﻿1
00:00:02,840 --> 00:00:05,967
‫{\an8}"الأحداث التالية هي خيالية
‫ولا تتعلق بأشخاص أو أحداث حقيقية"

2
00:00:17,228 --> 00:00:19,731
‫النقل، ما وضعكم؟

3
00:00:20,440 --> 00:00:21,608
‫أتريد حقًا مساعدة مدير السجن

4
00:00:21,692 --> 00:00:23,069
‫في العفو عن قاتل؟

5
00:00:23,151 --> 00:00:24,235
‫الرجل قتل شرطيًا.

6
00:00:24,320 --> 00:00:26,489
‫أسّس أعتى عصابة لاتينية في "واشنطن".

7
00:00:31,493 --> 00:00:33,746
‫"ماني تريو" رجل العصابات الأصلي.

8
00:00:33,828 --> 00:00:34,788
‫إنه مسؤول

9
00:00:34,872 --> 00:00:36,247
‫عن نصف تجارة المخدرات في "واشنطن".

10
00:00:36,331 --> 00:00:38,708
‫الرجال أمثاله لا يتغيرون.

11
00:00:38,792 --> 00:00:40,668
‫ليس بشكل عام، لا.

12
00:00:41,836 --> 00:00:43,631
‫لهذا السبب هذه القضية مثيرة جدًا للاهتمام.

13
00:00:43,713 --> 00:00:46,382
‫لديك زائر، نائب مدير السجن "غولدين".

14
00:00:50,262 --> 00:00:51,263
‫سمعت أنه سيُحضر أصدقاء.

15
00:00:57,268 --> 00:00:58,479
‫هل ستتملّق مدير السجن ثانيةً،

16
00:00:58,561 --> 00:00:59,521
‫وإلا ماذا؟

17
00:01:01,190 --> 00:01:02,357
‫استعدّ.

18
00:01:06,778 --> 00:01:09,656
‫الطبيب "لايتمان"،
‫أنا نائب مدير السجن "غولدين".

19
00:01:09,740 --> 00:01:10,866
‫السيد "تريو" في طريقه.

20
00:01:13,243 --> 00:01:15,411
‫هل يريد مدير السجن حقًا أن يجعله

21
00:01:15,496 --> 00:01:16,371
‫واجهة إطلاق السراح المبكر؟

22
00:01:16,455 --> 00:01:18,707
‫كان "ماني تريو" مرشحًا لجائزة "نوبل"
‫لأعماله المضادة للعصابات

23
00:01:18,790 --> 00:01:19,916
‫التي قام بها هنا.

24
00:01:19,999 --> 00:01:22,001
‫نظن أن بوسعه فعل المزيد خارج السجن.

25
00:01:22,085 --> 00:01:25,296
‫واحد من كل 100 أمريكي

26
00:01:25,381 --> 00:01:26,507
‫في السجن.

27
00:01:26,589 --> 00:01:28,925
‫لا أفهم لماذا يريده مدير السجن.

28
00:01:29,552 --> 00:01:31,887
‫بالطبع، قبل أن نصدر أي عفو،

29
00:01:31,970 --> 00:01:33,013
‫يريد مدير السجن أن يتأكد…

30
00:01:33,096 --> 00:01:34,890
‫أن السيد "تريو" أُعيد تأهيله حقًا.

31
00:01:40,728 --> 00:01:42,148
‫لهذا أنت هنا.

32
00:01:46,777 --> 00:01:48,153
‫أظن أن عليك إخراجه من هناك.

33
00:01:48,236 --> 00:01:50,655
‫- عفوًا؟
‫- أخرجه من هناك فورًا.

34
00:01:59,123 --> 00:02:02,125
‫انبطحوا أرضًا! انبطحوا على الأرض،

35
00:02:02,209 --> 00:02:03,752
‫الآن! ابقوا منبطحين!

36
00:02:27,193 --> 00:02:31,030
‫"احلمي وأرسلي لي إشارة

37
00:02:31,112 --> 00:02:33,781
‫أعيدي الساعة

38
00:02:33,866 --> 00:02:35,867
‫امنحيني بعض الوقت

39
00:02:35,951 --> 00:02:39,078
‫يجب أن أهرب

40
00:02:39,162 --> 00:02:41,707
‫لنطلق اسمًا جديدًا

41
00:02:41,789 --> 00:02:43,959
‫لنفتح أعيننا

42
00:02:44,042 --> 00:02:48,671
‫على يوم جديد"

43
00:03:03,519 --> 00:03:05,980
‫{\an8}عالجت بعض رجال الإطفاء
‫في كلّية الدراسات العليا.

44
00:03:06,064 --> 00:03:06,981
‫{\an8}مذهل ما يواجهه هؤلاء الرجال

45
00:03:07,066 --> 00:03:08,025
‫{\an8}ويتعاملون معه.

46
00:03:08,107 --> 00:03:09,651
‫{\an8}هل أنت مهووسة برجال الإطفاء؟

47
00:03:11,194 --> 00:03:12,820
‫{\an8}كل ما أقوله هو إن هؤلاء أبطال.

48
00:03:13,988 --> 00:03:17,326
‫{\an8}هل هي الخوذات؟ تعجبني الخوذات أيضًا.

49
00:03:17,408 --> 00:03:18,409
‫الطبيبة "فوستر".

50
00:03:19,494 --> 00:03:21,829
‫أنا "مايك آدامز"
‫من مجلس سلامة الحرائق الوطني.

51
00:03:21,914 --> 00:03:22,956
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

52
00:03:24,666 --> 00:03:26,626
‫{\an8}هل هذا من أجل رجل الإطفاء
‫الذي قُتل الأسبوع الماضي؟

53
00:03:26,710 --> 00:03:27,585
‫{\an8}نعم.

54
00:03:27,670 --> 00:03:29,338
‫"إريك ميتشل"، قضى أقل من عام

55
00:03:29,420 --> 00:03:30,380
‫في الوظيفة.

56
00:03:30,463 --> 00:03:31,589
‫{\an8}خدم جدّه لمدة 30 سنة

57
00:03:31,674 --> 00:03:32,967
‫{\an8}في وحدة الإطفاء رقم 23.

58
00:03:33,049 --> 00:03:36,220
‫{\an8}يأتي كل يوم تقريبًا، سيد "ميتشل".

59
00:03:38,221 --> 00:03:39,973
‫{\an8}هذان هما الشخصان القادمان من تلك الشركة

60
00:03:40,057 --> 00:03:41,558
‫{\an8}التي حدّثتك عنها.

61
00:03:41,641 --> 00:03:43,477
‫{\an8}يسعدني أن أحدهم يحاول معرفة

62
00:03:43,559 --> 00:03:44,894
‫ما حدث لحفيدي فعلًا.

63
00:03:45,728 --> 00:03:47,273
‫يؤسفني ما حدث لحفيدك.

64
00:03:47,355 --> 00:03:49,691
‫لا يمكن أن يكون هذا حادثًا.

65
00:03:49,775 --> 00:03:51,277
‫سنفعل كل ما بوسعنا لنعرف

66
00:03:51,359 --> 00:03:52,735
‫ما حدث يا سيد "ميتشل"؟

67
00:04:02,412 --> 00:04:04,623
‫{\an8}هذا ما يتطلّبه الأمر
‫لإقحام العملاء الفيدراليين…

68
00:04:04,706 --> 00:04:06,082
‫{\an8}قريب حزين.

69
00:04:06,166 --> 00:04:08,209
‫{\an8}نحن نحقق في أي وقت يُقتل فيه رجل إطفاء

70
00:04:08,294 --> 00:04:09,211
‫{\an8}أثناء العمل.

71
00:04:09,294 --> 00:04:11,212
‫كان حريق المبنى سيئًا.

72
00:04:11,296 --> 00:04:12,631
‫حريق من الدرجة الثانية.

73
00:04:12,714 --> 00:04:14,758
‫دخل "إريك ميتشل" ومجموعته،

74
00:04:14,841 --> 00:04:16,634
‫وأجروا مسحًا أوليًا.

75
00:04:16,718 --> 00:04:18,762
‫خرج "إريك" بطفل.

76
00:04:20,638 --> 00:04:21,889
‫ثم عاد إلى الداخل.

77
00:04:21,973 --> 00:04:24,183
‫{\an8}تفرقت المجموعة.

78
00:04:24,267 --> 00:04:25,727
‫{\an8}لم يجدوا جثة "إريك"

79
00:04:25,811 --> 00:04:26,937
‫{\an8}حتى إخماد الحريق.

80
00:04:27,020 --> 00:04:28,856
‫{\an8}ألم يقتله الحريق إذًا؟

81
00:04:28,938 --> 00:04:30,523
‫{\an8}لم يستطع الطبيب الشرعي إيجاد سبب الوفاة.

82
00:04:30,606 --> 00:04:32,567
‫{\an8}لا يوجد لحروق "إريك" حواف ملتهبة.

83
00:04:32,650 --> 00:04:34,987
‫{\an8}مات قبل أن تصل النار إليه حتى.

84
00:04:35,069 --> 00:04:38,032
‫{\an8}إنه أمر غير اعتيادي، ويطرح احتمالًا….

85
00:04:38,114 --> 00:04:39,490
‫{\an8}بأن رجل إطفاء آخر قتله

86
00:04:39,574 --> 00:04:41,617
‫وتركه هناك ليحترق.

87
00:04:41,701 --> 00:04:44,245
‫استعنت بكم لأنه إن كان هناك من يكذب…

88
00:04:44,330 --> 00:04:45,538
‫بشأن ما حدث في ذلك الحريق

89
00:04:45,621 --> 00:04:47,498
‫- فيجب أن أعرف.
‫- لن يكون ذلك سهلًا.

90
00:04:47,582 --> 00:04:49,792
‫{\an8}مركز الإطفاء يتّسم بالسلوك الجماعي.

91
00:04:49,876 --> 00:04:52,713
‫{\an8}يصبح أكثر تماسكًا في مواجهة المحن.

92
00:04:52,795 --> 00:04:54,380
‫حقًا؟

93
00:04:54,464 --> 00:04:56,758
‫القائد "مورو"، الملازم "كلايتون".

94
00:04:56,841 --> 00:04:58,760
‫اسمعا، ذلك الهراء النفسي

95
00:04:58,843 --> 00:05:00,678
‫{\an8}لن يصل بكم إلى نتيجة مع رجالنا.

96
00:05:00,762 --> 00:05:02,889
‫{\an8}لهذا لن أُجري مقابلة مع الرجال.

97
00:05:02,972 --> 00:05:04,516
‫هل سيُجري الطبيب "لايتمان" المقابلات؟

98
00:05:04,599 --> 00:05:05,600
‫لا.

99
00:05:05,684 --> 00:05:06,976
‫{\an8}سنتلقّى أكبر تسريب للخداع

100
00:05:07,060 --> 00:05:08,186
‫{\an8}من رجال الإطفاء هؤلاء…

101
00:05:08,269 --> 00:05:09,604
‫{\an8}إن أجرى شخص يحترمونه مقابلة معهم.

102
00:05:09,688 --> 00:05:11,356
‫لذا لن نطرح الأسئلة.

103
00:05:12,273 --> 00:05:13,317
‫أنت ستفعل ذلك.

104
00:05:19,864 --> 00:05:21,616
‫- الاسم؟
‫- "ديفيد كاديك".

105
00:05:21,700 --> 00:05:23,451
‫ومنذ متى وأنت رجل إطفاء؟

106
00:05:23,534 --> 00:05:24,660
‫ثماني سنوات.

107
00:05:24,745 --> 00:05:26,746
‫هل من شيء جدير بالملاحظة؟

108
00:05:26,830 --> 00:05:28,039
‫لا بأس بـ"كاديك".

109
00:05:28,122 --> 00:05:30,792
‫لكن "كلايتون" يعضّ على شفتيه،

110
00:05:30,875 --> 00:05:32,251
‫يشدّ أذنه.

111
00:05:32,335 --> 00:05:34,045
‫يُظهر زيادة في المناورة.

112
00:05:34,128 --> 00:05:35,338
‫هذه علامة على القلق.

113
00:05:35,422 --> 00:05:37,341
‫- الملازم متوتر؟
‫- أجل، هذا طبيعي.

114
00:05:37,423 --> 00:05:38,800
‫فقد رجُلًا حتى الآن.

115
00:05:38,883 --> 00:05:40,343
‫آخر ما يريده هو اتهام شخص آخر.

116
00:05:40,426 --> 00:05:43,262
‫- أخبرنا عن الحريق.
‫- شاحنتنا، الشاحنة رقم خمسة،

117
00:05:43,346 --> 00:05:44,390
‫استجابت على الفور.

118
00:05:44,472 --> 00:05:47,059
‫بدأنا البحث، اتّبعنا الإجراءات.

119
00:05:47,141 --> 00:05:48,977
‫رجل واحد على الجدار، سلسلة بشرية.

120
00:05:49,060 --> 00:05:53,272
‫يُهدم الجدار،
‫صراخ في الجهة الأخرى من الرواق.

121
00:05:53,357 --> 00:05:54,732
‫فجأة، أصبحنا جميعنا في اتجاهات مختلفة.

122
00:05:54,816 --> 00:05:55,733
‫قد تفرّقنا.

123
00:05:55,817 --> 00:05:57,610
‫نفد مني الأكسجين.

124
00:05:57,693 --> 00:05:59,028
‫لذا أخليت بعض الغرف،

125
00:05:59,112 --> 00:06:00,738
‫ثم اتجهت نحو الباب.

126
00:06:00,822 --> 00:06:02,115
‫ولم أر "إريك" مجددًا.

127
00:06:02,198 --> 00:06:05,284
‫ذهبت إلى نهاية الرواق، ووجدت مخرجًا.

128
00:06:05,369 --> 00:06:06,786
‫لم أر "إريك" مجددًا.

129
00:06:06,869 --> 00:06:08,413
‫تفقدت بيت الدرج.

130
00:06:08,496 --> 00:06:12,042
‫غادرت المبنى، لم أر "إريك" مجددًا.

131
00:06:12,125 --> 00:06:13,418
‫قصصهم كانت متسقة.

132
00:06:13,501 --> 00:06:14,794
‫أجل.

133
00:06:14,877 --> 00:06:17,588
‫هل يمكنك أن تُظهر تحليل وقت الاستجابة؟

134
00:06:17,672 --> 00:06:18,756
‫وقت الاستجابة؟

135
00:06:18,840 --> 00:06:20,550
‫هذا هو الوقت الذي بين طرح السؤال

136
00:06:20,634 --> 00:06:21,717
‫وتقديم الإجابة.

137
00:06:22,885 --> 00:06:24,220
‫أخبرنا عن الحريق.

138
00:06:24,303 --> 00:06:26,139
‫{\an8}انطلق الإنذار الساعة الثالثة صباحًا.

139
00:06:26,222 --> 00:06:27,432
‫أخبرنا عن الحريق.

140
00:06:27,515 --> 00:06:29,475
‫{\an8}تلقّينا المكالمة عند حوالي الثالثة صباحًا.

141
00:06:29,559 --> 00:06:31,894
‫- أخبرنا عن الحريق.
‫- لا بد أن ذلك كان

142
00:06:31,978 --> 00:06:33,062
‫عند الساعة الثالثة صباحًا.

143
00:06:33,146 --> 00:06:34,647
‫وقت الاستجابة أقل من ثانية.

144
00:06:34,731 --> 00:06:36,858
‫الآن، إن كانوا يكذبون، فسيكون أطول، صحيح؟

145
00:06:36,941 --> 00:06:38,360
‫يظنون أنك تستغرق وقتًا أطول للرد،

146
00:06:38,443 --> 00:06:39,444
‫إن كنت تكذب،

147
00:06:39,527 --> 00:06:41,404
‫لكن هذا إن كانت الكذبة عفوية فقط.

148
00:06:41,487 --> 00:06:43,114
‫إن كانت الكذبة مُعدّة مسبقًا،
‫ستكون متلهفًا

149
00:06:43,197 --> 00:06:44,991
‫لإنهاء الأمر.

150
00:06:45,074 --> 00:06:46,492
‫إذًا من منهم يكذب؟

151
00:06:46,577 --> 00:06:47,994
‫كلّهم.

152
00:06:48,077 --> 00:06:49,912
‫حدث شيء في ذلك الحريق.

153
00:06:49,997 --> 00:06:51,664
‫وممّا يبدو،

154
00:06:51,747 --> 00:06:52,915
‫كان كل واحد منهم متورطًا.

155
00:07:00,840 --> 00:07:02,593
‫سيبدأ الإغلاق…

156
00:07:02,675 --> 00:07:05,803
‫كانت هذه ثاني محاولة
‫لقتل "ماني تريو" هذا الشهر.

157
00:07:05,887 --> 00:07:07,763
‫ازداد التوتر بين "لا سالفا"

158
00:07:07,847 --> 00:07:09,140
‫وعصابة "تريو" القديمة.

159
00:07:09,223 --> 00:07:10,433
‫كان "تريو" صريحًا.

160
00:07:10,516 --> 00:07:11,684
‫كثيرون يريدونه ميتًا.

161
00:07:11,767 --> 00:07:13,352
‫الشيء الوحيد الأسوأ من عنف الشارع

162
00:07:13,436 --> 00:07:14,312
‫الذي سنراه،

163
00:07:14,395 --> 00:07:15,939
‫إن قُتل "تريو" في السجن
‫فسيكون العنف الذي سنراه.

164
00:07:16,022 --> 00:07:17,899
‫إن سيطر على "إل بونيو" مجددًا.

165
00:07:17,982 --> 00:07:19,734
‫يظن مدير السجن أن "تريو" تغيّر.

166
00:07:19,817 --> 00:07:21,068
‫يظن أنه يستطيع أن يفعل

167
00:07:21,152 --> 00:07:22,403
‫خيرًا حقيقيًا في الخارج.

168
00:07:22,487 --> 00:07:24,572
‫لكن يجب أن نتأكد أنه يقول الحقيقة…

169
00:07:24,655 --> 00:07:26,824
‫وأنه لن يعود إلى حياة العصابات.

170
00:07:26,908 --> 00:07:29,285
‫حسنًا، يسعدني جدًا أن أضع

171
00:07:29,368 --> 00:07:30,745
‫سمعتي على المحك.

172
00:07:34,165 --> 00:07:36,167
‫في أول عامين هنا، كنت غاضبًا.

173
00:07:36,250 --> 00:07:38,044
‫لذا انتقمت من السجناء الآخرين.

174
00:07:38,127 --> 00:07:41,589
‫انتقمت من الحراس، قضيت الكثير من الوقت
‫في الحبس الانفرادي.

175
00:07:42,423 --> 00:07:44,342
‫ساءت الأمور كثيرًا،

176
00:07:44,425 --> 00:07:46,302
‫بدأت بسرقة الكتب من مكتبة السجن

177
00:07:46,385 --> 00:07:48,596
‫وحملها معي.

178
00:07:48,679 --> 00:07:50,598
‫لم أكن لأختارك كمهووس بالقراءة.

179
00:07:50,681 --> 00:07:52,975
‫بسبب قضاء الكثير من الوقت
‫في الحبس الانفرادي،

180
00:07:53,059 --> 00:07:55,561
‫كنت أقرأ كل ما يقع تحت يديّ.

181
00:07:55,645 --> 00:07:58,731
‫كتيبات البستنة، كتب دراسية اقتصادية،

182
00:07:58,814 --> 00:08:00,191
‫الشعر الإسباني.

183
00:08:02,360 --> 00:08:05,196
‫"لا صرخة ألم دون أن نجد في نهايتها،

184
00:08:05,279 --> 00:08:06,906
‫صدى سعادة."

185
00:08:06,989 --> 00:08:09,116
‫"رامون دي كامبومور".

186
00:08:09,200 --> 00:08:10,576
‫قرأت هذا، ثم…

187
00:08:13,746 --> 00:08:14,747
‫لا أعرف.

188
00:08:18,793 --> 00:08:20,294
‫تسبّبت في الكثير من الألم.

189
00:08:21,587 --> 00:08:23,005
‫ما السعادة التي يمكن أن تنبع من هذا؟

190
00:08:25,007 --> 00:08:28,678
‫ثم أدركت أن عليّ أن أكون مصدر البهجة.

191
00:08:31,889 --> 00:08:33,558
‫هذه قصة ساحرة.

192
00:08:41,232 --> 00:08:43,776
‫هل تمانع؟ فاتني الغداء.

193
00:08:46,237 --> 00:08:50,700
‫إذًا هل تقول إنك نادم على فعلتك؟

194
00:08:50,783 --> 00:08:53,995
‫كل ما كان يهمني هو القوة،

195
00:08:54,078 --> 00:08:55,037
‫المال.

196
00:08:57,999 --> 00:08:59,750
‫وأزهقت روحًا.

197
00:08:59,834 --> 00:09:00,918
‫واحدة فقط؟

198
00:09:02,753 --> 00:09:04,964
‫دمّرت حياة العديد من الشباب اللاتينيين.

199
00:09:05,923 --> 00:09:08,968
‫أطفال كان من الممكن أن يحظوا بفرصة.

200
00:09:19,437 --> 00:09:21,314
‫هل لديك أي…

201
00:09:21,397 --> 00:09:25,151
‫خطط لما بعد السجن؟

202
00:09:25,985 --> 00:09:28,404
‫لديّ خطة لإحلال السلام في الشارع.

203
00:09:28,486 --> 00:09:30,656
‫نحتاج إلى برنامج عمل اجتماعي للحيّ.

204
00:09:37,872 --> 00:09:39,748
‫طُعنت مرتين في الشهر الماضي.

205
00:09:41,125 --> 00:09:42,752
‫خمس عشرة غرزة هذا الصباح.

206
00:09:44,712 --> 00:09:46,130
‫حياتي بين يديك.

207
00:09:48,382 --> 00:09:49,841
‫أتفق معك تمامًا.

208
00:09:54,388 --> 00:09:56,599
‫هل تظن أنه سيكون من المفيد أن تنبهني

209
00:09:56,682 --> 00:09:57,683
‫إلى تجاربك الصغيرة؟

210
00:09:58,517 --> 00:10:01,478
‫زعماء العصابات مثل "تريو"
‫يتعلمون مبكرًا أن الاحترام

211
00:10:01,562 --> 00:10:02,938
‫سرّ النجاة.

212
00:10:03,022 --> 00:10:05,566
‫عليهم الرد على قلة الاحترام الواضحة.

213
00:10:05,650 --> 00:10:07,526
‫ويصبح ما نسميه

214
00:10:07,610 --> 00:10:08,569
‫محفزًا للمشاعر.

215
00:10:08,653 --> 00:10:11,072
‫يريدني أن أصدّق أنه أصبح قويمًا.

216
00:10:11,155 --> 00:10:13,616
‫لكن عندما تحدثت إليه بفم ممتلئ،

217
00:10:13,699 --> 00:10:14,700
‫هذا ما حصلنا عليه.

218
00:10:14,784 --> 00:10:17,953
‫فتحتا الأنف تضخمتا، والشفاه مشدودة.

219
00:10:22,208 --> 00:10:24,960
‫الغضب، لا يستطيع السيطرة على نفسه.

220
00:10:25,044 --> 00:10:27,129
‫عدم الاحترام ما زال محفزًا.

221
00:10:27,213 --> 00:10:28,881
‫أتقول إن "تريو" لم يتغيّر؟

222
00:10:28,964 --> 00:10:30,090
‫ليس بالضرورة.

223
00:10:30,174 --> 00:10:33,636
‫عندما يتكلم عن ماضيه يُرينا شيئًا آخر.

224
00:10:34,469 --> 00:10:36,347
‫وأزهقت روحًا.

225
00:10:36,430 --> 00:10:37,390
‫خزي.

226
00:10:38,724 --> 00:10:40,309
‫إنه يشعر بالخجل حقًا ممّا فعله.

227
00:10:40,392 --> 00:10:43,354
‫- أجل، لكن محفّز الغضب…
‫- لا.

228
00:10:43,436 --> 00:10:45,146
‫هذا محفّز للبقاء.

229
00:10:45,231 --> 00:10:49,359
‫ومن الصعب حقًا منعه، هذا لا يعني

230
00:10:49,443 --> 00:10:50,611
‫أنه لم يتغيّر.

231
00:10:50,694 --> 00:10:52,530
‫يجب أن تقارني هذا بخط أساس عاطفي.

232
00:10:52,613 --> 00:10:53,447
‫الفيديوهات القديمة.

233
00:10:53,531 --> 00:10:56,158
‫اتصلي بمكتب المحافظ واعرفي
‫إن كان لديهم شيء

234
00:10:56,242 --> 00:10:57,201
‫يمكنهم إرساله.

235
00:10:57,284 --> 00:10:58,953
‫يُفضّل أن تفعلي ذلك
‫قبل أن يغرس أحدهم شوكة أخرى

236
00:10:59,036 --> 00:10:59,954
‫في السيد "تريو".

237
00:11:01,162 --> 00:11:03,416
‫نعم، لا مشكلة.

238
00:11:10,005 --> 00:11:11,673
‫هل رأيت ذلك؟

239
00:11:11,757 --> 00:11:13,217
‫أتظن أنك اتخذت القرار الصحيح

240
00:11:13,300 --> 00:11:14,510
‫بجعلها تتولى هذه القضية؟

241
00:11:14,593 --> 00:11:16,636
‫من لا يريد أن يتولى هذه القضية؟

242
00:11:16,721 --> 00:11:17,722
‫التطور يستغرق آلاف السنين عادةً،

243
00:11:17,805 --> 00:11:20,683
‫لكن التغيير خلال العمر،
‫هذا أمر يستحق المشاهدة.

244
00:11:20,766 --> 00:11:22,309
‫كل الموهوبين بالفطرة الذين رأيناهم،

245
00:11:22,393 --> 00:11:23,728
‫يتشاركون في صفتين.

246
00:11:23,811 --> 00:11:25,229
‫إنهم غير متعلمين وأيضًا…

247
00:11:25,312 --> 00:11:27,313
‫والصفة الأخرى يجب ألّا تكون لها علاقة

248
00:11:27,398 --> 00:11:28,357
‫بالسؤال العلمي…

249
00:11:28,440 --> 00:11:29,942
‫حول ما إذا كان الإنسان سيتطور.

250
00:11:30,025 --> 00:11:31,109
‫لكن من الناحية النفسية،

251
00:11:31,193 --> 00:11:33,279
‫إن تعاملت مع تاريخ من العنف…

252
00:11:33,362 --> 00:11:34,946
‫إن كانت مشاعرها قوية بشأن "تريو"،

253
00:11:35,030 --> 00:11:36,907
‫إذًا عليها أن تتعلّم كيف تضعها جانبًا.

254
00:11:36,991 --> 00:11:38,868
‫لذا إن كان على أحد أن يعلّمها…

255
00:11:38,950 --> 00:11:40,119
‫كيف تتجنب مشاعرها،

256
00:11:40,202 --> 00:11:42,496
‫فأنت الأكثر تأهيلًا؟

257
00:11:45,750 --> 00:11:47,626
‫هل من شيء آخر أستطيع فعله لك؟

258
00:11:47,709 --> 00:11:49,295
‫أحتاج فعلًا إلى المساعدة في…

259
00:11:54,091 --> 00:11:56,469
‫أظهر رجال الإطفاء الثلاثة

260
00:11:56,552 --> 00:11:58,846
‫زيادة في المناورة، لكن اثنين منهم فقط

261
00:11:58,929 --> 00:12:01,474
‫أظهرا تعبيرات دقيقة من الخوف.

262
00:12:01,557 --> 00:12:02,516
‫حدّثاني عن الرجل

263
00:12:02,599 --> 00:12:03,558
‫الذي لم يُظهر الخوف.

264
00:12:03,642 --> 00:12:05,268
‫ظننت أننا نبحث عن الرجل الذي من المرجح

265
00:12:05,352 --> 00:12:06,270
‫أن يخبرنا ما حدث.

266
00:12:06,353 --> 00:12:10,231
‫- نحن كذلك.
‫- حسنًا، "دوغ دونوفان".

267
00:12:11,025 --> 00:12:12,568
‫لا زيادة في القلق، لا علامات واضحة…

268
00:12:12,651 --> 00:12:15,988
‫توقّف هنا، ارجع ثلاث ثوان.

269
00:12:17,364 --> 00:12:18,449
‫حسنًا، أوقف الصورة هنا.

270
00:12:18,532 --> 00:12:20,034
‫رفع الخدين.

271
00:12:20,116 --> 00:12:22,453
‫- زاويتا الشفتين منخفضتان.
‫- ندم.

272
00:12:22,536 --> 00:12:24,120
‫ربما يعرف شيئًا.

273
00:12:24,205 --> 00:12:26,582
‫ربما تجبره المجموعة على الكذب.

274
00:12:26,665 --> 00:12:28,333
‫هو من عليكما التركيز عليه.

275
00:12:28,417 --> 00:12:30,043
‫تلاعبا بظروف المقابلة.

276
00:12:30,127 --> 00:12:31,337
‫أبقياه مع شخص يحترمه.

277
00:12:31,420 --> 00:12:32,337
‫استخدما القائد.

278
00:12:32,421 --> 00:12:34,839
‫كلما زاد شعوره بالذنب، على الأرجح سوف

279
00:12:34,924 --> 00:12:36,258
‫يخبركما بما يعرفه.

280
00:12:38,969 --> 00:12:41,847
‫تمرين التدريب، 1500 "بيتشام درايف".

281
00:12:41,931 --> 00:12:45,434
‫الشاحنة رقم خمسة، هيا!

282
00:12:54,067 --> 00:12:56,153
‫حسنًا أيها المستجدون، ابقوا معًا.

283
00:12:56,237 --> 00:12:58,279
‫أبق عينيك على الرجل الواقف أمامك.

284
00:12:58,364 --> 00:12:59,698
‫حافظوا على الصف،

285
00:12:59,782 --> 00:13:01,867
‫وابقوا بالقرب من الجدار.

286
00:13:03,451 --> 00:13:05,328
‫أيها المستجد، عُد إلى الصف!

287
00:13:05,412 --> 00:13:07,455
‫تولّ القيادة يا "والاس"، أيها المستجد!

288
00:13:07,540 --> 00:13:10,584
‫أيها المستجد!

289
00:13:27,977 --> 00:13:30,728
‫القائد "مورو"؟ ما هذا…

290
00:13:30,813 --> 00:13:32,814
‫لم يسر الأمر على هذا النحو
‫مع "ميتشل"، صحيح؟

291
00:13:33,565 --> 00:13:35,901
‫أنقذت القائد، لماذا لم تنقذه؟

292
00:13:38,654 --> 00:13:41,156
‫لست ممّن يتخلون عن أحدهم.

293
00:13:43,658 --> 00:13:45,952
‫نعرف كم تشعر بالذنب.

294
00:13:46,036 --> 00:13:48,789
‫لا بد أن هناك سببًا وجيهًا لكذبك.

295
00:13:51,000 --> 00:13:52,667
‫هيا، لماذا لا تقول لنا

296
00:13:52,751 --> 00:13:53,669
‫ما حدث؟

297
00:13:58,048 --> 00:13:59,174
‫تركته.

298
00:14:01,384 --> 00:14:03,971
‫وجدته في الحريق، يُفترض بي أن أخرجه.

299
00:14:05,180 --> 00:14:07,057
‫كان اللهب قد نال منه بالفعل.

300
00:14:07,140 --> 00:14:09,101
‫لكن يُفترض بي أن أخرجه.

301
00:14:12,354 --> 00:14:14,148
‫أنا مذنب بقدر الآخرين.

302
00:14:15,274 --> 00:14:16,567
‫أي آخرين؟

303
00:14:21,821 --> 00:14:23,866
‫أولئك الذين كانوا يضايقونه.

304
00:14:27,702 --> 00:14:30,622
‫وفقًا للسيد "دونوفان"، رجالك متورطون

305
00:14:30,706 --> 00:14:33,208
‫في الكثير من المضايقات.

306
00:14:33,291 --> 00:14:34,792
‫لم يقل من كان متورطًا،

307
00:14:34,877 --> 00:14:38,297
‫لكن الأمر تخطى المعاملة الصامتة.

308
00:14:38,379 --> 00:14:39,798
‫الاستحمام بصودا الخبز،

309
00:14:39,882 --> 00:14:42,301
‫زجاجات الصواريخ في أكشاك الحمّامات.

310
00:14:42,383 --> 00:14:45,721
‫هل كنت تعرف أن "إريك ميتشل" كان يعاني
‫من حساسية شديدة من الفول السوداني؟

311
00:14:45,804 --> 00:14:46,764
‫لا، لم أعرف.

312
00:14:46,847 --> 00:14:48,807
‫سمع "دونوفان" أن وضع شطيرة فول سوداني
‫مع المربى لـ"ميتشل"

313
00:14:48,890 --> 00:14:49,934
‫ستكون المزحة المهمة التالية.

314
00:14:50,016 --> 00:14:51,101
‫حسنًا، هو صغير في السن.

315
00:14:51,184 --> 00:14:52,186
‫لم يكن واحدًا من المضايقين.

316
00:14:52,269 --> 00:14:53,895
‫لكن لهذا السبب لم يسحب جثة "إريك" للخارج.

317
00:14:53,979 --> 00:14:55,439
‫كان يحمي الرجال.

318
00:14:55,522 --> 00:14:57,106
‫ظن أنهم قتلوا "إريك".

319
00:14:57,191 --> 00:14:58,734
‫هل كنت على علم بما يجري؟

320
00:14:58,816 --> 00:15:02,612
‫المضايقات جزء من حياتنا مثل أجراس الإنذار.

321
00:15:02,696 --> 00:15:04,990
‫وإن أُصيب أحد رجالك بصدمة حساسية ومات،

322
00:15:05,074 --> 00:15:06,158
‫أسيكون واقع الحياة؟

323
00:15:07,575 --> 00:15:08,619
‫أنت لا تفهم.

324
00:15:08,701 --> 00:15:10,162
‫لكن حين تكون محتجزًا داخل مبنى مشتعل،

325
00:15:10,244 --> 00:15:11,996
‫يجب أن تعرف أن الآخرين

326
00:15:12,081 --> 00:15:13,624
‫سيضعون القانون قبل الجبن،

327
00:15:13,706 --> 00:15:15,459
‫وسيجتازون الجدار الناري وسيأتون لإنقاذك.

328
00:15:15,542 --> 00:15:16,669
‫إنه محق.

329
00:15:16,751 --> 00:15:19,045
‫أحتاج إلى رجال مستعدين للمخاطرة بحياتهم

330
00:15:19,129 --> 00:15:21,130
‫بشكل يومي.

331
00:15:21,215 --> 00:15:22,632
‫و"ميتشل" لم تكن لديه القدرة على ذلك.

332
00:15:22,716 --> 00:15:24,759
‫فتجاهلت الأمر؟

333
00:15:24,843 --> 00:15:26,428
‫كان عليه أن يتعلّم.

334
00:15:28,138 --> 00:15:29,347
‫لكن تأكدا.

335
00:15:30,182 --> 00:15:33,268
‫أطلب مستوى مُعيّن من الاحترام من رجالي.

336
00:15:33,351 --> 00:15:35,896
‫يوجد حدّ، ويستحيل

337
00:15:35,979 --> 00:15:36,813
‫أن يتجاوزوه.

338
00:15:36,897 --> 00:15:38,648
‫إذًا لن تمانع إذا تحدّثنا إلى الآخرين

339
00:15:38,732 --> 00:15:39,566
‫في المجموعة؟

340
00:15:39,649 --> 00:15:40,734
‫لا.

341
00:15:42,902 --> 00:15:45,614
‫"كيري"، ابنة شقيق القائد، ستساعدكما.

342
00:15:45,698 --> 00:15:47,199
‫لديّ عمل حقيقي أقوم به.

343
00:15:49,118 --> 00:15:51,537
‫كأنهم لم يغادروا نُزل الطلاب قط.

344
00:15:51,619 --> 00:15:53,204
‫لا، الأمر ليس فقط نُزل الطلاب.

345
00:15:53,288 --> 00:15:54,664
‫يمكن إيجاد طقوس القبول

346
00:15:54,748 --> 00:15:56,166
‫في كل الثقافات الكبرى.

347
00:15:56,249 --> 00:15:57,917
‫هل تدافعين عن هؤلاء الرجال؟

348
00:15:58,002 --> 00:16:00,879
‫المضايقات يمكن أن تخدم وظيفة نفسية مهمة.

349
00:16:00,962 --> 00:16:02,296
‫هذا غريب، لا أتذكّر

350
00:16:02,381 --> 00:16:04,717
‫قراءة أي مقالات في مجلة الجمعية الأمريكية
‫لعلم النفس عن التنمر.

351
00:16:04,799 --> 00:16:06,342
‫مبادرات القبول بالنسبة للرياضيين
‫في "إم آي تي"

352
00:16:06,427 --> 00:16:07,844
‫كانت صعبة جدًا، أليست كذلك؟

353
00:16:07,928 --> 00:16:08,970
‫أنت تسخرين مني.

354
00:16:09,054 --> 00:16:10,097
‫لكن حاول الاستيقاظ داخل حجيرة استحمام…

355
00:16:10,179 --> 00:16:12,849
‫بصداع قوي بسبب الخمر وربع غالون
‫من سلطة المعكرونة

356
00:16:12,933 --> 00:16:14,018
‫محشورًا في…

357
00:16:16,311 --> 00:16:17,688
‫انظر كيف تحاول كبح نفسها.

358
00:16:17,770 --> 00:16:20,273
‫- إنها تعرف شيئًا.
‫- أجل، صحيح.

359
00:16:20,357 --> 00:16:22,400
‫وتحاول إسكات نفسها لأن جزءًا منها

360
00:16:22,484 --> 00:16:23,484
‫يريد أن يتحدث.

361
00:16:36,165 --> 00:16:37,999
‫كنت أعرف أنه يخفي شارة شرطي.

362
00:16:41,627 --> 00:16:43,422
‫لا يُحدث الدرع أي فرق بالنسبة لي.

363
00:16:43,504 --> 00:16:45,340
‫نال "تشوتو" ما استحقّه.

364
00:16:46,799 --> 00:16:48,718
‫هل أحرزت أي تقدّم في فيديو "تريو" القديم؟

365
00:16:48,802 --> 00:16:50,471
‫ليس حقًا.

366
00:16:50,553 --> 00:16:52,513
‫لا دليل على حدوث تغيّر عاطفي؟

367
00:16:52,598 --> 00:16:54,850
‫لا يبدو "تريو" مختلفًا كثيرًا بالنسبة لي.

368
00:16:58,603 --> 00:16:59,605
‫لنشغّل الشريط.

369
00:17:00,773 --> 00:17:02,065
‫كنت أشاهد فيديوهات المراقبة

370
00:17:02,149 --> 00:17:03,316
‫قبل اعتقال "تريو".

371
00:17:03,399 --> 00:17:05,610
‫هذا جيد، موطن طبيعي، هذا أفضل خط أساس.

372
00:17:06,235 --> 00:17:07,570
‫حسنًا.

373
00:17:07,654 --> 00:17:09,697
‫لنُخفض الصوت ونشغّله جنبًا إلى جنب…

374
00:17:09,782 --> 00:17:11,532
‫مع الفيديو الذي صوّرناه في السجن.

375
00:17:13,911 --> 00:17:17,246
‫الغضب، ازدراء، ازدراء.

376
00:17:17,330 --> 00:17:18,749
‫كانت مجموعة عواطف "تريو" مختلفة

377
00:17:18,831 --> 00:17:19,833
‫بشكل كبير في ذلك الحين.

378
00:17:19,916 --> 00:17:22,503
‫يفاجئني أنها فاتتك، هذا صادم.

379
00:17:24,879 --> 00:17:26,464
‫الغضب، الاشمئزاز.

380
00:17:27,423 --> 00:17:29,092
‫وكان ذلك التعبير

381
00:17:29,176 --> 00:17:30,468
‫هو الافتراضي آنذاك.

382
00:17:30,552 --> 00:17:31,845
‫الحاجب منخفض، ورفع الجفن العلوي.

383
00:17:31,928 --> 00:17:34,515
‫والآن، هذه النظرة علامة على شخصية عدائية.

384
00:17:34,597 --> 00:17:37,059
‫كم نظرة من هذه أظهرها "تريو"

385
00:17:37,141 --> 00:17:38,434
‫في الفيديو القديم؟

386
00:17:38,519 --> 00:17:41,021
‫لا أعرف، ثلاث أو أربع في الدقيقة؟

387
00:17:41,104 --> 00:17:42,731
‫حسنًا، لم يُظهر أيًا منها في مقابلتنا،

388
00:17:42,814 --> 00:17:44,524
‫ليس قبل حادثة البرغر.

389
00:17:45,609 --> 00:17:49,737
‫- يبدو لي تغييرًا كبيرًا.
‫- لا يهم.

390
00:17:52,074 --> 00:17:54,450
‫هذا هو النوع العلمي المنفصل عاطفيًا

391
00:17:54,534 --> 00:17:55,702
‫من التحليلات التي نقدّرها هنا.

392
00:17:55,785 --> 00:17:56,703
‫سأحرص على نقل هذا

393
00:17:56,786 --> 00:17:57,663
‫إلى مدير السجن.

394
00:17:57,745 --> 00:17:59,247
‫هل لديك فكرة عن الوضع السيئ

395
00:17:59,331 --> 00:18:00,457
‫لحرب "بونو، سالفا"

396
00:18:00,540 --> 00:18:01,916
‫لو خرج "تريو" من السجن وتولّى القيادة؟

397
00:18:02,000 --> 00:18:03,502
‫أسوأ بكثير.

398
00:18:03,584 --> 00:18:05,294
‫وأنا واثق أن تجارة الكوكايين ستزدهر أيضًا.

399
00:18:05,378 --> 00:18:07,088
‫ماذا لو كان "تريو" يخدعنا؟

400
00:18:07,172 --> 00:18:09,049
‫حسنًا، الأدلة العاطفية

401
00:18:09,132 --> 00:18:11,676
‫ستقترح أنه ليس نفس الرجل.

402
00:18:11,760 --> 00:18:13,886
‫أتعرف كم طفلًا في الحي يرغب
‫في مثل هذه السلطة

403
00:18:13,970 --> 00:18:15,596
‫التي حصل عليها "تريو" قبل سجنه؟

404
00:18:15,680 --> 00:18:17,723
‫الرجل بارع جدًا في التحايل على النظام.

405
00:18:17,808 --> 00:18:20,102
‫بالتأكيد هو كذلك، اقرئي كتاب "داروين".

406
00:18:20,184 --> 00:18:21,352
‫البقاء للأقوى.

407
00:18:21,436 --> 00:18:22,980
‫لا يتعلق الأمر بالقوة، بل يتعلق

408
00:18:23,062 --> 00:18:24,605
‫بقابلية التكيف مع التغيير.

409
00:18:24,690 --> 00:18:27,275
‫الأشخاص العنيفون يبقون عنيفون، لا يتغيرون.

410
00:18:31,279 --> 00:18:34,241
‫هل رأيت الرسالة من مكتب
‫نائب مدير السجن "غولدين"؟

411
00:18:35,867 --> 00:18:38,036
‫- لا.
‫- "هولي ساندو"،

412
00:18:38,119 --> 00:18:39,371
‫أرملة الضابط الذي قتله "تريو"،

413
00:18:39,453 --> 00:18:40,997
‫قررت التحدث إلى مجلس الإفراج المشروط.

414
00:18:42,373 --> 00:18:44,584
‫إذًا فهي تشهد ضد إطلاق سراح "تريو"؟

415
00:18:44,667 --> 00:18:46,961
‫لا، ستتحدث في صالحه.

416
00:18:49,089 --> 00:18:50,339
‫أخبري "غولدين" أننا سنحضر.

417
00:19:03,437 --> 00:19:04,687
‫مقابلة صعبة؟

418
00:19:07,315 --> 00:19:08,441
‫أنا فقط…

419
00:19:08,524 --> 00:19:09,567
‫إنهم جميعًا قساة جدًا،

420
00:19:09,650 --> 00:19:10,694
‫ويتصرّفون كأنه لا توجد مشكلة.

421
00:19:10,776 --> 00:19:11,820
‫آخر شيء سيفعلونه

422
00:19:11,903 --> 00:19:13,279
‫هو التحدث إلى امرأة.

423
00:19:15,573 --> 00:19:16,617
‫أنا آسفة، أنا…

424
00:19:16,699 --> 00:19:17,992
‫يجب ألّا أخبرك بهذا.

425
00:19:18,076 --> 00:19:19,661
‫لا.

426
00:19:19,744 --> 00:19:22,580
‫إنه…أفهم ذلك.

427
00:19:22,664 --> 00:19:24,290
‫لا، الأمر بالكامل

428
00:19:24,374 --> 00:19:25,791
‫غير لائق.

429
00:19:25,875 --> 00:19:27,043
‫لا.

430
00:19:30,130 --> 00:19:31,465
‫أعرف كيف يمكن أن يكونوا.

431
00:19:35,551 --> 00:19:37,428
‫لا أظن أن أحدًا تعمّد إيذاء "إريك".

432
00:19:39,722 --> 00:19:41,265
‫كان التنمر سيئًا جدًا، صحيح؟

433
00:19:43,809 --> 00:19:45,478
‫يا إلهي، سيقتلونني إن عرفوا أنني

434
00:19:45,562 --> 00:19:47,063
‫أتحدث إليك الآن.

435
00:19:51,943 --> 00:19:53,236
‫يجب على أحد ما فعل ذلك.

436
00:19:58,158 --> 00:19:59,533
‫هناك شيء يجب أن تريه.

437
00:20:02,746 --> 00:20:05,373
‫لا، لكن ماذا يحدث وقت مكالمة طارئة

438
00:20:05,456 --> 00:20:07,125
‫عندما لا ترتدي خوذتك؟

439
00:20:07,208 --> 00:20:11,045
‫ماذا يحدث وقت مكالمة طارئة…

440
00:20:11,129 --> 00:20:12,297
‫عندما لا ترتدي خوذتك؟

441
00:20:14,549 --> 00:20:15,884
‫إنه أخفّ ممّا ظننت.

442
00:20:15,967 --> 00:20:18,762
‫أحد هؤلاء الرجال قتل "إريك ميتشل".

443
00:20:18,844 --> 00:20:20,763
‫حسنًا، لكنها تبدو فقط كمزحة سيئة.

444
00:20:20,847 --> 00:20:23,808
‫مهلًا، انظري إلى "والاس".

445
00:20:23,892 --> 00:20:25,393
‫لم؟ ماذا؟ إنه يبتسم، أجل، بالطبع،

446
00:20:25,476 --> 00:20:26,979
‫إنه يستمتع بالمزحة.

447
00:20:27,061 --> 00:20:31,440
‫لكن كلما نظر بشكل مباشر

448
00:20:31,525 --> 00:20:32,817
‫إلى "ميتشل"…

449
00:20:32,900 --> 00:20:34,194
‫اشمئزاز شديد.

450
00:20:34,277 --> 00:20:36,028
‫هذه أكثر من مزحة سيئة.

451
00:20:45,329 --> 00:20:47,165
‫عندما قتل "ماني تريو" زوجي،

452
00:20:47,248 --> 00:20:50,084
‫كنت غاضبة.

453
00:20:51,294 --> 00:20:53,254
‫لم أتمكن لسنوات من قول اسمه حتى.

454
00:20:55,382 --> 00:20:56,674
‫ثم في أحد الأيام، حدّثني أحدهم

455
00:20:56,757 --> 00:20:58,218
‫عن كتابه.

456
00:20:58,301 --> 00:21:01,721
‫كان لديّ فضول رهيب.

457
00:21:01,804 --> 00:21:03,347
‫لذا خرجت واشتريت نسخة.

458
00:21:05,891 --> 00:21:08,520
‫قرأته كلّه خلال يومين.

459
00:21:10,938 --> 00:21:12,566
‫كنت مصدومة.

460
00:21:15,693 --> 00:21:19,113
‫كيف يمكن لذلك الرجل أن يكتب مثل…

461
00:21:22,783 --> 00:21:23,868
‫كنت فقط…

462
00:21:25,911 --> 00:21:28,122
‫كل ما آمنت به…

463
00:21:30,958 --> 00:21:33,294
‫غيّر نظرتي إلى الأمور.

464
00:21:34,628 --> 00:21:38,632
‫سيدة "ساندو"، هل تظنين
‫أن السيد "تريو" تغيّر؟

465
00:21:45,222 --> 00:21:46,265
‫نعم.

466
00:21:47,516 --> 00:21:48,934
‫أؤمن بذلك.

467
00:21:51,145 --> 00:21:52,938
‫أظن أنه نادم.

468
00:21:54,565 --> 00:21:55,983
‫غيّر معتقداته.

469
00:21:58,152 --> 00:21:59,904
‫وغيّر معتقداتي.

470
00:22:02,324 --> 00:22:03,699
‫يا له من تصريح غريب.

471
00:22:04,325 --> 00:22:05,577
‫نعم.

472
00:22:10,998 --> 00:22:12,042
‫بالطبع لا تصدّق

473
00:22:12,124 --> 00:22:13,292
‫أي كلمة قالتها للتو.

474
00:22:17,964 --> 00:22:21,425
‫سيدة "ساندو"، هل تظنين
‫أن السيد "تريو" تغيّر؟

475
00:22:23,469 --> 00:22:24,804
‫نعم.

476
00:22:26,013 --> 00:22:28,808
‫- أؤمن بذلك.
‫- ها هي.

477
00:22:28,891 --> 00:22:30,142
‫هزة بسيطة للرأس بالرفض.

478
00:22:31,143 --> 00:22:33,062
‫نفعل هذا دون قصد

479
00:22:33,145 --> 00:22:34,814
‫حين لا نعني ما نقوله.

480
00:22:34,897 --> 00:22:37,191
‫"هولي ساندو" فعلتها في كل مرة

481
00:22:37,274 --> 00:22:39,235
‫قالت إنها تظن أن "تريو" قد تغيّر.

482
00:22:40,278 --> 00:22:43,907
‫- ثم لدينا هذا.
‫- لا يمكن أن تدعوه يموت

483
00:22:43,989 --> 00:22:45,199
‫في هذا السجن.

484
00:22:47,911 --> 00:22:49,621
‫هناك.

485
00:22:49,703 --> 00:22:51,580
‫نظرة ساخطة كلاسيكية،
‫وهي مفاجئة قليلًا لو أتت

486
00:22:51,664 --> 00:22:54,041
‫من شخص مؤمن حقًا بالسيد "تريو".

487
00:22:54,125 --> 00:22:55,835
‫لماذا تضغط إذًا من أجل إطلاق سراح رجل

488
00:22:55,919 --> 00:22:56,836
‫قتل زوجها…

489
00:22:56,919 --> 00:22:58,254
‫إن كانت لا تصدّق أنه تغيّر؟

490
00:22:58,337 --> 00:22:59,923
‫ربما تحاول إقناع نفسها.

491
00:23:00,005 --> 00:23:01,757
‫ربما تؤمن…

492
00:23:01,841 --> 00:23:03,634
‫أنه تغيّر فكريًا، لكنها لا تستطيع

493
00:23:03,717 --> 00:23:05,928
‫الوصول إلى مرحلة عاطفية.

494
00:23:06,012 --> 00:23:07,556
‫أو ربما حرّض "تريو" أحد أصدقائه القدامى

495
00:23:07,638 --> 00:23:08,764
‫لتهديدها.

496
00:23:16,272 --> 00:23:18,649
‫يظن الناس دائمًا أن الغضب

497
00:23:18,732 --> 00:23:20,318
‫هو أخطر المشاعر.

498
00:23:20,401 --> 00:23:23,070
‫لكن الاشمئزاز هو لغة الكراهية.

499
00:23:23,154 --> 00:23:25,698
‫حديث "هتلر" عن اليهود.

500
00:23:26,740 --> 00:23:29,076
‫حديث "بن لادن" عن الأمريكيين.

501
00:23:29,160 --> 00:23:32,371
‫وأنت أثناء التنمر على "إريك ميتشل".

502
00:23:32,455 --> 00:23:33,914
‫ماذا لديك ضد "إريك ميتشل"؟

503
00:23:37,626 --> 00:23:40,129
‫ذلك الفتى حوّل حياتي إلى جحيم.

504
00:23:40,212 --> 00:23:41,046
‫تعمل في الإدارة

505
00:23:41,130 --> 00:23:42,089
‫منذ عقد تقريبًا.

506
00:23:42,173 --> 00:23:43,466
‫كيف يمكن لمبتدئ مثل "ميتشل"

507
00:23:43,549 --> 00:23:44,800
‫أن يحوّل حياتك إلى جحيم؟

508
00:23:44,884 --> 00:23:47,803
‫تسع سنوات…

509
00:23:47,887 --> 00:23:49,054
‫لم أواجه مشكلة قط.

510
00:23:49,138 --> 00:23:51,348
‫المزاح السيئ أحيانًا.

511
00:23:52,184 --> 00:23:56,020
‫بطيخ في الخزانة، لكنني أبقيت فمي مُغلقًا.

512
00:23:56,103 --> 00:23:57,980
‫لسنا من السود، لسنا من البيض.

513
00:23:58,063 --> 00:23:59,815
‫نحن رجال إطفاء.

514
00:23:59,899 --> 00:24:00,816
‫لذا نتعرّض للتنمر.

515
00:24:03,027 --> 00:24:05,571
‫تعرّض "ميتشل" للتنمر،
‫فلجأ إلى الـ"فولكان"…

516
00:24:05,654 --> 00:24:07,865
‫مجتمع رجال الإطفاء السود.

517
00:24:07,948 --> 00:24:09,534
‫طلب النقل.

518
00:24:09,617 --> 00:24:11,744
‫"ميتشل" حوّل الأمر لتفرقة عرقية.

519
00:24:11,827 --> 00:24:14,705
‫- لذا كان عليك أن تختار أحد الجانبين.
‫- حاولت حمايته.

520
00:24:15,539 --> 00:24:18,042
‫لكنه كان شابًا وفخورًا.

521
00:24:18,125 --> 00:24:19,210
‫لم يتعلّم.

522
00:24:20,461 --> 00:24:23,380
‫وكلما زاد ضغطه، زاد الأمر سوءًا.

523
00:24:23,464 --> 00:24:25,883
‫لذا اشتركت معهم؟

524
00:24:25,966 --> 00:24:27,968
‫اكتشفتم أنه يعاني من حساسية
‫تجاه الفول السوداني،

525
00:24:28,052 --> 00:24:29,553
‫وفكّرتم في أن هذا انتقامكم.

526
00:24:29,637 --> 00:24:30,971
‫نعم، فعلنا ذلك

527
00:24:31,055 --> 00:24:32,515
‫منذ شهور.

528
00:24:32,598 --> 00:24:33,766
‫أُصيب الفتى بالشرى في كل مكان،

529
00:24:33,849 --> 00:24:36,477
‫وكان الأمر مضحكًا جدًا، لكن لم يقتله ذلك.

530
00:24:41,315 --> 00:24:42,733
‫لا، ساءت الأمور أكثر.

531
00:24:45,236 --> 00:24:46,403
‫تخميني هو،

532
00:24:46,487 --> 00:24:47,655
‫عبث أحدهم بمعدّاته.

533
00:24:47,738 --> 00:24:50,866
‫- ألم تكن أنت؟
‫- ما كنت لألمس

534
00:24:50,950 --> 00:24:51,951
‫معدّات رجل إطفاء آخر.

535
00:24:53,369 --> 00:24:55,955
‫قد أكون كرهت الفتى، لكنني لم أرد موته.

536
00:24:56,038 --> 00:24:56,956
‫أحدهم أراد ذلك.

537
00:24:58,082 --> 00:25:00,042
‫من كانت لديه مشكلة العنصرية تجاه "ميتشل"؟

538
00:25:04,713 --> 00:25:08,259
‫الكثير من الرجال، يمكن أن يكون

539
00:25:08,342 --> 00:25:09,760
‫أي واحد منهم.

540
00:25:09,843 --> 00:25:12,596
‫لا أصدّق أن "والاس" لم يعترف سابقًا.

541
00:25:12,680 --> 00:25:13,556
‫رجل الإطفاء الأسود

542
00:25:13,639 --> 00:25:14,765
‫لن يشي بالعنصريين.

543
00:25:14,848 --> 00:25:16,350
‫هذا مفاجئ قليلًا، أليس كذلك؟

544
00:25:16,433 --> 00:25:17,601
‫ليس تمامًا.

545
00:25:17,685 --> 00:25:19,436
‫مركز الإطفاء رابطة مهمة جدًا

546
00:25:19,520 --> 00:25:20,854
‫بالنسبة إلى "والاس" أكثر من العرق.

547
00:25:20,938 --> 00:25:22,648
‫وفي عقله، لم يكن العرق مشكلة

548
00:25:22,731 --> 00:25:24,149
‫إلى أن حضر "ميتشل".

549
00:25:24,233 --> 00:25:25,526
‫هل تقولين إن هذا كان خطأ "إريك"؟

550
00:25:25,609 --> 00:25:26,694
‫لا.

551
00:25:26,777 --> 00:25:28,320
‫هذا هو الوجه الجديد للعنصرية.

552
00:25:28,404 --> 00:25:31,155
‫بدلًا من التحيز العلني، ترى التفرقة
‫بدون وعي.

553
00:25:31,240 --> 00:25:33,534
‫لن ينضمّ أحد إلى منظمة "كلان"،
‫لكن الكثير من الناس…

554
00:25:33,617 --> 00:25:34,994
‫ما زالوا يعيّنون رجلًا أبيض
‫بدلًا من رجل أسود

555
00:25:35,077 --> 00:25:36,370
‫بنفس السيرة الذاتية.

556
00:25:36,453 --> 00:25:38,080
‫وعندما تظهر العنصرية اللاواعية،

557
00:25:38,163 --> 00:25:39,248
‫قد تكون قاتلة.

558
00:25:39,331 --> 00:25:41,625
‫ما يبدأ كنوع من التنمر العقلاني

559
00:25:41,709 --> 00:25:42,918
‫يتحول إلى أمر مميت.

560
00:25:44,044 --> 00:25:45,963
‫كيف نجد المسؤولين إذًا؟

561
00:25:46,964 --> 00:25:48,215
‫نودّ أن تخوض الوحدة

562
00:25:48,299 --> 00:25:49,465
‫تجربة صغيرة.

563
00:25:52,511 --> 00:25:55,889
‫كما قلت سابقًا، قرأت كتبه.

564
00:25:55,973 --> 00:25:57,600
‫وشاهدت مقابلاته.

565
00:25:57,683 --> 00:26:01,228
‫وأظن حقًا

566
00:26:01,312 --> 00:26:04,565
‫أن "ماني تريو" قد تغيّر.

567
00:26:04,648 --> 00:26:06,108
‫طلبت من "هولي سانتو" أن تأتي.

568
00:26:06,191 --> 00:26:07,651
‫لم تكن مستعدة لذلك.

569
00:26:07,735 --> 00:26:09,236
‫لذا بحثت عن بيانها للصحافة

570
00:26:09,320 --> 00:26:10,487
‫بعد جلسة إطلاق السراح المشروط.

571
00:26:10,571 --> 00:26:13,490
‫أظن أن طريقة تغييره لنفسه

572
00:26:13,574 --> 00:26:15,284
‫كانت مذهلة.

573
00:26:15,367 --> 00:26:17,870
‫تُظهر الازدراء والغضب دائمًا.

574
00:26:17,953 --> 00:26:18,871
‫ما تزال تكره الرجل.

575
00:26:20,289 --> 00:26:21,749
‫قد تكونين محقة.

576
00:26:21,832 --> 00:26:22,916
‫ربما "تريو" يهدّدها.

577
00:26:23,000 --> 00:26:24,251
‫لا، أخبرتك.

578
00:26:24,335 --> 00:26:26,253
‫كل ما رأيناه من "تريو" حتى الآن…

579
00:26:26,337 --> 00:26:28,464
‫شريط الفيديو القديم، المقابلة…

580
00:26:28,547 --> 00:26:30,299
‫كل شيء يشير إلى تطوره.

581
00:26:30,382 --> 00:26:31,258
‫هو ليس نفس الرجل مطلقًا.

582
00:26:31,342 --> 00:26:33,302
‫هل سألها أي من الصحفيين لماذا قررت

583
00:26:33,385 --> 00:26:35,012
‫أن تشهد لصالح "تريو"؟

584
00:26:35,095 --> 00:26:36,763
‫نعم.

585
00:26:36,847 --> 00:26:39,850
‫سيدة "ساندو"، أخبريني،
‫ما الذي جعلك تتحدثين

586
00:26:39,933 --> 00:26:41,018
‫بعد كل هذه السنوات؟

587
00:26:41,101 --> 00:26:42,895
‫سمعت أن مدير السجن

588
00:26:42,978 --> 00:26:46,565
‫كان يفكّر في إصدار عفو، وفكّرت…

589
00:26:46,649 --> 00:26:50,611
‫- أنه الوقت المناسب.
‫- الحاجبان مرفوعان ومضمومان.

590
00:26:52,988 --> 00:26:54,281
‫الخوف.

591
00:26:54,365 --> 00:26:55,783
‫ها هي إجابتك.

592
00:27:14,635 --> 00:27:16,470
‫هل أتيت لتناول الغداء؟

593
00:27:17,429 --> 00:27:18,930
‫لا، مجرد سؤال.

594
00:27:21,350 --> 00:27:23,560
‫هل استأجرت شخصًا ليهدّد "هولي ساندو"؟

595
00:27:30,234 --> 00:27:32,569
‫أنا لا أهدّد "هولي ساندو".

596
00:27:32,652 --> 00:27:34,029
‫حقًا؟

597
00:27:34,113 --> 00:27:35,321
‫لأن ذلك سيكون نموذجيًا

598
00:27:35,406 --> 00:27:36,865
‫من رجال العصابات، أليس كذلك؟

599
00:27:36,949 --> 00:27:38,659
‫التواصل مع أتباعك القدامى.

600
00:27:38,741 --> 00:27:41,412
‫- تهديدها برسالة.
‫- هذا ليس أنا،

601
00:27:41,495 --> 00:27:42,788
‫ليس بعد الآن.

602
00:27:42,871 --> 00:27:44,456
‫أمتأكد أنك لم تتصل بأحد أصدقائك القدامى؟

603
00:27:44,540 --> 00:27:46,041
‫لا أتحدث إلى أولئك…

604
00:27:47,084 --> 00:27:49,712
‫هذه ليست الحقيقة.

605
00:27:51,004 --> 00:27:52,756
‫هل ترى كيف تنحني؟

606
00:27:53,590 --> 00:27:57,177
‫نفعل ذلك حين نكذب.

607
00:27:57,260 --> 00:28:00,389
‫نحاول أن نأخذ أقل مساحة ممكنة.

608
00:28:01,557 --> 00:28:03,767
‫وعليك حقًا العمل على محفّز الغضب.

609
00:28:04,560 --> 00:28:07,146
‫يرفع ضغط الدم ومعدّل ضربات القلب.

610
00:28:08,397 --> 00:28:11,066
‫- هذا ليس جيدًا لصحتك.
‫- حسنًا.

611
00:28:12,776 --> 00:28:15,154
‫الحقيقة هي أنني على اتصال

612
00:28:15,237 --> 00:28:17,071
‫مع بعضهم.

613
00:28:17,156 --> 00:28:18,907
‫أعمل مع قوة مكافحة العصابات
‫للحصول على هدنة

614
00:28:18,990 --> 00:28:20,367
‫بين "بونو" و"لا سالفا".

615
00:28:20,451 --> 00:28:22,536
‫طلبوا مني التكتم على الأمر.

616
00:28:22,618 --> 00:28:24,246
‫هذا خطير.

617
00:28:24,328 --> 00:28:25,663
‫لكنني لم أرسل أحدًا

618
00:28:25,748 --> 00:28:26,749
‫لتهديد "هولي ساندو".

619
00:28:28,876 --> 00:28:32,545
‫لا أصدّقك، لم يتغيّر.

620
00:28:32,629 --> 00:28:34,673
‫هدنته هي كي لا تلاحظ الشرطة

621
00:28:34,757 --> 00:28:36,884
‫أنه سيسيطر على "إل بونو" مجددًا فحسب.

622
00:28:40,971 --> 00:28:42,723
‫لا شيء حقيقي أو كذبة.

623
00:28:42,806 --> 00:28:44,850
‫يتوقف الأمر برمّته على لون الزجاج

624
00:28:44,932 --> 00:28:46,185
‫الذي تنظرين من خلاله.

625
00:28:49,229 --> 00:28:51,940
‫اسمع، يمكنني فعل الكثير من الخير

626
00:28:52,024 --> 00:28:52,940
‫في حال أخرجتني من هنا.

627
00:28:53,025 --> 00:28:54,526
‫أخرجني من هنا وسأثبت لك هذا.

628
00:29:00,824 --> 00:29:02,867
‫خلال العشر دقائق القادمة، سنعرض عليكم

629
00:29:02,951 --> 00:29:04,745
‫سلسلة من الصور.

630
00:29:04,828 --> 00:29:07,080
‫سيتمّ إلحاق سلسلة من الصفات بكل صورة.

631
00:29:07,164 --> 00:29:10,542
‫إن كانت الصفة تصف الصورة، اضغطوا "نعم".

632
00:29:10,626 --> 00:29:11,834
‫وإن لم يحدث ذلك، اضغطوا "لا".

633
00:29:15,005 --> 00:29:17,800
‫- مرحبًا يا "سيلفيا".
‫- ما الذي تخططان له؟

634
00:29:17,883 --> 00:29:19,885
‫نُجري اختبارًا للتحيّز العنصري.

635
00:29:19,968 --> 00:29:22,638
‫الأشخاص الذين لديهم تحيّز لا إرادي
‫يجدون أنه من الأسهل

636
00:29:22,721 --> 00:29:25,307
‫ربط الأوصاف الإيجابية بأوجه قوقازية.

637
00:29:25,390 --> 00:29:27,768
‫عندما ننتقل إلى وجه أمريكي من أصل أفريقي،

638
00:29:27,850 --> 00:29:29,228
‫رجال الإطفاء المتحيزون…

639
00:29:29,311 --> 00:29:30,479
‫سيربطون الصفة

640
00:29:30,562 --> 00:29:31,730
‫بالصورة.

641
00:29:31,814 --> 00:29:34,650
‫- لكن يستغرق منهم ذلك وقتًا أطول فحسب.
‫- حساب وقت العنصريين.

642
00:29:34,732 --> 00:29:36,902
‫إنهم عنصريون.

643
00:29:36,984 --> 00:29:39,238
‫ثمانون بالمئة
‫ممّن يخضعون لهذا الاختبار متحيزون.

644
00:29:39,321 --> 00:29:40,446
‫نحن نبحث فقط عن الذي يستغرق

645
00:29:40,531 --> 00:29:41,448
‫الوقت الأطول.

646
00:29:41,532 --> 00:29:43,367
‫إنهم على وشك الانتهاء، حسنًا.

647
00:29:43,450 --> 00:29:44,450
‫أيمكننا إظهار…

648
00:29:44,535 --> 00:29:46,620
‫متوسط وقت الربط لكل منهم؟

649
00:29:48,956 --> 00:29:51,458
‫يستغرق "ديفيد كاديك"
‫ثلاثة أضعاف الوقت ليقول شيئًا لطيفًا

650
00:29:51,542 --> 00:29:53,000
‫عن الأمريكيين من أصل أفريقي.

651
00:29:53,085 --> 00:29:55,336
‫يبدو أن لدينا فائزًا.

652
00:29:55,420 --> 00:29:58,966
‫- أنا لست عنصريًا.
‫- لا، أنت لا تظن أنك كذلك.

653
00:29:59,049 --> 00:30:01,468
‫لكن ذلك قد يفسر
‫سبب اتخاذك دورًا فعّالًا كهذا

654
00:30:01,552 --> 00:30:02,636
‫في عمليات الانتهاك.

655
00:30:02,718 --> 00:30:04,012
‫أكثر من الآخرين.

656
00:30:04,095 --> 00:30:06,056
‫ألم تعبث بمعدّات "إريك ميتشل"؟

657
00:30:06,139 --> 00:30:07,682
‫لم تكن لديّ مشكلة مع "ميتشل".

658
00:30:07,766 --> 00:30:09,809
‫نعرف أنك كرهته.

659
00:30:09,893 --> 00:30:11,352
‫ولا تدرك حتى مدى كرهك له.

660
00:30:12,020 --> 00:30:13,397
‫كم تكرههم جميعًا.

661
00:30:14,397 --> 00:30:16,649
‫أؤكد لك أنه لم تكن لديّ

662
00:30:16,733 --> 00:30:18,192
‫أي مشكلة عرقية مع "ميتشل"،

663
00:30:20,529 --> 00:30:22,029
‫لكن كانت لديك مشكلة أخرى معه.

664
00:30:28,494 --> 00:30:30,122
‫لم يستطع السيطرة على شهوته الجنسية.

665
00:30:32,331 --> 00:30:35,167
‫هل كان هذا بسبب فتاة؟

666
00:30:37,628 --> 00:30:41,717
‫- أترين الاشمئزاز؟
‫- نعم، هذه هي الكراهية.

667
00:30:41,800 --> 00:30:43,926
‫أظن أن الدافع عنصري.

668
00:30:47,681 --> 00:30:50,475
‫هل كانت تلك مشكلتك؟ هل لأنه كان أسودًا

669
00:30:50,559 --> 00:30:51,559
‫وهي كانت بيضاء؟

670
00:30:54,396 --> 00:30:57,149
‫لم أعلم أن "إريك" يواعد فتاة بيضاء.

671
00:30:58,191 --> 00:31:01,319
‫- هل هذا سبب ما حدث؟
‫- في الواقع، لسنا متأكدين.

672
00:31:01,403 --> 00:31:03,488
‫الكراهية العرقية تتمحور حول الاشمئزاز.

673
00:31:03,571 --> 00:31:05,281
‫لكن عندما ضغطنا على "كاديك"

674
00:31:05,365 --> 00:31:06,366
‫بشأن الفتاة…

675
00:31:06,449 --> 00:31:07,783
‫كانت المشاعر السائدة هي الغضب،

676
00:31:07,868 --> 00:31:10,537
‫ممّا يشير إلى أن "إريك" تجاوز حدًا آخر.

677
00:31:10,620 --> 00:31:14,374
‫ربما كان "كاديك" غاضبًا
‫لأنه لم يحترم قانونه.

678
00:31:14,457 --> 00:31:18,003
‫بمواعدة فتاة بيضاء؟
‫هذا ليس جزءًا من أي قانون

679
00:31:18,085 --> 00:31:19,087
‫أتذكّره.

680
00:31:19,171 --> 00:31:21,381
‫لا نظن أنها كانت أي فتاة بيضاء عادية.

681
00:31:21,465 --> 00:31:23,550
‫قد تكون حبيبة رجل إطفاء آخر.

682
00:31:23,633 --> 00:31:26,720
‫كان يعرف ما هو أفضل، كان أذكى من ذلك.

683
00:31:26,803 --> 00:31:28,096
‫هل أحضر أحدًا إلى المنزل

684
00:31:28,179 --> 00:31:29,264
‫من مركز الإطفاء يومًا؟

685
00:31:32,975 --> 00:31:34,268
‫يا إلهي.

686
00:31:36,395 --> 00:31:40,108
‫جاءت إلى هنا بعد وفاة "إريك".

687
00:31:40,191 --> 00:31:41,693
‫كانت منزعجة.

688
00:31:43,819 --> 00:31:45,196
‫أحضرت لي وجبة

689
00:31:45,989 --> 00:31:47,448
‫هل تتذكّر اسمها؟

690
00:31:47,532 --> 00:31:51,161
‫"كيري"، ابنة شقيق القائد.

691
00:31:59,835 --> 00:32:01,838
‫هل أتصل بقوة مكافحة العصابات في "واشنطن"،

692
00:32:01,921 --> 00:32:04,299
‫للسؤال عمّا إذا كانوا
‫قد سمعوا بتهديد "هولي ساندو"؟

693
00:32:04,383 --> 00:32:05,425
‫لا.

694
00:32:07,552 --> 00:32:09,178
‫لم يُظهر "تريو" أي تسريب خادع.

695
00:32:11,138 --> 00:32:12,766
‫ليس حين نفى تهديده لـ"ساندو"،

696
00:32:12,848 --> 00:32:14,725
‫ليس حين كان يتكلم عن الهدنة.

697
00:32:16,770 --> 00:32:20,064
‫إنه مجرم، إنه كاذب بارع.

698
00:32:20,148 --> 00:32:23,693
‫إنه كاذب مروّع، إنه شنيع.

699
00:32:23,777 --> 00:32:26,362
‫المرة الوحيدة التي كذب فيها
‫كانت واضحة تمامًا.

700
00:32:26,446 --> 00:32:27,447
‫كان عليك رؤية ذلك.

701
00:32:27,530 --> 00:32:29,240
‫إذًا تظن أنه يقول الحقيقة؟

702
00:32:29,324 --> 00:32:31,660
‫لا أظن أنه سيعود إلى العصابة.

703
00:32:33,035 --> 00:32:35,247
‫لماذا تكذب "هولي ساندو"؟

704
00:32:35,329 --> 00:32:36,664
‫إن لم يكن "تريو" يهدّدها،

705
00:32:36,748 --> 00:32:38,165
‫لماذا تكذب من أجله؟

706
00:32:38,250 --> 00:32:39,333
‫لا أعرف.

707
00:32:40,585 --> 00:32:41,794
‫قد تكون هناك عدة أسباب.

708
00:32:41,878 --> 00:32:43,630
‫نعم، لكن لا يوجد أي منها.

709
00:32:43,713 --> 00:32:44,880
‫عليك أن تصغي إليّ.

710
00:32:45,924 --> 00:32:48,552
‫رأيت غضبه، تعرف أن هذا الرجل عنيف.

711
00:32:48,634 --> 00:32:52,389
‫يجب أن تنصت إليّ.

712
00:32:53,848 --> 00:32:56,018
‫يجب أن تكفّي عن جعل هذا الأمر شخصيًا.

713
00:32:56,100 --> 00:32:58,520
‫- لا أجعل الأمر شخصيًا.
‫- بلى!

714
00:33:02,398 --> 00:33:05,109
‫عضلة جبينك لا تتحرك، ممّا يعني

715
00:33:05,193 --> 00:33:06,361
‫أنك عدّلت أنفك، صحيح؟

716
00:33:06,444 --> 00:33:09,238
‫لا تبدين مغرورة على وجه الخصوص، لذا…

717
00:33:10,115 --> 00:33:11,574
‫ما الأمر إذًا؟

718
00:33:24,503 --> 00:33:25,838
‫هل كان والدك؟

719
00:33:25,922 --> 00:33:27,674
‫هل كان أبوك يضربك؟

720
00:33:36,766 --> 00:33:38,560
‫أعرف الأشخاص العنيفين.

721
00:33:40,228 --> 00:33:41,687
‫لا يتغيرون.

722
00:33:43,690 --> 00:33:45,650
‫قلت ذلك بنفسك.

723
00:33:45,733 --> 00:33:48,070
‫بمجرد أن يعرف الناس هذا النوع من المحفزات…

724
00:33:55,451 --> 00:33:56,495
‫بمن تتصل؟

725
00:33:56,577 --> 00:33:58,205
‫أظن أنك قد تكونين محقة بطريقة ما.

726
00:33:58,287 --> 00:34:00,748
‫صلني بنائب مدير السجن "غولدين" رجاءً.

727
00:34:00,832 --> 00:34:01,792
‫معك "غولدين".

728
00:34:01,874 --> 00:34:04,376
‫أرى أن عليك الإعلان عن إطلاق سراح "تريو".

729
00:34:04,461 --> 00:34:07,254
‫- أطلق سراحه.
‫- سأتحدث إلى مدير السجن.

730
00:34:07,339 --> 00:34:08,547
‫نعم، هناك أمر آخر.

731
00:34:08,631 --> 00:34:09,715
‫ما هذا؟

732
00:34:11,134 --> 00:34:13,010
‫اطلب من الشرطة ملاحقته.

733
00:34:32,822 --> 00:34:34,032
‫كيف الحال؟

734
00:34:37,661 --> 00:34:38,869
‫يا صديقي.

735
00:35:04,103 --> 00:35:06,147
‫قابلت "إريك" في يومه الأول.

736
00:35:07,731 --> 00:35:09,568
‫كان متحمسًا جدًا.

737
00:35:11,110 --> 00:35:14,196
‫انتقل إلى هنا من "واشنطن"،
‫ولم يكن يعرف أحدًا.

738
00:35:14,281 --> 00:35:16,992
‫لذا عرضت عليه الخروج معي.

739
00:35:18,784 --> 00:35:20,077
‫كنت أتصرّف بلطف.

740
00:35:20,161 --> 00:35:22,330
‫وبعد ستة أشهر، طلب مني

741
00:35:22,413 --> 00:35:23,456
‫الزواج منه.

742
00:35:25,666 --> 00:35:27,585
‫علاقتكما…هل كانت سرًا؟

743
00:35:27,669 --> 00:35:30,881
‫كان يجب أن تكون كذلك، العمل في المركز،

744
00:35:30,963 --> 00:35:32,257
‫أشبه بوجود 12 شقيقًا

745
00:35:32,339 --> 00:35:33,883
‫مفرطًا في الحماية.

746
00:35:35,968 --> 00:35:37,469
‫وعمّي، هو…

747
00:35:38,095 --> 00:35:40,181
‫- ألم يكن يعلم؟
‫- لن يسمح لي

748
00:35:40,265 --> 00:35:41,349
‫بمواعدة رجل إطفاء.

749
00:35:41,432 --> 00:35:43,934
‫ليس واحدًا في وحدته.

750
00:35:44,019 --> 00:35:47,771
‫لهذا تقدّم "إريك" بطلب نقل، أنا…

751
00:35:47,856 --> 00:35:49,774
‫ظننت أننا إن أحرزنا تقدمًا مباشرًا…

752
00:35:54,321 --> 00:35:55,738
‫كنا سننتقل إلى بلدة صغيرة

753
00:35:55,821 --> 00:35:56,990
‫خارج "فيلادلفيا".

754
00:36:00,576 --> 00:36:02,328
‫كان يريد عائلة.

755
00:36:04,788 --> 00:36:05,957
‫"جاك"؟

756
00:36:07,709 --> 00:36:08,959
‫لم تكن لديّ فكرة.

757
00:36:11,378 --> 00:36:13,339
‫لم تكن لديّ فكرة أنهما كانا على علاقة.

758
00:36:15,300 --> 00:36:17,802
‫- هذا صحيح.
‫- أعتذر.

759
00:36:18,762 --> 00:36:22,056
‫سمحت لنفسي بتسجيل ردّ فعلك للتو.

760
00:36:22,139 --> 00:36:25,227
‫حين بدأت ابنة أخيك تصف علاقتها…

761
00:36:25,309 --> 00:36:28,729
‫وبعد ستة أشهر، طلب مني الزواج.

762
00:36:29,480 --> 00:36:31,690
‫- مفاجأة.
‫- إذًا ليس لهذا علاقة

763
00:36:31,774 --> 00:36:32,733
‫بقتل "ميتشل"؟

764
00:36:32,816 --> 00:36:35,277
‫بل توجد علاقة، قُتل "إريك ميتشل"

765
00:36:35,362 --> 00:36:36,779
‫لأنه تعدّى الحدود.

766
00:36:36,863 --> 00:36:38,322
‫أقام علاقة مع ابنة شقيق القائد.

767
00:36:38,406 --> 00:36:39,865
‫أهان القانون.

768
00:36:42,202 --> 00:36:44,578
‫الآن، القائد يضع القواعد، لكنه لا يطبّقها.

769
00:36:44,662 --> 00:36:45,830
‫هذه مهمة شخص آخر.

770
00:36:49,292 --> 00:36:51,710
‫قمت بتصويرك أيضًا.

771
00:36:51,794 --> 00:36:54,463
‫وبعد ستة أشهر، طلب مني الزواج.

772
00:36:54,546 --> 00:36:57,132
‫الغضب والاشمئزاز.

773
00:36:57,216 --> 00:36:58,550
‫لغة الكراهية.

774
00:37:03,138 --> 00:37:03,974
‫أنت؟

775
00:37:04,724 --> 00:37:06,517
‫أنت قتلته؟

776
00:37:06,600 --> 00:37:08,686
‫لا.

777
00:37:10,020 --> 00:37:11,438
‫أردت إذلاله فحسب.

778
00:37:11,522 --> 00:37:12,941
‫كان عليه أن يتعلّم التواضع.

779
00:37:13,023 --> 00:37:15,109
‫- كان أحد رجالنا.
‫- لا، لم يكن أحد رجالي.

780
00:37:16,777 --> 00:37:18,404
‫يحترم رجالي القانون.

781
00:37:18,487 --> 00:37:20,531
‫رجالي لا يشتكون عندما يُجبرون

782
00:37:20,614 --> 00:37:21,533
‫على تنظيف المرحاض.

783
00:37:21,615 --> 00:37:23,826
‫ويعرف رجالي جيدًا
‫أنه يجب عدم التغوط حيث يأكلون!

784
00:37:23,909 --> 00:37:28,414
‫كفاك يا "تومي"، قتلت رجلًا.

785
00:37:29,832 --> 00:37:31,251
‫اعتقلوه.

786
00:37:33,168 --> 00:37:34,671
‫كنت أتبع القانون فحسب.

787
00:38:05,868 --> 00:38:09,288
‫"هولي ساندو"؟ مرحبًا.

788
00:38:09,372 --> 00:38:10,748
‫كيف حالك؟

789
00:38:11,957 --> 00:38:14,752
‫ماذا لديك هناك؟ عيار 38؟ عيار 38 خاص؟

790
00:38:16,962 --> 00:38:19,006
‫قالت الشرطة إنك سجّلته

791
00:38:19,090 --> 00:38:20,758
‫منذ شهرين.

792
00:38:20,841 --> 00:38:23,635
‫منذ مدة تكفي لمعرفة كيفية استخدامه، صحيح؟

793
00:38:23,719 --> 00:38:27,264
‫إنه محق، كنت أتدرب.

794
00:38:29,516 --> 00:38:30,434
‫اتركي سلاحك!

795
00:38:30,517 --> 00:38:32,102
‫- اتركي سلاحك!
‫- على رسلك الآن.

796
00:38:32,603 --> 00:38:34,521
‫- ابتعد عن الطريق!
‫- أمهلني دقيقة فحسب

797
00:38:34,605 --> 00:38:35,647
‫للتحدث إليها.

798
00:38:36,732 --> 00:38:39,860
‫أريد التحدث
‫إلى السيدة "ساندو" فحسب، "هولي"…

799
00:38:41,237 --> 00:38:43,907
‫"هولي"، استمعي إليّ.

800
00:38:43,989 --> 00:38:45,866
‫هل يمكنك أن تصغي إليّ؟

801
00:38:47,284 --> 00:38:50,205
‫إن كان عليك فعل هذا فأنا أتفهّم.

802
00:38:51,872 --> 00:38:54,917
‫أريدك أن تعرفي أنني أتفهّم.

803
00:38:55,000 --> 00:38:58,004
‫لا أكترث إن تغيّرت.

804
00:38:58,087 --> 00:39:00,923
‫لا يهمني يا "ماني"، ما زلت الرجل

805
00:39:01,006 --> 00:39:02,299
‫الذي قتل زوجي.

806
00:39:03,634 --> 00:39:05,302
‫أعلم.

807
00:39:05,386 --> 00:39:06,596
‫أنت أخذته مني.

808
00:39:07,180 --> 00:39:08,347
‫أعلم.

809
00:39:10,265 --> 00:39:12,601
‫أنت من أبعدته.

810
00:39:13,352 --> 00:39:14,561
‫- أعلم.
‫- وأنت…

811
00:39:14,645 --> 00:39:16,647
‫يمكنك أن تتغير كما يحلو لك.

812
00:39:20,109 --> 00:39:22,319
‫لا يمكنك تغيير ذلك أبدًا!

813
00:39:23,445 --> 00:39:25,281
‫أعلم.

814
00:39:26,573 --> 00:39:27,783
‫وأنا آسف.

815
00:39:33,498 --> 00:39:34,665
‫أنا آسف.

816
00:39:40,421 --> 00:39:41,588
‫أنا آسف.

817
00:39:43,090 --> 00:39:49,139
‫"كنت جاحدًا

818
00:39:49,221 --> 00:39:52,183
‫كنت غير حكيم

819
00:39:54,309 --> 00:39:57,104
‫قلقًا

820
00:39:57,187 --> 00:40:00,107
‫من المهد

821
00:40:00,191 --> 00:40:03,110
‫الآن أدرك

822
00:40:05,155 --> 00:40:11,493
‫يصعب رؤية قوس قزح

823
00:40:11,577 --> 00:40:14,830
‫عبر نظارة

824
00:40:14,913 --> 00:40:19,501
‫مظلمة مثل هذه

825
00:40:19,585 --> 00:40:22,045
‫ربما

826
00:40:22,130 --> 00:40:26,091
‫سأتمكن

827
00:40:26,175 --> 00:40:29,136
‫من الآن فصاعدًا

828
00:40:29,219 --> 00:40:33,640
‫على ركبتيّ

829
00:40:37,478 --> 00:40:39,605
‫أنا ضعيف

830
00:40:42,816 --> 00:40:46,403
‫أعرف أنني مغرور

831
00:40:47,613 --> 00:40:50,866
‫خفّفوا هذا الحمل عني

832
00:40:50,949 --> 00:40:54,328
‫دعوا روحي

833
00:40:54,411 --> 00:40:56,580
‫- تتحرر"
‫- هل لديك دقيقة؟

834
00:40:59,208 --> 00:41:00,667
‫أراد "تريو" أن تحصلي على هذا.

835
00:41:12,054 --> 00:41:13,472
‫أعتذر عمّا حدث من قبل.

836
00:41:16,725 --> 00:41:18,185
‫أرى أحيانًا الكثير،

837
00:41:18,268 --> 00:41:20,020
‫لا أعرف كيف لا أخبر الناس.

838
00:41:20,562 --> 00:41:24,525
‫- نعم، أفهم ذلك.
‫- أنت محقة.

839
00:41:25,442 --> 00:41:27,069
‫معظم الناس لا يتغيرون.

840
00:41:28,529 --> 00:41:31,031
‫كنت أنتظر ذلك،

841
00:41:32,366 --> 00:41:35,827
‫أتمنى حدوث ذلك، لكنهم لا يفعلون.

842
00:41:40,916 --> 00:41:45,295
‫لكن البعض يستطيعون ذلك برأيي.

843
00:41:50,133 --> 00:41:52,135
‫هل من دروس أخرى في الحياة؟

844
00:41:56,223 --> 00:41:57,474
‫عندما يقوم شخص…

845
00:41:59,851 --> 00:42:01,353
‫بضربك بقوة

846
00:42:02,563 --> 00:42:04,022
‫وهو يعادل حجمك بمرتين

847
00:42:04,106 --> 00:42:05,691
‫فقط عندما يرغب في ذلك،

848
00:42:06,692 --> 00:42:08,986
‫تتعلمين قراءة المشاعر بسرعة.

849
00:42:13,407 --> 00:42:16,493
‫نتأقلم من أجل البقاء.

850
00:42:19,746 --> 00:42:21,373
‫سوء معاملتك جعلك موهوبة بالفطرة.

851
00:42:24,710 --> 00:42:26,420
‫هو من جعلك ما أنت عليه الآن.

852
00:42:30,132 --> 00:42:31,425
‫حسنًا، سأحرص على شكره.

853
00:42:36,430 --> 00:42:37,848
‫ماذا عنك إذًا؟

854
00:42:39,308 --> 00:42:40,934
‫لست موهوبًا بالفطرة.

855
00:42:42,352 --> 00:42:45,856
‫- كان يجب أن أتعلّم هذا.
‫- لم أردت التعلّم؟

856
00:42:47,024 --> 00:42:48,942
‫ماذا؟ هل فجأة…

857
00:42:49,026 --> 00:42:51,653
‫أصبحت مهووسًا بتعابير الوجه؟

858
00:42:57,366 --> 00:42:58,577
‫لم أظن ذلك.

859
00:43:04,040 --> 00:43:05,292
‫إذًا من كان…

860
00:43:07,419 --> 00:43:09,129
‫ليجعلك ما أنت عليه؟

861
00:43:21,933 --> 00:43:23,935
‫ترجمة "مي جمال"

