنت متأكدة من هذا؟
‫- ما الذي كنت تفكّرين فيه؟

342
00:16:58,063 --> 00:16:59,731
‫عفوًا؟

343
00:16:59,814 --> 00:17:00,982
‫خطر شيء في بالك للتو.

344
00:17:01,066 --> 00:17:01,899
‫ماذا كان ذلك؟

345
00:17:02,985 --> 00:17:04,819
‫لا أعرف.

346
00:17:04,903 --> 00:17:07,697
‫سيدتي، يمكنني أخذك إلى زوجك الآن.

347
00:17:07,781 --> 00:17:08,740
‫يجب أن أذهب.

348
00:17:14,370 --> 00:17:17,082
‫عملية إدراكية إضافية في رعشة العين.

349
00:17:18,083 --> 00:17:19,542
‫هناك شيء تخفيه عنا.

350
00:17:19,626 --> 00:17:21,294
‫أو ربما فزعت لأنها سمعت للتو

351
00:17:21,377 --> 00:17:22,378
‫أن زوجها مُستهدف…

352
00:17:22,462 --> 00:17:24,422
‫للاغتيال يوم زفافهما.

353
00:17:24,506 --> 00:17:26,132
‫ربما.

354
00:17:26,215 --> 00:17:27,842
‫نحن مصوّرو فيديو محترفون.

355
00:17:27,925 --> 00:17:30,095
‫لذا إن لم تكن جزءًا من العائلتين،

356
00:17:30,177 --> 00:17:31,805
‫لا يمكننا أن نعطيك الأشرطة.

357
00:17:31,887 --> 00:17:34,641
‫نحاول معرفة من أطلق النار على العريس،

358
00:17:34,724 --> 00:17:36,600
‫وهذا تدعمه العائلتان بالتأكيد.

359
00:17:36,684 --> 00:17:38,894
‫آسف، لدينا…

360
00:17:38,978 --> 00:17:42,565
‫ثمة عقد يمنع بشكل صارم،

361
00:17:42,649 --> 00:17:43,858
‫نشر الفيديو.

362
00:17:43,941 --> 00:17:46,027
‫- لا يمكنني فعل شيء.
‫- نعم، كما ترى،

363
00:17:46,111 --> 00:17:48,613
‫ذلك التردد والتكرار.

364
00:17:48,696 --> 00:17:50,823
‫تجد صعوبة في استيعاب ما تقوله،

365
00:17:50,906 --> 00:17:52,825
‫ممّا يعني عادةً أنك تكذب.

366
00:17:52,908 --> 00:17:55,037
‫أراهن أن عقدك لا يقول شيئًا عن ذلك.

367
00:17:55,119 --> 00:17:56,829
‫تريد أن تُلقي نظرة على اللقطات،

368
00:17:56,912 --> 00:17:59,540
‫لأنك تريد أن ترى إن كان إطلاق النار فيها.

369
00:17:59,624 --> 00:18:00,625
‫لأنه إن كان كذلك، ستبيعه

370
00:18:00,708 --> 00:18:03,753
‫لوسيلة الإعلام التي تعرض الفضائح
‫والتي ستدفع أكثر، صحيح؟

371
00:18:03,837 --> 00:18:06,005
‫هل تحاول القبض على الفاعل؟

372
00:18:06,089 --> 00:18:09,009
‫- هذا صحيح.
‫- لا تكن غبيًا.

373
00:18:09,091 --> 00:18:10,426
‫أعطه الأشرطة.

374
00:18:10,510 --> 00:18:11,761
‫هيا بنا.

375
00:18:14,681 --> 00:18:18,476
‫إن ظهرت أي من هذه اللقطات على الإنترنت،

376
00:18:18,559 --> 00:18:21,270
‫فسأقتلع رأسك وأحشره في حلقك.

377
00:18:21,354 --> 00:18:22,564
‫لا تردّد.

378
00:18:22,646 --> 00:18:23,981
‫الآن تقول الحقيقة.

379
00:18:25,358 --> 00:18:27,985
‫شكرًا، شكرًا لك.

380
00:18:28,070 --> 00:18:30,488
‫من قد يريد قتل ابني؟

381
00:18:30,572 --> 00:18:31,989
‫نحن نحاول معرفة ذلك.

382
00:18:32,074 --> 00:18:33,115
‫أنتما مخطئان.

383
00:18:33,992 --> 00:18:35,993
‫إن كان هناك قاتل آخر في الغرفة،

384
00:18:36,078 --> 00:18:37,370
‫يعني أنه تمّ إرسال اثنين ورائي.

385
00:18:37,453 --> 00:18:39,455
‫ليس لهذا علاقة بعائلتي.

386
00:18:39,538 --> 00:18:41,082
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

387
00:18:41,165 --> 00:18:43,584
‫كانت السياسة وراء هذا…

388
00:18:44,585 --> 00:18:46,128
‫الأشخاص الذين يريدون إسكاتي.

389
00:18:47,046 --> 00:18:48,840
‫هذا من يجب أن تبحثوا عنه.

390
00:18:52,927 --> 00:18:54,930
‫الإصبع يخبرك بالكثير، أليس كذلك؟

391
00:18:55,012 --> 00:18:57,515
‫نعم، أشار إلى اتجاه
‫بينما كانت عيناه موجهتين إلى اتجاه آخر.

392
00:18:57,599 --> 00:18:58,682
‫يحدث هذا وقت الكذب.

393
00:18:58,767 --> 00:19:01,102
‫عقلك يعمل جاهدًا
‫ليختلق أشياء لدرجة أن جسدك

394
00:19:01,185 --> 00:19:02,520
‫لا يمكنه مواكبة التزامن.

395
00:19:03,479 --> 00:19:07,692
‫لم تكن لي علاقة جنسية مع تلك المرأة.

396
00:19:08,734 --> 00:19:11,195
‫مقاطع الفيديو هذه من مصوّري الفيديو
‫الذين حضروا حفل الزفاف.

397
00:19:11,278 --> 00:19:13,240
‫معظم التسجيلات هي
‫من الساعة التي سبقت إطلاق النار،

398
00:19:13,322 --> 00:19:16,284
‫لذا ليس من المُرجّح أن تروا الغضب
‫أو الخوف الظاهرين.

399
00:19:16,367 --> 00:19:18,160
‫نبحث عن شخص يحاول إخفاء تلك المشاعر.

400
00:19:18,245 --> 00:19:19,120
‫بما أنه زفاف وتقريبًا

401
00:19:19,204 --> 00:19:21,872
‫يتظاهر الجميع بالاستمتاع بوقتهم.

402
00:19:21,956 --> 00:19:23,415
‫سترون الكثير من الناس يخفون مشاعرهم،

403
00:19:23,499 --> 00:19:25,334
‫وهذا يعني إخفاء الابتسامات.

404
00:19:27,587 --> 00:19:28,838
‫نبحث عن هذه.

405
00:19:28,922 --> 00:19:30,423
‫ابتسامة الخوف،

406
00:19:31,632 --> 00:19:34,677
‫غضب…وازدراء.

407
00:19:34,760 --> 00:19:36,053
‫اعثروا على من يُظهر واحدة من هذه،

408
00:19:36,138 --> 00:19:38,139
‫حدّدوه وأحضروه لي على الفور.

409
00:19:38,223 --> 00:19:39,807
‫تحركوا بسرعة.

410
00:19:47,314 --> 00:19:49,233
‫نريد أن نعرف إن كان العريس قد ذكر…

411
00:19:49,317 --> 00:19:51,110
‫نريد أن نعرف إن ذكر العريس أي شخص يهدّده

412
00:19:51,194 --> 00:19:52,236
‫أو يتكلم معه بغضب.

413
00:19:52,319 --> 00:19:53,612
‫هل سمعت شيئًا عن العروس أو العريس؟

414
00:19:53,697 --> 00:19:54,823
‫هل ثمة أي تهديدات؟

415
00:19:54,905 --> 00:19:56,073
‫هل تسبّب له أي شيء بأي مشاكل؟

416
00:19:56,158 --> 00:19:59,786
‫- حتى لو كانت مشكلة بسيطة.
‫- لا يمكنني التفكير في شيء.

417
00:19:59,869 --> 00:20:02,746
‫كان سعيدًا، كان مُغرمًا بجنون بـ"فيبي".

418
00:20:02,831 --> 00:20:04,039
‫هذا كل ما تكلم عنه.

419
00:20:05,416 --> 00:20:06,584
‫هل قال لك شيئًا مختلفًا؟

420
00:20:08,085 --> 00:20:09,295
‫لا.

421
00:20:10,463 --> 00:20:11,672
‫لم يذكر شيئًا.

422
00:20:13,341 --> 00:20:15,968
‫أنت الإشبين، صحيح؟ ما اسمك؟

423
00:20:16,051 --> 00:20:17,929
‫"غاريت"، "غاريت كرايوود".

424
00:20:20,806 --> 00:20:22,725
‫بمن تتصل؟

425
00:20:22,808 --> 00:20:24,351
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫لمعرفة ما لديهم عن السفير.

426
00:20:24,435 --> 00:20:25,562
‫تعلم أن ذلك سيكون سرّيًا.

427
00:20:25,644 --> 00:20:26,645
‫مع من تتعامل؟

428
00:20:26,729 --> 00:20:27,980
‫- "لورا".
‫- من هي "لورا"؟

429
00:20:28,063 --> 00:20:30,608
‫- "لورا" من وكالة الاستخبارات المركزية.
‫- مرحبًا.

430
00:20:30,692 --> 00:20:32,067
‫مرحبًا! ماذا تفعل هنا؟

431
00:20:32,151 --> 00:20:33,694
‫ظننتك سترحل بعد المراسم مباشرةً.

432
00:20:33,777 --> 00:20:35,237
‫- لم أخرج في الوقت المناسب.
‫- آسفة.

433
00:20:35,321 --> 00:20:36,239
‫لكن عليّ أن…

434
00:20:36,322 --> 00:20:37,698
‫أصل إلى هذا الاجتماع في "ريستون".

435
00:20:37,781 --> 00:20:38,824
‫قلت لـ"توليفر" إنني سأغطيه.

436
00:20:38,909 --> 00:20:39,950
‫من المهم ألّا أخذله.

437
00:20:40,035 --> 00:20:41,327
‫رافقيني إلى الخارج فحسب، اتفقنا؟

438
00:20:41,410 --> 00:20:43,455
‫ماذا تعني؟

439
00:20:43,537 --> 00:20:45,497
‫أخبري عميل الاستخبارات أنه يمكنني الذهاب.

440
00:20:46,708 --> 00:20:48,542
‫- لا يمكنني فعل ذلك.
‫- بالطبع يمكنك ذلك.

441
00:20:48,627 --> 00:20:50,128
‫أنت المسؤولة، صحيح؟

442
00:20:50,211 --> 00:20:52,838
‫- "جيل"، هذا مهم.
‫- إن خرج شخص واحد،

443
00:20:52,922 --> 00:20:53,797
‫فسيحاول الجميع ذلك.

444
00:20:53,881 --> 00:20:55,382
‫لن نتمكن من إبقاء المكان مُقفلًا.

445
00:20:58,093 --> 00:20:59,803
‫لا عليك، سأتصل بالمكتب.

446
00:21:01,430 --> 00:21:02,681
‫تعالي وابحثي عني عندما تنتهين.

447
00:21:02,765 --> 00:21:03,892
‫حسنًا.

448
00:21:09,773 --> 00:21:12,275
‫ماذا قالت "لورا"
‫من وكالة الاستخبارات المركزية؟

449
00:21:12,358 --> 00:21:13,484
‫ستعاود الاتصال بي.

450
00:21:13,567 --> 00:21:15,611
‫اسمع، هل أردت من يخفي شيئًا؟

451
00:21:15,695 --> 00:21:17,488
‫كذب الإشبين عندما سألت عن العريس.

452
00:21:20,824 --> 00:21:23,953
‫أولًا، أردت أن أقول إنني قابلت "وان هي"

453
00:21:24,036 --> 00:21:25,663
‫في عامنا الأول في جامعة "كولومبيا".

454
00:21:25,746 --> 00:21:27,623
‫هذا من بروفة العشاء ليلة البارحة.

455
00:21:27,707 --> 00:21:30,377
‫كان يحب "موتسارت" والشعر،

456
00:21:30,459 --> 00:21:33,337
‫وكان يحب التطوع في مأوى المشردين.

457
00:21:33,421 --> 00:21:34,838
‫أما أنا، من جهة أخرى، كنت…

458
00:21:34,922 --> 00:21:36,632
‫تحدّثت إلى "كرايوود" سابقًا.

459
00:21:36,715 --> 00:21:38,717
‫هل لاحظت شيئًا مختلفًا
‫في طريقة كلامه حينها؟

460
00:21:41,595 --> 00:21:43,764
‫أظن أن نبرة صوته أعلى هنا.

461
00:21:43,847 --> 00:21:45,891
‫من المؤكد أنه يتكلم بسرعة أكبر.

462
00:21:45,975 --> 00:21:47,977
‫وهذا يعني أن مشاعره أصبحت أقوى…

463
00:21:48,060 --> 00:21:49,646
‫أو ربما يحاول السيطرة على غضبه.

464
00:21:50,479 --> 00:21:54,066
‫إنه أكرم شخص أعرفه.

465
00:21:54,149 --> 00:21:55,401
‫توقّف هنا.

466
00:21:57,279 --> 00:21:58,862
‫قرّب الصورة على يده اليمنى.

467
00:22:03,284 --> 00:22:05,287
‫إليكم سؤالًا لا تسمعونه عادةً
‫في حفلات الزفاف.

468
00:22:06,912 --> 00:22:09,540
‫لماذا يشير الإشبين إلى العريس بإصبعه؟

469
00:22:09,623 --> 00:22:11,292
‫هل أنت واثق أن هذا ما يفعله؟

470
00:22:12,251 --> 00:22:13,711
‫من أنت؟

471
00:22:13,794 --> 00:22:15,796
‫آسفة، هذا "كارل دوبري" من الاستخبارات.

472
00:22:15,879 --> 00:22:16,755
‫إنه يعمل معي.

473
00:22:16,839 --> 00:22:19,091
‫أقول إن الرجل يحكّ عينه فحسب.

474
00:22:19,174 --> 00:22:20,092
‫ربما يشعر بحكة في عينه.

475
00:22:20,176 --> 00:22:22,970
‫لا، هذه إشارة رمزية.

476
00:22:23,053 --> 00:22:26,557
‫إنها إشارة لا واعية تحمل معنى محددًا.

477
00:22:26,641 --> 00:22:28,517
‫"لوكر"، اعرض مقاطع فيديو السياسيين

478
00:22:28,600 --> 00:22:30,602
‫بنفس الإشارات الرمزية.

479
00:22:30,686 --> 00:22:33,939
‫عضو مجلس الشيوخ "ماكين"
‫خدم هذا البلد بشرف.

480
00:22:34,023 --> 00:22:35,190
‫لديه…

481
00:22:38,944 --> 00:22:40,529
‫ما الدرجة التي ستعطيها لنفسك

482
00:22:40,612 --> 00:22:42,740
‫بصفتك وزير الدفاع؟

483
00:22:42,823 --> 00:22:45,200
‫سأدع التاريخ يقلق حيال ذلك.

484
00:22:45,284 --> 00:22:47,077
‫هذه عدائية.

485
00:22:50,080 --> 00:22:52,584
‫أعرف سبب شعورهما بهذه الطريقة.

486
00:22:52,666 --> 00:22:53,792
‫السؤال هو،

487
00:22:55,169 --> 00:22:56,670
‫لماذا يشعر الإشبين بذلك؟

488
00:23:02,843 --> 00:23:04,511
‫لا أعرف ما الذي تتكلمون عنه.

489
00:23:04,595 --> 00:23:05,721
‫بل تعرف.

490
00:23:05,804 --> 00:23:07,139
‫لم أتشاجر مع "وان هي".

491
00:23:07,222 --> 00:23:08,432
‫لا أعرف لماذا تقولون إن هذا حدث.

492
00:23:08,515 --> 00:23:09,808
‫لأنني رأيتك.

493
00:23:09,892 --> 00:23:11,310
‫سبق وأريتنا ثلاث طرق مختلفة.

494
00:23:17,900 --> 00:23:20,319
‫فهمت، كنت غاضبًا من "وان هي"،

495
00:23:20,402 --> 00:23:21,987
‫وقد تأذّى.

496
00:23:22,071 --> 00:23:23,614
‫والآن تشعر بالذنب.

497
00:23:23,697 --> 00:23:25,657
‫تتساءل إن كنت المُلام بطريقة ما.

498
00:23:25,741 --> 00:23:26,575
‫لكنك تعرف أن هذا غير صحيح.

499
00:23:29,661 --> 00:23:30,954
‫وأفضل طريقة لمساعدته الآن

500
00:23:31,038 --> 00:23:33,207
‫هي مساعدتنا في العثور على الشخص
‫الذي ألحق به الأذى.

501
00:23:38,337 --> 00:23:39,546
‫يدين لي بـ5,000 دولار.

502
00:23:40,339 --> 00:23:42,007
‫هذا لا يفسّر شعورك تجاه الآخرين.

503
00:23:42,091 --> 00:23:43,092
‫الأمر لا يتعلق بالمال.

504
00:23:47,888 --> 00:23:49,223
‫لديه مشكلة مقامرة.

505
00:23:49,973 --> 00:23:51,850
‫لا يعرف الكثيرون، إنه يُبقي الأمر سرًا.

506
00:23:51,934 --> 00:23:55,229
‫إنه مرعوب من أن تكتشف عائلة والدته الأمر.

507
00:23:56,188 --> 00:23:57,564
‫إنهم كوريون تقليديون.

508
00:23:57,648 --> 00:23:59,233
‫سيقطعون عليه الطريق إن عرفوا ما يفعله.

509
00:23:59,316 --> 00:24:01,276
‫قبل بضعة أسابيع، طلب مني إقراضه الخمسة

510
00:24:01,360 --> 00:24:02,653
‫ليُبعد عنه وكيل مراهنات.

511
00:24:03,487 --> 00:24:05,989
‫أعطيتها له، ثم اكتشفت أنه لم يدفع الدين.

512
00:24:06,073 --> 00:24:07,866
‫راهن بالمال في مباراة أخرى.

513
00:24:07,950 --> 00:24:10,244
‫عندها غضبت.

514
00:24:12,496 --> 00:24:14,373
‫لا أعرف بكم يدين في المجمل.

515
00:24:14,456 --> 00:24:17,626
‫لكن تكلم أحدهم عن إيذائه.

516
00:24:19,002 --> 00:24:19,878
‫أعرف ذلك.

517
00:24:22,714 --> 00:24:25,093
‫أحسنت، أتشعر بتحسّن الآن؟

518
00:24:29,596 --> 00:24:31,515
‫حسنًا، بحثنا في السجلات المصرفية للعريس.

519
00:24:31,598 --> 00:24:33,350
‫تؤكد ما أخبركم به الفتى…

520
00:24:33,434 --> 00:24:34,935
‫بطاقات ائتمان فارغة وإيداعات نقدية كبيرة

521
00:24:35,018 --> 00:24:35,978
‫في فترات غير منتظمة.

522
00:24:36,061 --> 00:24:37,855
‫يبدو كإدمان القمار.

523
00:24:37,938 --> 00:24:39,189
‫علينا التحدث إلى السفير.

524
00:24:39,273 --> 00:24:40,315
‫تفضلا، إنه في المسكن.

525
00:24:40,399 --> 00:24:41,608
‫وصل إلى هناك للتو.

526
00:24:41,692 --> 00:24:43,777
‫يجب أن أضع حدًا للشغب الذي يتخمر هنا.

527
00:24:45,070 --> 00:24:46,363
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

528
00:24:46,447 --> 00:24:48,365
‫أتريدني أن أواصل التكلم مع الناس أم ماذا؟

529
00:24:48,449 --> 00:24:50,534
‫لا، اذهبي وساعدي "لوكر" في أمر الشرائط.

530
00:24:51,535 --> 00:24:54,455
‫- أريدك أن تبقى مُحتجزًا.
‫- لا تقل لي هذا.

531
00:24:54,538 --> 00:24:55,747
‫- أريد أن أغادر الآن.
‫- سيدي، لا يوجد

532
00:24:55,831 --> 00:24:56,915
‫ما يمكنني فعله من أجلك.

533
00:24:56,999 --> 00:24:58,750
‫أنا مستشار خاص في "البيت الأبيض".

534
00:24:58,834 --> 00:25:00,752
‫يمكنني الحصول على وظيفتك.

535
00:25:00,836 --> 00:25:03,630
‫هل ستخرجني من هنا أم لا؟

536
00:25:03,714 --> 00:25:05,924
‫المعذرة، مرحبًا.

537
00:25:06,008 --> 00:25:07,468
‫يجب أن نتحقق من ذلك.

538
00:25:07,551 --> 00:25:08,635
‫ما رقمك في المكتب؟

539
00:25:08,719 --> 00:25:10,262
‫ماذا؟

540
00:25:10,345 --> 00:25:11,638
‫أو يمكننا التحدث إلى مساعدتك.

541
00:25:11,722 --> 00:25:12,639
‫ما اسمها؟

542
00:25:12,723 --> 00:25:16,143
‫- حسنًا، أنا لا…
‫- نعم، هذه هي المشكلة

543
00:25:16,226 --> 00:25:17,311
‫بشأن الكذب.

544
00:25:17,394 --> 00:25:18,270
‫ثمة أكاذيب أخرى كثيرة

545
00:25:18,353 --> 00:25:19,354
‫عليك التفكير فيها.

546
00:25:21,565 --> 00:25:22,816
‫اذهب وانتظر في الغرفة رجاءً.

547
00:25:26,487 --> 00:25:30,324
‫- لم أكن بحاجة إلى مساعدتك.
‫- لا، بالطبع لا.

548
00:25:35,496 --> 00:25:37,331
‫عندما سألناك عن التهديدات،

549
00:25:37,414 --> 00:25:39,750
‫لماذا لم تخبرينا عن لعب زوجك للقمار؟

550
00:25:39,833 --> 00:25:41,335
‫هل هذا ما كنت تحاولين إخفاءه؟

551
00:25:41,418 --> 00:25:43,045
‫لا.

552
00:25:43,128 --> 00:25:45,088
‫تتعامل العائلة مع الأمر وكأنه سرّ كبير،

553
00:25:45,172 --> 00:25:47,090
‫لكن لم تعد هذه مشكلة مؤخرًا.

554
00:25:47,174 --> 00:25:49,383
‫لم يراهن "وان هي" منذ ستة أشهر.

555
00:25:51,929 --> 00:25:53,263
‫هل فعل ذلك؟

556
00:25:55,140 --> 00:25:58,560
‫هل كان ذلك السبب؟
‫هل أطلق أحدهم النار عليه بسبب رهان؟

557
00:25:58,644 --> 00:26:01,313
‫- لا نعرف.
‫- أنتما مخطئان.

558
00:26:03,398 --> 00:26:06,359
‫- ليس لديه ديون، قد دفعتها.
‫- ماذا؟

559
00:26:06,443 --> 00:26:09,488
‫أردته أن يبدأ حياته الزوجية دون عبء.

560
00:26:09,571 --> 00:26:11,365
‫سدّدت كل شيء.

561
00:26:11,448 --> 00:26:12,741
‫هدية زفاف.

562
00:26:14,576 --> 00:26:16,537
‫متى بدأ بلعب القمار مجددًا؟

563
00:26:16,620 --> 00:26:18,455
‫ابني ليس مسؤولًا مطلقًا

564
00:26:18,539 --> 00:26:19,748
‫عمّا حدث.

565
00:26:19,831 --> 00:26:21,333
‫لماذا لم يخبرني أحد بما كان يحدث؟

566
00:26:21,416 --> 00:26:23,544
‫لا تقحم ابني في هذا أرجوك.

567
00:26:24,545 --> 00:26:25,628
‫لم يرتكب أي خطأ.

568
00:26:25,712 --> 00:26:27,589
‫أنت محق، فيم كنت أفكّر؟

569
00:26:27,673 --> 00:26:29,383
‫لا علاقة لابنك بهذا.

570
00:26:29,466 --> 00:26:30,676
‫حقًا.

571
00:26:30,759 --> 00:26:32,803
‫إنه ابن رائع.

572
00:26:33,512 --> 00:26:35,806
‫إنه…مذهل.

573
00:26:38,141 --> 00:26:40,143
‫حقًا أفضل ابن رأيته…

574
00:26:42,396 --> 00:26:43,354
‫على الإطلاق.

575
00:26:49,361 --> 00:26:51,780
‫ما سبب كل هذا الحب لابن السفير؟

576
00:26:51,863 --> 00:26:53,656
‫هل رأيت تعابير وجه الحارس الشخصي

577
00:26:53,740 --> 00:26:56,201
‫حين ذُكر اسم العريس؟ ازدراءه؟

578
00:26:56,285 --> 00:26:58,078
‫إنه لا يحب العريس أبدًا.

579
00:26:58,161 --> 00:26:59,997
‫السؤال هو، لماذا؟

580
00:27:03,834 --> 00:27:06,920
‫- انحناؤه.
‫- أجل، في حفل الاستقبال، قلتها.

581
00:27:07,796 --> 00:27:09,172
‫عندما بدأ حفل الزفاف،

582
00:27:09,256 --> 00:27:10,674
‫الحارس الشخصي انحنى للعريس قليلًا.

583
00:27:10,757 --> 00:27:12,050
‫هذه علامة على عدم الاحترام.

584
00:27:13,676 --> 00:27:16,345
‫في "كوريا"، شدة الانحناء

585
00:27:16,430 --> 00:27:17,598
‫مقياس علاقة بين شخصين.

586
00:27:17,680 --> 00:27:20,851
‫إذًا كان يجدر بالحارس الشخصي
‫أن ينحني حتى أصابع قدميه، صحيح؟

587
00:27:20,933 --> 00:27:22,894
‫لم قد ينحني للعريس مثل ندّ له؟

588
00:27:24,146 --> 00:27:27,899
‫أحضري السفير والحارس الشخصي.

589
00:27:27,982 --> 00:27:29,109
‫سألقاك هناك بعد دقيقة.

590
00:27:29,192 --> 00:27:30,527
‫إلى أين تذهب؟

591
00:27:30,611 --> 00:27:32,570
‫أريد رؤية "أرونسون".

592
00:27:32,654 --> 00:27:33,864
‫أنا أحاول، أجل.

593
00:27:35,449 --> 00:27:37,784
‫اسمعي، سأتصل بك حالما أخرج من هنا.

594
00:27:38,868 --> 00:27:40,412
‫وأنا أيضًا.

595
00:27:40,495 --> 00:27:41,788
‫مرحبًا، هل لديك فكرة إلى متى

596
00:27:41,872 --> 00:27:43,247
‫سنكون هنا؟

597
00:27:43,332 --> 00:27:44,458
‫بدأت أشعر وكأنني من الرهائن.

598
00:27:44,541 --> 00:27:45,709
‫يصعب القول حقًا.

599
00:27:45,792 --> 00:27:47,753
‫يجب أن أجد رجلًا مُسلّحًا.

600
00:27:47,835 --> 00:27:48,879
‫يجب أن أخرج من هنا.

601
00:27:48,961 --> 00:27:50,172
‫حقًا، هل يمكنك مساعدتي؟

602
00:27:50,255 --> 00:27:53,342
‫لا، آسف، هذا مستحيل.

603
00:27:53,425 --> 00:27:55,052
‫كلانا يعرف أن هذا غير صحيح.

604
00:27:56,053 --> 00:27:57,638
‫يمكنك إخراج أي شخص تريد إخراجه.

605
00:27:59,263 --> 00:28:00,474
‫"كال"، وظيفتي على المحكّ.

606
00:28:00,557 --> 00:28:02,434
‫وبّخني نائب المدير الآن…

607
00:28:02,516 --> 00:28:04,186
‫لأنني لم أحضر اجتماعًا
‫كان يُفترض أن أحضره.

608
00:28:04,269 --> 00:28:05,687
‫كلانا يعرف أن هذا غير صحيح.

609
00:28:05,770 --> 00:28:08,899
‫حقًا؟ ماذا؟ إلام تلمّح؟

610
00:28:08,981 --> 00:28:10,359
‫حسنًا، لم يكن اتصال عمل، أليس كذلك؟

611
00:28:17,532 --> 00:28:18,867
‫اجلسوا!

612
00:28:18,950 --> 00:28:23,705
‫لا يمكننا السماح لأحد بالمغادرة
‫في هذا الوقت!

613
00:28:25,790 --> 00:28:27,668
‫جميعًا، تراجعوا، اجلسوا!

614
00:28:28,502 --> 00:28:30,128
‫سنُخرجكم من هنا بأسرع ما يمكن.

615
00:28:31,128 --> 00:28:32,088
‫كيف نبلي؟

616
00:28:32,172 --> 00:28:33,465
‫الأمر يخرج عن السيطرة.

617
00:28:33,548 --> 00:28:34,508
‫أين "أرونسون"؟

618
00:28:34,591 --> 00:28:36,385
‫يجب أن أتكلم معه على الفور.

619
00:28:36,467 --> 00:28:38,095
‫إنه يتعامل مع الجمهور في الطابق الثاني.

620
00:28:38,177 --> 00:28:41,222
‫- ومن أنت؟
‫- "دوبري".

621
00:28:41,306 --> 00:28:42,974
‫التقينا منذ نصف ساعة.

622
00:28:43,058 --> 00:28:45,394
‫رائع، أيمكنك أن تجد "أرونسون" من أجلي؟

623
00:28:45,477 --> 00:28:48,688
‫- لم؟
‫- أحتاج إلى خدمة.

624
00:28:55,112 --> 00:28:57,446
‫- ما الذي ننتظره؟
‫- سيدي، أنا آسفة جدًا.

625
00:28:57,531 --> 00:28:58,824
‫يجب أن يصل في أي لحظة.

626
00:28:58,907 --> 00:29:01,201
‫أخبري الطبيب "لايتمان"
‫أن ابني تعرّض لإطلاق نار،

627
00:29:01,284 --> 00:29:02,952
‫ويتمّ تحميله في…

628
00:29:03,036 --> 00:29:04,830
‫استغرق الأمر أكثر مما ظننت.

629
00:29:04,913 --> 00:29:06,456
‫- ما هو؟
‫- إحضار هذا.

630
00:29:15,381 --> 00:29:17,842
‫أعتذر منكم جميعًا، إنها مجرد رصاصات فارغة.

631
00:29:18,927 --> 00:29:20,595
‫هدية من الاستخبارات.

632
00:29:20,679 --> 00:29:22,389
‫سأكون على اتصال بالخزينة…

633
00:29:22,472 --> 00:29:24,057
‫ووزارة الخارجية وحكومتي.

634
00:29:24,140 --> 00:29:25,767
‫هذا جميل.

635
00:29:25,850 --> 00:29:29,187
‫هل تعرف ما تفعله الحيوانات عندما تجفل؟

636
00:29:29,270 --> 00:29:31,188
‫- عفوًا؟
‫- تتوقف عن العمل.

637
00:29:32,190 --> 00:29:34,608
‫تغمض أعينها، شفاهها تتمدد.

638
00:29:34,693 --> 00:29:35,943
‫كل شيء يتوقف.

639
00:29:37,028 --> 00:29:39,865
‫لكن إن نظرت عن كثب فسترى أول شيء…

640
00:29:39,947 --> 00:29:42,325
‫يجول بخاطرها عندما تعود الحواس.

641
00:29:42,409 --> 00:29:44,786
‫لماذا تخبرني هذا؟

642
00:29:44,870 --> 00:29:47,122
‫لأنني بعد أن أطلقت النار،

643
00:29:47,204 --> 00:29:50,792
‫تحركت أمامه.

644
00:29:58,967 --> 00:30:00,260
‫لم يقوم موظف رسمي

645
00:30:01,636 --> 00:30:03,013
‫بحماية حارسه الشخصي؟

646
00:30:03,096 --> 00:30:07,224
‫ولم قد يعامل
‫ذلك الحارس الشخصي ابنه كشخص مساو له؟

647
00:30:09,644 --> 00:30:12,439
‫- هل هما أخوان؟
‫- هذا سخيف.

648
00:30:12,522 --> 00:30:15,942
‫الأخطاء واردة الحدوث، هل هو ابنك؟

649
00:30:16,025 --> 00:30:19,321
‫إن كذبت فسأعلم.

650
00:30:19,404 --> 00:30:21,698
‫تمّ تعيينك لحماية عائلتي،

651
00:30:21,782 --> 00:30:24,408
‫وليس للنظر في تفاصيل حياتنا الخاصة.

652
00:30:24,493 --> 00:30:26,745
‫- إنه ابنك إذًا.
‫- لم أقل ذلك.

653
00:30:26,828 --> 00:30:28,996
‫- بلى، فعلت.
‫- هذا ليس من شأنك.

654
00:30:29,080 --> 00:30:30,498
‫اعترف بذلك لمرة واحدة فقط!

655
00:30:31,832 --> 00:30:33,167
‫ما علاقة كل هذا

656
00:30:33,251 --> 00:30:34,126
‫بما حدث اليوم؟

657
00:30:34,211 --> 00:30:36,296
‫أنت أخبرني،
‫يبدو أنك تظن أنه متورط في الأمر.

658
00:30:36,379 --> 00:30:37,631
‫لم تقول ذلك؟

659
00:30:37,714 --> 00:30:41,468
‫قبل إطلاق النار، كلما تكلمت
‫عن حارسك الشخصي،

660
00:30:41,550 --> 00:30:42,761
‫أظهرت الإحراج.

661
00:30:43,844 --> 00:30:44,721
‫ومنذ إطلاق النار،

662
00:30:44,804 --> 00:30:48,141
‫في كل مرة كنت معه، كنت تُظهر غضبك.

663
00:30:48,224 --> 00:30:50,893
‫أنت تُظهر ذلك الآن، صحيح؟ لماذا؟

664
00:30:50,977 --> 00:30:52,729
‫لم أنت غاضب جدًا؟

665
00:30:52,812 --> 00:30:54,314
‫أتظن أنه قد يحاول قتل أخيه؟

666
00:31:02,363 --> 00:31:03,365
‫أخبره أنه مخطئ.

667
00:31:05,158 --> 00:31:06,284
‫أخبره أنه مخطئ.

668
00:31:08,661 --> 00:31:10,455
‫لطالما كرهت "وان هي".

669
00:31:12,040 --> 00:31:13,791
‫عاملته بعدم احترام.

670
00:31:13,875 --> 00:31:15,876
‫لأنك لا تريد إخبار أحد من أكون.

671
00:31:17,461 --> 00:31:19,880
‫- هل أطلقت النار عليه؟
‫- كيف يمكنك أن تسألني ذلك؟

672
00:31:19,965 --> 00:31:23,218
‫كان معك مسدس، كنت تقف إلى جانبه.

673
00:31:24,344 --> 00:31:25,929
‫هل أطلقت النار عليه؟

674
00:31:28,557 --> 00:31:32,101
‫لا، لم أفعل.

675
00:31:34,436 --> 00:31:36,439
‫إن كنت مهتمًا،

676
00:31:36,522 --> 00:31:38,358
‫فلا أرى أي علامة على أنه يكذب.

677
00:31:38,440 --> 00:31:39,985
‫لا يهم كيف أشعر.

678
00:31:41,528 --> 00:31:44,154
‫أنا أقوم بعملي، أحميك.

679
00:31:44,239 --> 00:31:47,117
‫أنا أحمي "وان هي"، أنا أحمي "فيبي".

680
00:31:47,199 --> 00:31:48,451
‫هذا جيد!

681
00:31:49,411 --> 00:31:50,619
‫هذا مثير للاهتمام.

682
00:31:51,579 --> 00:31:53,790
‫- لماذا تشعر بالاشمئزاز؟
‫- ماذا؟

683
00:31:53,873 --> 00:31:56,585
‫لماذا يجعلك ذكرك لـ"فيبي" تشعر هكذا؟

684
00:31:57,919 --> 00:32:00,129
‫- ليس بالأمر المهم.
‫- لا.

685
00:32:01,006 --> 00:32:03,133
‫لا شيء ليس مهمًا.

686
00:32:03,215 --> 00:32:05,343
‫ماذا كان ذلك؟

687
00:32:08,178 --> 00:32:11,349
‫- يظن الناس أن "فيبي" لطيفة جدًا.
‫- ألا تظن ذلك؟

688
00:32:12,434 --> 00:32:13,268
‫قبل بضعة أسابيع،

689
00:32:13,350 --> 00:32:16,353
‫قالت إن عليها أن تقابل رجلًا،
‫وطلبت مني مرافقتها.

690
00:32:17,397 --> 00:32:19,398
‫لم تقل السبب، أرادتني هناك فحسب.

691
00:32:21,067 --> 00:32:22,402
‫ثم غيّرت رأيها.

692
00:32:23,528 --> 00:32:24,863
‫قالت إنها ستذهب بمفردها.

693
00:32:27,239 --> 00:32:29,116
‫لكنها جعلتني أقسم ألّا أخبر أحدًا.

694
00:32:33,663 --> 00:32:34,998
‫أخبرني أنت ما يعنيه ذلك.

695
00:32:37,374 --> 00:32:41,296
‫على أي حال، ما أردت قوله هو…

696
00:32:41,378 --> 00:32:43,672
‫كنت أتدرب على لغتي الكورية.

697
00:32:43,757 --> 00:32:48,052
‫آسفة يا "وان هي"،

698
00:32:48,136 --> 00:32:50,555
‫لكنني أريد تجربة بضع كلمات هنا اليوم.

699
00:32:55,100 --> 00:32:56,311
‫والتي تعني، "أحبك من كل قلبي".

700
00:32:56,393 --> 00:32:57,394
‫عمّ تبحثين؟

701
00:32:57,479 --> 00:32:59,522
‫أحدهم كان على تواصل مع العروس، شخص ما

702
00:32:59,606 --> 00:33:00,606
‫لم تخبرنا عنه.

703
00:33:00,690 --> 00:33:02,691
‫"دوبري"، أيمكنك إحضارها إلى هنا؟

704
00:33:02,776 --> 00:33:04,193
‫يجب أن أتكلم معها.

705
00:33:04,276 --> 00:33:05,569
‫بالطبع.

706
00:33:07,321 --> 00:33:08,365
‫لا أرى شيئًا.

707
00:33:08,447 --> 00:33:09,615
‫- وأنت؟
‫- لا.

708
00:33:10,992 --> 00:33:12,494
‫ألديك لقطات أخرى يا "لوكر"؟

709
00:33:13,369 --> 00:33:14,370
‫الزفاف.

710
00:33:15,871 --> 00:33:18,083
‫- ها هو.
‫- الغنى أو الفقر…

711
00:33:18,165 --> 00:33:21,336
‫- في المرض والصحة…
‫- في المرض والصحة…

712
00:33:21,418 --> 00:33:24,088
‫- لأحبك وأعتز بك…
‫- لأحبك وأعتز بك…

713
00:33:24,172 --> 00:33:28,343
‫- لبقية حياتنا.
‫- لبقية حياتنا.

714
00:33:28,425 --> 00:33:32,471
‫- أنا "فيبي هيدالين"…
‫- أنا "فيبي هيدالين"…

715
00:33:32,555 --> 00:33:36,684
‫- أقبلك يا "وان هي بارك"…
‫- أيمكنك إعادة تشغيله؟

716
00:33:36,768 --> 00:33:37,977
‫لكن ببطء هذه المرة.

717
00:33:39,604 --> 00:33:43,190
‫- أنا "فيبي هيدالين"…
‫- أنا "فيبي هيدالين"…

718
00:33:43,274 --> 00:33:44,567
‫أقبلك…

719
00:33:44,650 --> 00:33:48,445
‫- أترون هزة الكتف؟
‫- هل تكذب بخصوص اسمها؟

720
00:33:48,529 --> 00:33:50,990
‫- يبدو الأمر كذلك.
‫- لم قد تفعل ذلك؟

721
00:33:51,074 --> 00:33:53,118
‫- لا أعرف.
‫- أتظن أن هذا

722
00:33:53,200 --> 00:33:54,159
‫له علاقة…

723
00:33:54,243 --> 00:33:55,703
‫بالرجل الذي كانت ستذهب لمقابلته؟

724
00:33:55,787 --> 00:33:58,081
‫- لا أعرف.
‫- تكلمنا مع الكثير من الناس.

725
00:33:58,163 --> 00:33:59,249
‫يبدو أنه لا أحد هنا…

726
00:33:59,331 --> 00:34:01,083
‫يعرف "فيبي" لأكثر من ثلاث أو أربع سنوات.

727
00:34:01,167 --> 00:34:03,585
‫- ماذا عن والديها؟
‫- ميتان، الوصيفات والأصدقاء…

728
00:34:03,670 --> 00:34:05,045
‫جميعهم من العمل.

729
00:34:05,129 --> 00:34:07,006
‫لا يوجد أحد هنا من المكان الذي ترعرعت فيه…

730
00:34:07,090 --> 00:34:08,758
‫لا عائلة أو أصدقاء قدامى على الإطلاق.

731
00:34:08,841 --> 00:34:10,759
‫من أين هي؟

732
00:34:10,843 --> 00:34:12,177
‫ذكرت وصيفة الشرف "ميشيغان".

733
00:34:14,221 --> 00:34:17,891
‫ماذا لو تركت حياة هناك؟

734
00:34:17,976 --> 00:34:19,435
‫اسم مختلف وكل شيء

735
00:34:19,518 --> 00:34:20,519
‫ولم تخبر أحدًا؟

736
00:34:20,603 --> 00:34:22,229
‫في المشفى…رمش العين.

737
00:34:22,313 --> 00:34:24,441
‫هل ذكر أحدًا يهدّده؟

738
00:34:24,523 --> 00:34:29,362
‫تهديد؟ لا.

739
00:34:29,445 --> 00:34:31,238
‫ظننّا أنها كانت تحاول التستر على تهديد

740
00:34:31,322 --> 00:34:32,449
‫وجّهه أحدهم لزوجها.

741
00:34:32,531 --> 00:34:34,576
‫ماذا لو كان تهديدًا وجّهه أحدهم إليها؟

742
00:34:35,660 --> 00:34:36,828
‫نعم، الرجل الذي ذهبت للقائه.

743
00:34:36,910 --> 00:34:38,412
‫لم قد يطلق حبيب قديم النار على العريس؟

744
00:34:38,495 --> 00:34:39,330
‫أليس غاضبًا منها؟

745
00:34:39,413 --> 00:34:41,540
‫لا، إنه مُغرم بها.

746
00:34:41,624 --> 00:34:43,208
‫لكن العريس يقف في الطريق.

747
00:34:44,585 --> 00:34:45,587
‫"لايتمان"،

748
00:34:45,669 --> 00:34:47,629
‫علينا فتح الأبواب وإطلاق سراح الجميع.

749
00:34:47,714 --> 00:34:49,882
‫- نحتاج المزيد من الوقت.
‫- أنهيت لتوّي

750
00:34:49,966 --> 00:34:51,091
‫مكالمة مع وزير الخزانة.

751
00:34:51,176 --> 00:34:52,886
‫إنه غاضب جدًا، إذًا، سنطلق سراح كل الضيوف

752
00:34:52,968 --> 00:34:53,803
‫ونحوّل التحقيق…

753
00:34:53,886 --> 00:34:54,971
‫إلى شرطة "واشنطن".

754
00:34:55,054 --> 00:34:57,057
‫لدينا مشكلة أخرى، رحلت "فيبي".

755
00:34:57,139 --> 00:34:58,098
‫أخبرت العميل عند الباب

756
00:34:58,183 --> 00:35:00,142
‫أنها ستعود للمشفى، لكنها ليست هناك.

757
00:35:00,225 --> 00:35:02,519
‫- لا أحد يعرف مكانها.
‫- يجب أن أفتح الأبواب.

758
00:35:02,604 --> 00:35:04,898
‫امنحني 15 دقيقة فقط، اتفقنا؟

759
00:35:06,482 --> 00:35:07,649
‫لا.

760
00:35:07,734 --> 00:35:10,444
‫لا.

761
00:35:10,527 --> 00:35:12,530
‫لا.

762
00:35:12,613 --> 00:35:13,697
‫لا.

763
00:35:14,949 --> 00:35:16,284
‫حسنًا، انتهت تلك المجموعة.

764
00:35:16,366 --> 00:35:17,285
‫ضع المجموعة التالية.

765
00:35:17,367 --> 00:35:19,828
‫هذا كل ما لديّ، كل تعبير دقيق

766
00:35:19,913 --> 00:35:20,914
‫وإشارة يمكننا إيجادها.

767
00:35:20,996 --> 00:35:22,957
‫تُظهر الغضب والازدراء

768
00:35:23,040 --> 00:35:24,625
‫والعدائية والعنف الكامن أو أي شيء مشابه.

769
00:35:24,709 --> 00:35:27,878
‫طلبنا من الاستخبارات ومنظم حفلات الزفاف

770
00:35:27,962 --> 00:35:29,713
‫مراجعة قائمة الضيوف مع الفيديو.

771
00:35:29,797 --> 00:35:31,758
‫على حدّ علمنا، فقد رأينا جميع الضيوف.

772
00:35:31,840 --> 00:35:34,134
‫إن كان أحدهم يخفي نية للقتل،

773
00:35:34,219 --> 00:35:35,469
‫فلم يكن أمام الكاميرا.

774
00:35:36,804 --> 00:35:38,848
‫"لوكر" محق.

775
00:35:38,931 --> 00:35:40,099
‫إذًا، أين كان؟

776
00:35:41,893 --> 00:35:43,770
‫اطلب من "أرونسون" أن يسمح للضيوف بالرحيل.

777
00:35:45,729 --> 00:35:47,147
‫أعرف من علينا التكلم معه.

778
00:35:56,782 --> 00:35:58,033
‫شكرًا لسماحكم لنا بمراجعة أشرطتكم.

779
00:35:58,117 --> 00:35:59,660
‫كان ذلك رائعًا.

780
00:35:59,743 --> 00:36:01,078
‫أنتم دقيقون جدًا.

781
00:36:01,161 --> 00:36:03,705
‫في الواقع، الوحيدون الذين لم نرهم

782
00:36:03,790 --> 00:36:06,041
‫على الشريط المصوّر هم أنتم…

783
00:36:07,794 --> 00:36:09,504
‫المصوّرون…وهذا منطقيّ.

784
00:36:09,586 --> 00:36:10,629
‫ليس على المصوّر أن يكون

785
00:36:10,712 --> 00:36:12,215
‫أمام الكاميرا، صحيح؟

786
00:36:12,297 --> 00:36:15,635
‫تكلمت سابقًا…عن تعبير

787
00:36:15,717 --> 00:36:16,927
‫يظهر…

788
00:36:17,010 --> 00:36:18,387
‫عندما تكون على وشك ارتكاب فعل عنيف.

789
00:36:19,596 --> 00:36:21,141
‫هناك أيضًا تعبير

790
00:36:21,223 --> 00:36:23,268
‫يحفزه الدافع وراء ذلك العنف.

791
00:36:24,394 --> 00:36:25,978
‫مثلًا، حين ذهبت لرؤية زوجتك السابقة…

792
00:36:26,061 --> 00:36:30,274
‫وأخبرتك أنها ستتزوج من رجل ثري،

793
00:36:30,357 --> 00:36:31,900
‫ولم تكترث لشعورك.

794
00:36:33,153 --> 00:36:37,865
‫لأنك بالنسبة إليها، كنت نكرة.

795
00:36:41,702 --> 00:36:43,245
‫تمّ استبدالك.

796
00:36:46,206 --> 00:36:50,210
‫حين تتذكّر تلك اللحظة…

797
00:36:51,587 --> 00:36:55,466
‫والغضب…الذي شعرت به…

798
00:37:00,345 --> 00:37:04,725
‫وجهك، يظهر ذلك على وجهك.

799
00:37:08,813 --> 00:37:10,105
‫اجلس.

800
00:37:23,619 --> 00:37:24,745
‫كنا متزوجين.

801
00:37:25,704 --> 00:37:27,122
‫يُفترض أن يدوم هذا مدى الحياة.

802
00:37:28,124 --> 00:37:29,708
‫أليس هذا ما يعنيه الزواج؟

803
00:37:30,709 --> 00:37:32,461
‫في السراء أو الضراء؟

804
00:37:32,544 --> 00:37:33,879
‫الغنى أو الفقر؟

805
00:37:35,340 --> 00:37:36,590
‫المرض والصحة؟

806
00:37:40,052 --> 00:37:41,136
‫صحيح؟

807
00:37:45,307 --> 00:37:46,809
‫كان ضابطًا سابقًا.

808
00:37:46,892 --> 00:37:49,102
‫تزوّج هو و"فيبي" منذ أربع سنوات.

809
00:37:49,186 --> 00:37:50,562
‫حينها كان اسمها "كارلا ديمايو".

810
00:37:50,646 --> 00:37:53,899
‫تطلّقا، غيّرت اسمها، وانتقلت إلى "واشنطن".

811
00:37:53,982 --> 00:37:55,525
‫تعقّبها منذ شهرين.

812
00:37:55,609 --> 00:37:57,319
‫كيف اجتاز الأمن؟

813
00:37:57,402 --> 00:37:59,446
‫غالبًا أمضى شهورًا في التخطيط لهذا.

814
00:37:59,529 --> 00:38:00,572
‫كان مهووسًا.

815
00:38:00,656 --> 00:38:02,532
‫عدّل مسدسه ليقسمه

816
00:38:02,617 --> 00:38:03,576
‫إلى قطع أصغر.

817
00:38:03,659 --> 00:38:05,118
‫بدت مثل معدّات الكاميرا.

818
00:38:05,202 --> 00:38:07,454
‫- هذا رومانسي.
‫- عميل "أرونسون"؟

819
00:38:08,205 --> 00:38:09,248
‫المعذرة.

820
00:38:10,332 --> 00:38:14,419
‫- الطبيب "لايتمان"، الطبيبة "فوستر".
‫- ماذا لدينا؟ حسنًا.

821
00:38:14,503 --> 00:38:17,005
‫شكرًا جزيلًا.

822
00:38:24,555 --> 00:38:28,725
‫رأيتهم يأخذون "هاورد" هل آذى شخصًا آخر؟

823
00:38:28,809 --> 00:38:29,977
‫لا.

824
00:38:31,353 --> 00:38:34,147
‫لم تكن لديّ فكرة أنه كان هنا أثناء الزفاف.

825
00:38:34,231 --> 00:38:36,233
‫كنت لأقول شيئًا لو كنت أعرف.

826
00:38:36,943 --> 00:38:38,902
‫لم أقصد أن أكذب على أحد.

827
00:38:40,070 --> 00:38:42,072
‫لم أشعر حتى أنني أكذب.

828
00:38:44,157 --> 00:38:46,618
‫لم أكن سعيدة عندما تركت "ميشيغان".

829
00:38:46,702 --> 00:38:49,288
‫وتغيير اسمي والتظاهر

830
00:38:49,371 --> 00:38:50,580
‫بعدم حدوث أي من هذا، كان…

831
00:38:52,666 --> 00:38:54,042
‫مجرد أمر مريح جدًا.

832
00:38:57,296 --> 00:38:59,131
‫أخبر "وان هي"…

833
00:39:06,013 --> 00:39:07,264
‫استيقظ "وان هي".

834
00:39:09,183 --> 00:39:10,434
‫إنه يسأل عنك.

835
00:39:13,520 --> 00:39:14,604
‫يجب أن نذهب لرؤيته.

836
00:39:16,982 --> 00:39:17,899
‫حسنًا.

837
00:39:57,397 --> 00:39:58,273
‫مرحبًا.

838
00:40:00,067 --> 00:40:01,109
‫ألم يكن يومًا صعبًا؟

839
00:40:02,736 --> 00:40:05,238
‫هل تريدين احتساء الخمر؟ للاحتفال.

840
00:40:09,077 --> 00:40:10,494
‫لا أظن أن هذه فكرة جيدة.

841
00:40:11,953 --> 00:40:13,830
‫ألم نتجاوز الحديث القاسي؟

842
00:40:13,914 --> 00:40:16,333
‫نعم، فعلنا.

843
00:40:16,416 --> 00:40:17,376
‫ما زلت لا أظن أنها فكرة جيدة.

844
00:40:19,961 --> 00:40:22,172
‫تمّ إعلامنا بشأن فريقك

845
00:40:22,255 --> 00:40:23,340
‫قبل أن تأتوا،

846
00:40:23,423 --> 00:40:25,801
‫وأعرف ما يمكنك فعله،

847
00:40:26,551 --> 00:40:28,303
‫وهذا لا يخيفني.

848
00:40:28,387 --> 00:40:29,638
‫ليس لديّ ما أخفيه.

849
00:40:31,098 --> 00:40:32,516
‫لذا هيا، إنه مجرد مشروب.

850
00:40:35,602 --> 00:40:39,231
‫المشكلة هي…أنا مُعجبة بك.

851
00:40:39,314 --> 00:40:41,775
‫- وهذه مشكلة لأن…
‫- لأن ذلك سيكون أكثر

852
00:40:41,858 --> 00:40:44,069
‫من مجرّد مشروب.

853
00:40:44,152 --> 00:40:46,072
‫ثم ستتعقّد الأمور.

854
00:40:47,697 --> 00:40:49,157
‫سأعرف كل كذبة تقولها،

855
00:40:49,241 --> 00:40:51,243
‫ممّا يعني أنني سأعرف كل شيء عنك.

856
00:40:53,745 --> 00:40:55,539
‫هل أنت متأكد من أنك مستعدّ لذلك؟

857
00:40:55,622 --> 00:40:57,124
‫أنا موافق.

858
00:40:59,543 --> 00:41:01,211
‫حسنًا إذًا.

859
00:41:01,294 --> 00:41:03,505
‫نعم، أجل، ربما 20 دقيقة.

860
00:41:03,588 --> 00:41:06,716
‫نعم، حجزت، حسنًا، أراك هناك.

861
00:41:09,136 --> 00:41:10,762
‫مرحبًا.

862
00:41:10,846 --> 00:41:12,806
‫- ليلة المواعدة؟
‫- نوعًا ما.

863
00:41:12,889 --> 00:41:14,224
‫بل هو موعد للاعتذار.

864
00:41:15,559 --> 00:41:16,852
‫لماذا تعتذرين؟

865
00:41:16,935 --> 00:41:18,770
‫طلب مساعدتي في الخروج من السفارة،

866
00:41:18,854 --> 00:41:20,063
‫ورفضت طلبه.

867
00:41:20,147 --> 00:41:21,231
‫لا يُفترض بك فعل ذلك

868
00:41:21,314 --> 00:41:22,899
‫حين تكون متزوجًا، أتتذكّر؟

869
00:41:22,983 --> 00:41:25,360
‫فعلت الصواب.

870
00:41:25,444 --> 00:41:27,737
‫لست زوجي.

871
00:41:27,821 --> 00:41:29,406
‫يحاول "أليك" الترقي في وزارة الخارجية،

872
00:41:29,489 --> 00:41:31,491
‫ممّا يعني تقديم خدمات لرؤسائه…

873
00:41:31,575 --> 00:41:32,576
‫وحضور الاجتماعات الصحيحة،

874
00:41:32,659 --> 00:41:33,785
‫وكان بإمكاني مساعدته في ذلك.

875
00:41:33,869 --> 00:41:35,287
‫لكن كان عليّ اتّباع القواعد

876
00:41:35,370 --> 00:41:38,248
‫لأكون الفتاة الصالحة، لذا، سوف…

877
00:41:39,374 --> 00:41:41,710
‫أصبّ له كأس نبيذ وأعتذر.

878
00:41:43,253 --> 00:41:44,754
‫الزواج.

879
00:41:44,838 --> 00:41:46,465
‫حسنًا، سأراك غدًا.

880
00:41:48,717 --> 00:41:50,844
‫- اسمعي يا "فوستر".
‫- ماذا؟

881
00:41:53,346 --> 00:41:54,973
‫لا أظن أنك الفتاة الصالحة.

882
00:41:57,184 --> 00:41:58,351
‫كاذب.

883
00:42:18,246 --> 00:42:20,248
‫ترجمة "مي جمال"

