﻿1
00:00:07,649 --> 00:00:08,736
‫هل تتدبر الأمر أيها العجوز؟

2
00:00:08,818 --> 00:00:10,697
‫- نعم، شكرًا.
‫- حسنًا، انتبه لما وراءك.

3
00:00:10,780 --> 00:00:12,576
‫لا تؤذ نفسك.

4
00:00:12,659 --> 00:00:15,749
‫على أي حال، الليلة الماضية،
‫ذهبت لمشاهدة فيلم.

5
00:00:15,832 --> 00:00:19,673
‫ذهبنا إلى مطعم إيطالي صغير،
‫واحتسينا بعض المشروبات وما شابه.

6
00:00:19,757 --> 00:00:21,218
‫- كان ذلك لطيفًا.
‫- هل هذه هي البولندية؟

7
00:00:21,302 --> 00:00:23,222
‫لا، إنها تشيكية، عائلتها تشيكية.

8
00:00:23,306 --> 00:00:26,771
‫إنها لطيفة، نتواصل عاطفيًا.

9
00:00:26,855 --> 00:00:30,070
‫- وبخلاف ذلك أيضًا.
‫- بخلاف ذلك.

10
00:00:30,152 --> 00:00:31,155
‫أتذكّر خلاف ذلك.

11
00:00:31,238 --> 00:00:33,033
‫حقًا؟ منذ متى تطلقتما؟

12
00:00:33,117 --> 00:00:34,912
‫- ست سنوات؟
‫- سبع سنوات.

13
00:00:36,123 --> 00:00:37,919
‫كانت أفضل سنوات حياتي.

14
00:00:39,505 --> 00:00:41,382
‫- كيف الحال يا "جي"؟
‫- كيف الحال أيها الصغير؟

15
00:00:41,467 --> 00:00:43,763
‫- مرحبًا.
‫- أين "سال"؟ هل هو موجود؟

16
00:00:43,847 --> 00:00:45,015
‫حقيبة ظهر حمراء.

17
00:00:45,100 --> 00:00:46,435
‫حسنًا.

18
00:00:46,519 --> 00:00:47,813
‫- حسنًا، رائع.
‫- هذا هو.

19
00:00:54,618 --> 00:00:55,954
‫قسم الشرطة!

20
00:00:56,038 --> 00:00:57,332
‫مهلًا!

21
00:00:57,414 --> 00:00:59,086
‫شرطة العاصمة، افتح الباب، الآن!

22
00:00:59,168 --> 00:01:00,588
‫- سأذهب من الخلف!
‫- افتحه.

23
00:01:15,577 --> 00:01:17,038
‫- مهلًا!
‫- توقّف مكانك!

24
00:01:17,121 --> 00:01:17,999
‫توقّف!

25
00:01:22,883 --> 00:01:23,718
‫تعال إلى هنا!

26
00:01:43,048 --> 00:01:44,635
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- السطح.

27
00:01:49,144 --> 00:01:50,020
‫هيا.

28
00:02:12,399 --> 00:02:13,651
‫اخرج!

29
00:02:13,734 --> 00:02:15,238
‫ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما!

30
00:02:17,367 --> 00:02:19,121
‫توقّف!

31
00:02:31,312 --> 00:02:33,190
‫سأذهب وأتفقّده، بلّغ أنت عن الأمر.

32
00:02:34,443 --> 00:02:36,112
‫اسمع، بلّغ عن الأمر.

33
00:02:36,196 --> 00:02:37,156
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

34
00:02:37,240 --> 00:02:38,241
‫حسنًا.

35
00:02:45,631 --> 00:02:47,677
‫- شكرًا على العشاء يا "كال".
‫- بالتأكيد.

36
00:02:47,761 --> 00:02:50,308
‫- مرحبًا.
‫- شكرًا لك، سأُخرجها من أجلك.

37
00:02:50,391 --> 00:02:52,897
‫لا تنتظريني،
‫سأظل في العمل حتى منتصف الليل.

38
00:02:52,979 --> 00:02:53,981
‫حسنًا.

39
00:02:56,862 --> 00:02:57,781
‫أراك لاحقًا.

40
00:02:59,493 --> 00:03:01,455
‫- هل لديك عمل الليلة؟
‫- نعم.

41
00:03:01,538 --> 00:03:04,169
‫نائب المدير في "جاكرتا".

42
00:03:04,252 --> 00:03:07,592
‫إنها الـ9:30 صباحًا هناك،
‫تسري كل ساعاتنا على وقته.

43
00:03:09,596 --> 00:03:10,681
‫هذا سيئ.

44
00:03:12,352 --> 00:03:14,606
‫هل ما زلت تبحث عن نظاراتك؟

45
00:03:14,689 --> 00:03:16,401
‫نعم، لا أصدّق أنها لم تكن في المطعم.

46
00:03:16,485 --> 00:03:17,737
‫ظننت أنني أحضرتها معي.

47
00:03:18,321 --> 00:03:19,908
‫- أراك لاحقًا، من الجميل العودة للمنزل.
‫- أراك لاحقًا، اعتن بنفسك.

48
00:03:19,992 --> 00:03:20,827
‫إلى اللقاء.

49
00:03:21,913 --> 00:03:22,997
‫شكرًا لك.

50
00:03:57,065 --> 00:03:58,234
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

51
00:03:58,319 --> 00:03:59,236
‫"أليك"؟

52
00:04:01,449 --> 00:04:02,452
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

53
00:04:03,829 --> 00:04:05,666
‫أعطاني إياها النادل.

54
00:04:05,750 --> 00:04:07,044
‫شكرًا.

55
00:04:07,837 --> 00:04:09,424
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

56
00:04:09,508 --> 00:04:12,137
‫هذه "كريستين تاكيت".

57
00:04:12,221 --> 00:04:14,893
‫"كال لايتمان"، أعمل مع زوجة "أليك".

58
00:04:14,977 --> 00:04:17,440
‫- أنت من وزارة الخارجية؟
‫- لا، مجرد صديقة.

59
00:04:18,901 --> 00:04:21,740
‫حسنًا، سُررت بلقائك.

60
00:04:21,823 --> 00:04:23,994
‫- وأنا أيضًا.
‫- شكرًا.

61
00:04:25,330 --> 00:04:27,585
‫- قد ترغب في شراء نظارة إضافية.
‫- نعم.

62
00:04:35,601 --> 00:04:37,898
‫"مكتب العمدة: هل يمكنك الوصول
‫إلى الحيّ الثامن على الفور؟"

63
00:04:37,981 --> 00:04:39,693
‫رجال الشرطة مجرمون!

64
00:04:39,776 --> 00:04:42,407
‫أطلقوا النار على الفتى بدم بارد!

65
00:04:42,489 --> 00:04:45,036
‫يجب أن يتمّ اتهامهم!

66
00:04:45,121 --> 00:04:48,418
‫هل سندع رجال الشرطة هؤلاء يقتلون شبابنا؟

67
00:04:48,502 --> 00:04:49,838
‫لا!

68
00:04:49,922 --> 00:04:52,719
‫هل سندع رجال الشرطة هؤلاء يقتلون شبابنا؟

69
00:04:52,802 --> 00:04:56,393
‫لا!

70
00:04:56,476 --> 00:04:57,312
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

71
00:04:57,394 --> 00:04:59,356
‫لم أكن أعرف أن لدينا مناوبة ليلية.

72
00:04:59,441 --> 00:05:02,362
‫- هل يتعلق الأمر بالفتى المقتول؟
‫- الطبيب "لايتمان".

73
00:05:02,447 --> 00:05:04,659
‫أنا "كوري سترونغ"، من مكتب العمدة.

74
00:05:04,743 --> 00:05:06,788
‫إنه آسف لأنه لم يستطع القدوم إلى هنا.

75
00:05:06,872 --> 00:05:07,832
‫تراجعوا رجاءً.

76
00:05:07,915 --> 00:05:08,751
‫تبًا لذلك!

77
00:05:08,834 --> 00:05:10,545
‫لن نذهب إلى أي مكان!

78
00:05:10,630 --> 00:05:12,258
‫- لا مكان!
‫- لننتقل إلى الداخل.

79
00:05:12,842 --> 00:05:15,388
‫- لا عدالة، لا سلام!
‫- لا عدالة، لا سلام!

80
00:05:15,473 --> 00:05:17,185
‫- لا عدالة، لا سلام!
‫- لا عدالة، لا سلام!

81
00:05:17,267 --> 00:05:20,608
‫- لا عدالة، لا سلام!
‫- لا عدالة، لا سلام!

82
00:05:22,402 --> 00:05:24,156
‫"إريك كورانسكي".

83
00:05:24,240 --> 00:05:25,325
‫"آدم دوك".

84
00:05:25,409 --> 00:05:27,037
‫إنهما محققان في المنطقة الثامنة.

85
00:05:27,121 --> 00:05:30,878
‫- محققان مُقلّدان بأوسمة.
‫- شكرًا لك يا كابتن "هوبز".

86
00:05:30,962 --> 00:05:32,799
‫على أي حال، كانا يطاردان
‫تاجر مخدرات على السطح

87
00:05:32,882 --> 00:05:35,971
‫عندما وجدوا شابًا يُدعى "أندريه ريكس".

88
00:05:36,055 --> 00:05:39,103
‫والآن "أندريه" في المشفى
‫بعد إصابته بطلقتين وظهره مكسور.

89
00:05:39,186 --> 00:05:41,858
‫يقول "دوك" و"كورانسكي"
‫إن "أندريه" أشهر مسدسًا في وجههما.

90
00:05:41,942 --> 00:05:43,277
‫أجل، لأنه فعل ذلك.

91
00:05:43,362 --> 00:05:46,283
‫- هل كنت هناك؟
‫- لا، لكنني أثق برجالي.

92
00:05:46,368 --> 00:05:48,037
‫هذا جميل.

93
00:05:48,122 --> 00:05:49,373
‫يقول والد "أندريه"

94
00:05:49,457 --> 00:05:51,169
‫إنهما يكذبان وإن ابنه
‫لم يمتلك مسدسًا قط حتى.

95
00:05:51,252 --> 00:05:53,172
‫وبالطبع يجب أن نثق بوالد الطفل.

96
00:05:53,257 --> 00:05:54,508
‫ربما علينا ذلك.

97
00:05:54,592 --> 00:05:56,138
‫- هل عُثر على مسدس في مسرح الجريمة؟
‫- نعم.

98
00:05:56,220 --> 00:05:58,559
‫في الزقاق الذي يقع فيه "أندريه"
‫على بعد أمتار قليلة.

99
00:05:58,642 --> 00:06:00,146
‫ولم يُزرع هناك.

100
00:06:00,228 --> 00:06:01,397
‫كان مسدس الفتى.

101
00:06:01,481 --> 00:06:02,984
‫أنت مغرور.

102
00:06:06,616 --> 00:06:07,451
‫عفوًا؟

103
00:06:08,662 --> 00:06:11,752
‫أنت مغرور.

104
00:06:11,835 --> 00:06:13,338
‫رائع.

105
00:06:13,421 --> 00:06:16,636
‫يُحضر العمدة رجلًا للتحري وهو في صفّكم.

106
00:06:16,720 --> 00:06:19,559
‫لا، إنه مغرور أيضًا.

107
00:06:19,642 --> 00:06:22,273
‫ثلاثة أشخاص فقط يعرفون ما حدث على السطح

108
00:06:22,355 --> 00:06:24,360
‫وهم من كانوا هناك، لذا، اعذرنا.

109
00:06:24,443 --> 00:06:26,155
‫سنتحدّث إلى شخص مفيد.

110
00:06:26,238 --> 00:06:29,329
‫أنا أعمل منذ أربع سنوات.

111
00:06:29,411 --> 00:06:31,750
‫أصبحت محققًا في شهر مارس الماضي.

112
00:06:31,833 --> 00:06:32,919
‫حسنًا.

113
00:06:33,003 --> 00:06:35,090
‫لم أطلق النار على أحد من قبل.

114
00:06:35,173 --> 00:06:37,804
‫هناك مرة أولى لكل شيء، صحيح؟

115
00:06:37,887 --> 00:06:39,599
‫كيف تشعر؟ تبدو هادئًا جدًا.

116
00:06:40,851 --> 00:06:42,395
‫أظن أن الأمر ليس حقيقيًا بعد.

117
00:06:42,480 --> 00:06:44,901
‫ثماني سنوات
‫في قسم جرائم القتل في "سانت لويس".

118
00:06:44,984 --> 00:06:47,405
‫- عملت أربع سنوات في قسم المخدرات قبلها.
‫- حسنًا.

119
00:06:47,490 --> 00:06:48,909
‫كانت عملية جيدة.

120
00:06:49,911 --> 00:06:51,790
‫اسألني عمّا تريده لكن أؤكد لك

121
00:06:51,873 --> 00:06:53,418
‫لا شيء خطأ هنا.

122
00:06:53,501 --> 00:06:55,631
‫خرج "إريك" من الباب أولًا، كنت…

123
00:06:58,219 --> 00:07:00,474
‫آسف، لا، هذا ليس صحيحًا.

124
00:07:00,557 --> 00:07:03,856
‫أنا خرجت أولًا، تبعني "إريك".

125
00:07:03,939 --> 00:07:06,485
‫- هل عرّفتما نفسيكما؟
‫- بالتأكيد، بلا شك.

126
00:07:11,120 --> 00:07:12,832
‫متى رأيت المسدس أول مرة؟

127
00:07:13,834 --> 00:07:15,337
‫بمجرد أن خرج الفتى.

128
00:07:15,420 --> 00:07:17,300
‫كم كنت بعيدًا عن "ريكس"؟

129
00:07:19,929 --> 00:07:21,641
‫ربما ثلاثة أمتار.

130
00:07:21,724 --> 00:07:23,020
‫كم كان يبعد إذًا؟

131
00:07:23,102 --> 00:07:24,314
‫ما بين أربعة إلى أربعة أمتار ونصف.

132
00:07:24,396 --> 00:07:27,068
‫- أنت متأكد من ذلك، صحيح؟
‫- أعلم أين كنت.

133
00:07:27,152 --> 00:07:28,322
‫أنا واثق من ذلك.

134
00:07:28,404 --> 00:07:30,242
‫كم تبعد المسافة من غرفة نومك إلى حمّامك؟

135
00:07:32,538 --> 00:07:34,291
‫ستة أمتار.

136
00:07:34,374 --> 00:07:35,251
‫هل تسمعون هذه الوقفة القصيرة؟

137
00:07:37,298 --> 00:07:41,180
‫كان عليه أن يفكّر
‫في قياس المسافة التي يمشيها كل يوم.

138
00:07:41,263 --> 00:07:45,188
‫لكن عندما سألته
‫عن مدى ابتعاده عن "أندريه ريكس"،

139
00:07:45,271 --> 00:07:46,691
‫لم يتردّد.

140
00:07:46,775 --> 00:07:48,653
‫حضّر إجابته.

141
00:07:48,737 --> 00:07:50,239
‫انظروا إلى هذا.

142
00:07:50,324 --> 00:07:51,993
‫هل دسست المسدس لـ"أندريه ريكس"؟

143
00:07:52,077 --> 00:07:54,123
‫عفوًا؟ هل دسست المسدس؟

144
00:07:54,206 --> 00:07:56,378
‫لا، لم أفعل.

145
00:07:57,629 --> 00:08:00,052
‫اسمع، قال إنه لم يفعلها، ما المشكلة؟

146
00:08:00,134 --> 00:08:01,721
‫صوت ناعم.

147
00:08:01,804 --> 00:08:04,476
‫إنه يضعف عندما نفتقر الثقة فيما نقوله.

148
00:08:04,560 --> 00:08:06,982
‫- إنه يكذب.
‫- رجلا الشرطة لا يكذبان.

149
00:08:07,065 --> 00:08:09,319
‫- أنت نصف محق.
‫- لا أفهم.

150
00:08:09,404 --> 00:08:10,531
‫قلت للتو إنهما كذلك.

151
00:08:10,613 --> 00:08:15,081
‫لا، قلت إن ذلك الشرطي يكذب، أما هذا فلا.

152
00:08:15,164 --> 00:08:16,918
‫على حدّ علمنا، لم يكذب "آدم دوك" ولو مرة.

153
00:08:17,002 --> 00:08:18,629
‫لكنهما يقولان القصة ذاتها.

154
00:08:18,714 --> 00:08:20,467
‫إذًا كيف يمكن
‫أن يكذب أحدهم ويقول الآخر الحقيقة؟

155
00:08:20,550 --> 00:08:21,594
‫لا يمكنني إخبارك بهذا بعد.

156
00:08:21,677 --> 00:08:24,349
‫لكن ما يمكنني أن أخبرك به
‫هو أنه أيًا كان ما حدث على السطح،

157
00:08:24,434 --> 00:08:26,270
‫فالأمر ليس كما تظنون.

158
00:08:28,692 --> 00:08:30,278
‫حمّلي تلك المقابلات.

159
00:08:33,701 --> 00:08:35,706
‫حسنًا، طابت ليلتك.

160
00:08:44,891 --> 00:08:45,892
‫راقبوه.

161
00:08:55,161 --> 00:08:59,002
‫"احلمي أرسلي لي إشارة

162
00:08:59,086 --> 00:09:01,132
‫أعيدي الساعة

163
00:09:01,215 --> 00:09:03,844
‫امنحيني بعض الوقت

164
00:09:03,929 --> 00:09:07,060
‫يجب أن أهرب

165
00:09:07,143 --> 00:09:09,022
‫لنطلق اسمًا جديدًا

166
00:09:09,106 --> 00:09:11,945
‫لنفتح أعيننا

167
00:09:12,028 --> 00:09:13,824
‫على يوم جديد"

168
00:09:48,684 --> 00:09:49,853
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

169
00:09:51,273 --> 00:09:52,150
‫كم الساعة؟

170
00:09:53,652 --> 00:09:54,821
‫بعد الثالثة بقليل.

171
00:09:56,241 --> 00:09:58,829
‫آسفة لأنني اضطُررت للمغادرة باكرًا.

172
00:09:58,914 --> 00:10:01,920
‫لا يؤمن "لايتمان" بساعات العمل.

173
00:10:02,003 --> 00:10:02,880
‫لا بأس.

174
00:10:02,963 --> 00:10:07,305
‫- آمل ألّا تمانعي بقائي.
‫- لا، أنا سعيدة لأنك فعلت ذلك.

175
00:10:10,562 --> 00:10:11,980
‫يجب أن أستحمّ.

176
00:10:12,065 --> 00:10:15,739
‫يمكنني التأكد
‫من أنك لن تنزلقي أو تسقطي فيه.

177
00:10:25,591 --> 00:10:27,095
‫{\an8}اتصل أحدهم.

178
00:10:27,178 --> 00:10:29,182
‫{\an8}ترك رسالة، لم تجب.

179
00:10:29,266 --> 00:10:31,353
‫{\an8}أيمكنك تشغيل الجهاز؟

180
00:10:31,436 --> 00:10:33,483
‫رسالة واحدة.

181
00:10:33,565 --> 00:10:36,280
‫مرحبًا، هذا أنا.

182
00:10:36,364 --> 00:10:37,491
‫- "لوكر"؟
‫- لم أستطع النوم.

183
00:10:37,573 --> 00:10:39,160
‫{\an8}ظننت أنك قد تكونين مستيقظة.

184
00:10:42,793 --> 00:10:44,629
‫- حسنًا، آسف.
‫- ما الأمر؟

185
00:10:44,714 --> 00:10:45,756
‫{\an8}أراك في العمل.

186
00:10:45,841 --> 00:10:47,218
‫{\an8}إنه مذعور قليلًا.

187
00:10:48,220 --> 00:10:49,348
‫{\an8}قام بأمر سيئ في العمل.

188
00:10:49,431 --> 00:10:52,060
‫{\an8}ثم كذب على مديرنا بهذا الشأن.

189
00:10:52,145 --> 00:10:54,107
‫{\an8}وأنا الآن معالجته النفسية.

190
00:10:54,190 --> 00:10:56,653
‫{\an8}مهلًا، إذًا فقد فعل شيئًا

191
00:10:56,738 --> 00:11:00,328
‫{\an8}قد يتسبّب في طرده وأخبرك بكل ما حدث؟

192
00:11:01,496 --> 00:11:03,000
‫كان خائفًا.

193
00:11:03,083 --> 00:11:04,878
‫{\an8}جعلك جزءًا من الفوضى التي أحدثها؟

194
00:11:04,962 --> 00:11:06,758
‫{\an8}أراد التحدث إلى شخص ما فحسب.

195
00:11:09,053 --> 00:11:10,557
‫{\an8}أليس هذا ما يفعله الأصدقاء؟

196
00:11:11,684 --> 00:11:12,853
‫{\an8}نثق ببعضنا؟

197
00:11:12,936 --> 00:11:14,732
‫{\an8}هل تعرفين ما يفعله الصديق الحقيقي
‫حين يكون لديه سرّ؟

198
00:11:15,859 --> 00:11:17,862
‫{\an8}يُبقي فمه مغلقًا.

199
00:11:17,946 --> 00:11:20,076
‫إذًا هل لديك أسرار لا تبوح بها لي؟

200
00:11:21,870 --> 00:11:23,875
‫{\an8}الكثير منها.

201
00:11:23,957 --> 00:11:27,799
‫لأنني صديق جيد جدًا.

202
00:11:37,402 --> 00:11:40,282
‫{\an8}كنت آمل أن تتضح الأمور لي هذا الصباح.

203
00:11:40,366 --> 00:11:43,247
‫{\an8}ما زلنا نحاول أن نفهم
‫ما يقوله لنا هذان الرجلان.

204
00:11:43,330 --> 00:11:45,918
‫{\an8}يبدو أن "كورانسكي" يكذب.

205
00:11:46,002 --> 00:11:47,380
‫{\an8}لكنه عاطفي جدًا أيضًا.

206
00:11:47,463 --> 00:11:50,219
‫رأيت الخوف، والقلق، وجنون الارتياب.

207
00:11:50,302 --> 00:11:51,346
‫ماذا يعني ذلك؟

208
00:11:51,430 --> 00:11:53,852
‫{\an8}ربما يعاني من اضطراب ما بعد الصدمة.

209
00:11:53,934 --> 00:11:56,106
‫{\an8}هل تريدين أن تخبريني كيف؟
‫لأنه لم يطلق النار من مسدسه.

210
00:11:56,189 --> 00:11:59,112
‫يمكن أن يحدث ذلك
‫بسبب التعرض المتكرر للأحداث العنيفة.

211
00:11:59,195 --> 00:12:00,699
‫كان شرطيًا لأكثر من عشرة أعوام.

212
00:12:00,781 --> 00:12:03,955
‫- رأى الكثير.
‫- حسنًا، إن كان لديه اضطراب،

213
00:12:04,037 --> 00:12:06,042
‫- هل هذا يعني أنه لا يكذب؟
‫- لا.

214
00:12:07,545 --> 00:12:09,799
‫نريد أن نحدّد خط أساس.

215
00:12:09,884 --> 00:12:12,346
‫أريد أن أرى كيف يبدو
‫هذان الرجلان عندما لا يكونان متوترين.

216
00:12:12,430 --> 00:12:14,434
‫أريد رؤية سجلات خدمتهما

217
00:12:14,518 --> 00:12:16,188
‫وأريد فيديو لهما
‫وهما يستجوبان المشتبه بهم.

218
00:12:16,271 --> 00:12:19,109
‫لا وقت لديّ لدراسة نفسية.

219
00:12:19,194 --> 00:12:21,490
‫ما كنت أحتاج إليه هو إجابة.

220
00:12:21,574 --> 00:12:22,993
‫شكرًا على مساعدتك.

221
00:12:23,076 --> 00:12:27,794
‫سمعت أنه كانت هناك مظاهرة أخرى
‫ضد الشرطة في الجناح الثامن.

222
00:12:29,088 --> 00:12:31,133
‫- كم عدد المُعتقلين؟
‫- ثمانية عشر.

223
00:12:31,218 --> 00:12:32,638
‫كم عدد الذين دخلوا المشفى؟

224
00:12:32,720 --> 00:12:34,057
‫- أربعة.
‫- حسنًا.

225
00:12:34,140 --> 00:12:36,728
‫أحضر لنا ما نريده، وسنُحضر لك الحقيقة.

226
00:12:36,812 --> 00:12:38,815
‫إنها الطريقة الوحيدة لمنع أذية
‫المزيد من الناس، صحيح؟

227
00:12:41,488 --> 00:12:42,323
‫حسنًا.

228
00:12:45,663 --> 00:12:47,625
‫انظرا، هناك إجابة بسيطة.

229
00:12:47,709 --> 00:12:49,254
‫"دوك" يقول الحقيقة.

230
00:12:49,337 --> 00:12:52,552
‫رفع الفتى مسدسًا في وجهه،
‫"كورانسكي" يكذب ليدعم شريكه.

231
00:12:52,636 --> 00:12:55,432
‫لا، هذا لا يفسّر سبب غضب "كورانسكي".

232
00:12:55,516 --> 00:12:57,478
‫إنه يعاني من أمر آخر.

233
00:12:57,562 --> 00:12:59,190
‫حان وقت اجتماع الموظفين.

234
00:12:59,274 --> 00:13:02,238
‫- هذا لك.
‫- لا، في الواقع، إنه لك.

235
00:13:02,321 --> 00:13:04,535
‫مهلًا، منذ متى نعقد اجتماعات موظفين؟

236
00:13:05,787 --> 00:13:07,874
‫مرحبًا، دعونا
‫لا نضيّع الكثير من الوقت على هذا.

237
00:13:07,958 --> 00:13:09,919
‫نتعرّض للمقاضاة.

238
00:13:10,004 --> 00:13:11,966
‫بعضكم عمل على قضية "جوزيف هولين".

239
00:13:12,049 --> 00:13:15,431
‫كان المصرفيّ الذي أدارت ابنته
‫خطة "بونزي" بأموال مستثمريه.

240
00:13:15,514 --> 00:13:17,560
‫إنهم يقاضون كل من كان متورطًا

241
00:13:17,644 --> 00:13:19,940
‫في محاولة فاشلة لاستعادة ممتلكاته.

242
00:13:20,023 --> 00:13:21,276
‫وهذا يشملنا.

243
00:13:21,359 --> 00:13:24,532
‫لذا سيريد محامينا التحدث إليكم على انفراد.

244
00:13:24,616 --> 00:13:26,077
‫قد تصل الخسائر إلى مئات الملايين.

245
00:13:26,161 --> 00:13:27,163
‫ولا أملكها.

246
00:13:27,246 --> 00:13:31,379
‫لذا ابذلوا قصارى جهدكم
‫للإجابة عن الأسئلة بصدق قدر الإمكان.

247
00:13:31,463 --> 00:13:32,840
‫اتفقنا؟

248
00:13:35,054 --> 00:13:37,266
‫مهلًا، تعالي إلى هنا.

249
00:13:46,409 --> 00:13:48,497
‫تعرفين كيفية الكذب على المحامي، صحيح؟

250
00:13:48,580 --> 00:13:51,628
‫- ماذا تعني؟
‫- لا تجيبي بسرعة.

251
00:13:51,711 --> 00:13:53,548
‫وقت قصير للاستجابة، هذا كشف مؤكد.

252
00:13:53,632 --> 00:13:55,719
‫وتذكّري شيئًا لم تفهميه جيدًا.

253
00:13:55,804 --> 00:13:57,431
‫صحّحي كلامك.

254
00:13:57,515 --> 00:13:58,975
‫لا تنظري في عينيه كثيرًا.

255
00:13:59,060 --> 00:14:02,066
‫أضيفي تفاصيل غير ذات صلة.

256
00:14:02,149 --> 00:14:05,907
‫وإن شعرت بالتوتر فتناولي بعضًا من هذه.

257
00:14:07,118 --> 00:14:08,620
‫مرخيات العضلات؟

258
00:14:08,704 --> 00:14:09,915
‫سيكون التغلب على المحامي أمرًا سهلًا.

259
00:14:09,998 --> 00:14:11,711
‫لكن لن تتأكدي أبدًا إن كان "لايتمان"
‫سينظر إلى الشريط.

260
00:14:11,793 --> 00:14:15,885
‫لا أصدّق أنك تطلب مني
‫التستر عليك يا "لوكر".

261
00:14:17,471 --> 00:14:19,225
‫أنت من خربت قضية "هولين".

262
00:14:19,308 --> 00:14:21,146
‫كذبت بشأن ذلك، أنت السبب في مقاضاتنا.

263
00:14:21,229 --> 00:14:22,857
‫الأمر لا يتعلق بي فقط.

264
00:14:22,941 --> 00:14:25,738
‫إن تسرّب الخبر،
‫فسيكون "لايتمان" في ورطة حقيقية.

265
00:14:25,822 --> 00:14:28,410
‫سيقوم المستثمرون بإفلاس
‫وسيحوّلون هذا المكان إلى منتجع نهاري.

266
00:14:28,493 --> 00:14:30,205
‫لذا يجب ألّا أكذب كي أنقذك.

267
00:14:30,289 --> 00:14:33,545
‫- يجب أن أكذب لأنقذ الشركة.
‫- بعيدًا عن السخرية، أجل.

268
00:14:33,628 --> 00:14:36,342
‫لم تكذب منذ وقت طويل
‫بما فيه الكفاية لتكون بارعًا في الكذب.

269
00:14:59,555 --> 00:15:00,849
‫سيد "ريكس".

270
00:15:02,812 --> 00:15:04,608
‫ماذا كان "أندريه" يفعل على السطح؟

271
00:15:05,984 --> 00:15:08,365
‫يذهب إلى هناك لتدخين السجائر.

272
00:15:08,448 --> 00:15:10,786
‫لا أسمح بدخولها إلى المنزل، لذا يخرج.

273
00:15:10,870 --> 00:15:12,373
‫أحيانًا، يصل إلى ذلك السطح.

274
00:15:12,456 --> 00:15:14,418
‫يحب المكان هناك بالأعلى
‫حيث يمكنه رؤية النهر.

275
00:15:18,886 --> 00:15:19,887
‫أنت أخوه، صحيح؟

276
00:15:19,972 --> 00:15:21,474
‫"أنتوان".

277
00:15:22,977 --> 00:15:24,564
‫كيف حالك يا "أنتوان"؟

278
00:15:26,234 --> 00:15:27,278
‫هل هناك ما تريد إخبارنا به؟

279
00:15:27,361 --> 00:15:29,365
‫- لا.
‫- فكرة أن "أندريه"

280
00:15:29,448 --> 00:15:32,538
‫صوّب مسدسًا على شخص، سخيفة!

281
00:15:32,621 --> 00:15:34,292
‫لم يحمل ذلك الفتى مسدسًا في حياته.

282
00:15:35,460 --> 00:15:37,966
‫أظن أن "أنتوان" سيختلف معك في هذا.

283
00:15:38,048 --> 00:15:39,760
‫أليس كذلك؟

284
00:15:39,844 --> 00:15:41,263
‫ما الذي تتكلم عنه؟

285
00:15:43,935 --> 00:15:46,107
‫هل لديك ما تحاول إخفاءه عنا؟

286
00:15:46,190 --> 00:15:48,653
‫إن كنت تعرف شيئًا، قله.

287
00:15:49,697 --> 00:15:51,284
‫كان لديه مسدس.

288
00:15:51,367 --> 00:15:53,330
‫كان يتعرّض لهجوم
‫على يد فريق "كولين تيراس".

289
00:15:54,791 --> 00:15:55,959
‫شعر بالخوف.

290
00:15:56,044 --> 00:15:59,049
‫لذا أحضر مسدسًا ليحمي نفسه.

291
00:15:59,133 --> 00:16:02,431
‫امتلاك "أندريه" لمسدس
‫لا يعني أنه صوّبه إلى "كورانسكي" و"دوك".

292
00:16:02,514 --> 00:16:04,852
‫لا يمكننا رفض هذا الاحتمال.

293
00:16:05,980 --> 00:16:07,274
‫علينا التحدث إلى "أندريه".

294
00:16:07,358 --> 00:16:09,028
‫هل هناك أي احتمال بحدوث ذلك قريبًا؟

295
00:16:09,111 --> 00:16:11,784
‫لا، إنه فاقد للوعي.

296
00:16:11,866 --> 00:16:13,620
‫كيف تسير الأمور مع المحققين؟

297
00:16:13,704 --> 00:16:16,041
‫فحصت أشهر من مقابلات المشتبه بهم.

298
00:16:16,125 --> 00:16:18,338
‫"كورانسكي" يكذب في كل شيء.

299
00:16:18,421 --> 00:16:20,760
‫الأماكن التي ذهب إليها
‫والقضايا التي عمل عليها.

300
00:16:20,842 --> 00:16:24,224
‫بالإضافة إلى قلقه،
‫حين تكلم عن حادث إطلاق النار

301
00:16:24,308 --> 00:16:26,020
‫لم يكن ذلك بسبب اضطراب ما بعد الصدمة.

302
00:16:26,104 --> 00:16:27,189
‫حسنًا.

303
00:16:27,271 --> 00:16:29,151
‫هناك أمر مريب بالتأكيد بشأن هذا الرجل.

304
00:16:29,235 --> 00:16:30,362
‫أنا لا أعرفه فحسب.

305
00:16:30,445 --> 00:16:32,866
‫حسنًا، استمري في البحث،
‫سأعود في أسرع وقت ممكن.

306
00:16:32,951 --> 00:16:35,121
‫- اتفقنا؟
‫- الطبيب "لايتمان".

307
00:16:36,165 --> 00:16:38,545
‫العميل الخاص "أوين فينيغان"
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

308
00:16:38,628 --> 00:16:40,716
‫يجب أن نتحدّث، اركب السيارة لو سمحت،

309
00:16:40,800 --> 00:16:42,386
‫- لماذا؟
‫- سأشرح لك قريبًا.

310
00:16:42,469 --> 00:16:43,722
‫اركب السيارة لو سمحت،

311
00:16:45,726 --> 00:16:47,229
‫- هل أنا رهن الاعتقال؟
‫- لا.

312
00:16:47,311 --> 00:16:48,857
‫لكنني مُخوّل بعمل ذلك

313
00:16:48,940 --> 00:16:50,861
‫إن لم تختر أن ترافقنا طواعية.

314
00:16:51,904 --> 00:16:53,867
‫اركب السيارة لو سمحت يا سيدي.

315
00:17:09,816 --> 00:17:11,277
‫{\an8}"مقرّ مكتب التحقيقات الفيدرالية"

316
00:17:14,812 --> 00:17:16,273
‫الطبيب "لايتمان".

317
00:17:16,357 --> 00:17:18,193
‫تمّ السماح لك بالوصول إلى مواد سرية جدًا

318
00:17:18,278 --> 00:17:20,114
‫عندما كنت تستشير
‫وكالة الاستخبارات المركزية.

319
00:17:20,198 --> 00:17:22,286
‫لذا سأقوم بائتمانك على بعض المعلومات
‫التي لم يكن ينبغي أن تعرفها.

320
00:17:23,455 --> 00:17:24,915
‫- اجلس.
‫- حسنًا.

321
00:17:25,000 --> 00:17:26,836
‫هل تعرف العميل الخاص "كورانسكي"؟

322
00:17:28,381 --> 00:17:32,013
‫فهمت، كنت أعرف أن لديك مشكلة.

323
00:17:32,096 --> 00:17:35,812
‫"كورانسكي" هو أحد العملاء
‫الخاصين المتخفّين في شرطة العاصمة.

324
00:17:35,896 --> 00:17:38,275
‫- لماذا؟
‫- نتوقع أن مجموعة صغيرة من الإرهابيين

325
00:17:38,360 --> 00:17:40,154
‫اخترقوا قوى الأمن في العاصمة.

326
00:17:40,238 --> 00:17:43,369
‫هناك شبكة من الخلايا النائمة
‫من الأفراد المرتبطين بـ"القاعدة"

327
00:17:43,453 --> 00:17:46,876
‫داخل قوّات الشرطة
‫يساعدون في التخطيط للهجوم.

328
00:17:46,960 --> 00:17:48,838
‫"آدم دوك" عضو في هذه الشبكة.

329
00:17:50,342 --> 00:17:52,471
‫اسمه الحقيقي "آدم ماتدوكا".

330
00:17:52,554 --> 00:17:53,807
‫إنه ألباني الأصل.

331
00:17:53,890 --> 00:17:56,228
‫وكما تعلم، يُعتقد أن "القاعدة" تحرك النقود

332
00:17:56,312 --> 00:17:58,358
‫من خلال مجموعات من "مقدونيا" و"ألبانيا".

333
00:17:58,440 --> 00:18:01,321
‫يقول إنه غيّر اسمه
‫لينفصل عن عائلته، لكن هذا غير صحيح.

334
00:18:01,406 --> 00:18:03,451
‫ما زال على اتصال بأقاربه في الديار.

335
00:18:03,535 --> 00:18:06,541
‫نقدّر أن ثلاث إلى خمس خلايا نائمة
‫مثل "دوك" موجودون داخل قوى الشرطة.

336
00:18:06,624 --> 00:18:08,628
‫لهذا السبب لم يُعتقل بعد.

337
00:18:08,711 --> 00:18:10,382
‫نُريد أن يكشف "دوك" الآخرين.

338
00:18:10,464 --> 00:18:12,803
‫أنا شريك "دوك" منذ 16 شهرًا.

339
00:18:12,886 --> 00:18:15,475
‫أنا داخل رأسه، سأحصل على تلك الأسماء.

340
00:18:21,612 --> 00:18:23,408
‫- ما هو مصدرك؟
‫- لا يمكننا إخبارك بذلك.

341
00:18:24,535 --> 00:18:26,706
‫- ما هو الهدف؟
‫- لا يمكننا إخبارك بذلك.

342
00:18:26,789 --> 00:18:29,879
‫لكننا نظن أن ذلك سيحدث
‫قريبًا، قريبًا جدًا، إن لم نتدخل.

343
00:18:29,962 --> 00:18:32,551
‫لهذا عليك التراجع عن قضية "ريكس".

344
00:18:32,634 --> 00:18:35,306
‫يعلم الجميع في القسم
‫أنك تنظر إليّ وإلى "دوك".

345
00:18:35,390 --> 00:18:39,481
‫إن ظنت الخلايا النائمة
‫أنك تعرف من هو "دوك" حقًا فسيقتلونه.

346
00:18:39,565 --> 00:18:40,942
‫ولن نحصل على شيء.

347
00:18:41,026 --> 00:18:43,197
‫إذا تعافى "أندريه ريكس"، إذا،

348
00:18:43,280 --> 00:18:47,247
‫قد يدخل السجن بسبب جريمة ربما لم يرتكبها.

349
00:18:47,330 --> 00:18:48,666
‫وتطلب مني أن أتراجع

350
00:18:48,750 --> 00:18:51,046
‫بسبب تهديد إرهابيّ تعجز عن وصفه.

351
00:18:51,129 --> 00:18:52,841
‫- إنها مزحة في الحقيقة.
‫- لا، ليست كذلك.

352
00:18:52,925 --> 00:18:56,057
‫هذا حقيقي، هؤلاء الأشخاص يريدون
‫إلحاق خسائر فادحة بهذه المدينة

353
00:18:56,139 --> 00:18:59,772
‫وإن حدث ذلك
‫لأنك اعترضت طريقي فسيكون هذا من مسؤوليتك.

354
00:19:02,528 --> 00:19:03,988
‫حسنًا، لديّ سؤال لك.

355
00:19:04,073 --> 00:19:09,123
‫هل كان "أندريه ريكس" يحمل مسدسًا في يده

356
00:19:09,208 --> 00:19:12,881
‫- عندما أطلق "آدم دوك" النار عليه؟
‫- سبق وأخبرتك هذا.

357
00:19:12,965 --> 00:19:16,931
‫أجل كان التصويب حقيقيًا.

358
00:19:17,014 --> 00:19:18,851
‫هذه هي المشكلة الآن.

359
00:19:21,607 --> 00:19:22,818
‫ما زلت تكذب.

360
00:19:24,738 --> 00:19:25,991
‫سأخرج بنفسي.

361
00:19:31,459 --> 00:19:33,590
‫كون "كورانسكي" متخفيًا

362
00:19:33,673 --> 00:19:35,927
‫يمكن أن يفسّر لما يبدو أنه
‫يكذب بشأن إطلاق النار.

363
00:19:36,971 --> 00:19:39,058
‫- كيف؟
‫- أحيانًا أفراد الشرطة المتخفّون

364
00:19:39,142 --> 00:19:41,772
‫قد تظهر عليهم أعراض الاضطراب التفارقي.

365
00:19:41,856 --> 00:19:44,277
‫التظاهر بشخصية أخرى يمكن أن يثير قلقهم

366
00:19:44,361 --> 00:19:46,240
‫والارتياب، ويمكن أن
‫يبدو الأمر وكأنهم يكذبون

367
00:19:46,323 --> 00:19:47,659
‫حتى لو كانوا يقولون الحقيقة.

368
00:19:47,743 --> 00:19:49,788
‫ربما لا يجيد الكذب.

369
00:19:49,872 --> 00:19:51,124
‫أظن أن علينا مواصلة البحث.

370
00:19:52,126 --> 00:19:54,256
‫لا أظن أن علينا التمادي في هذا.

371
00:19:56,385 --> 00:19:57,971
‫من أنت الآن؟ مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

372
00:19:58,055 --> 00:20:00,518
‫لا، إن كانوا يحاولون إيقاف خلية إرهابية

373
00:20:00,601 --> 00:20:02,981
‫إذًا، أجل، أريد أن أكون
‫حذرة بشأن الوقوف في طريقهم.

374
00:20:03,066 --> 00:20:05,654
‫الأمن الوطني هو عفريتهم المفضل.

375
00:20:05,737 --> 00:20:08,868
‫تبدو لي مشكلة الخلايا النائمة مزيفة.

376
00:20:08,951 --> 00:20:11,082
‫ليس كل تهديد مجرد كذبة.

377
00:20:11,164 --> 00:20:13,670
‫ذهبت طائرة إلى البنتاغون، كان زوجي هناك.

378
00:20:13,753 --> 00:20:14,963
‫أتذكّر ذلك اليوم يا "كال"

379
00:20:15,047 --> 00:20:17,886
‫وسأفعل أي شيء تقريبًا
‫لأمنع هذا من الحدوث مجددًا.

380
00:20:17,969 --> 00:20:20,809
‫سأخبر "أندريه ريكس" بذلك،
‫أنا واثق أنه سيشعر بنفس الشعور.

381
00:20:20,892 --> 00:20:23,146
‫- هذا ليس عدلًا.
‫- هذا ليس عدلًا بالنسبة له.

382
00:20:23,230 --> 00:20:25,193
‫لا يمكنك تصديق كلام الحكومة.

383
00:20:25,275 --> 00:20:26,320
‫إلا إن كانوا محقّين.

384
00:20:27,823 --> 00:20:31,204
‫وإن كان هناك هجوم يتمّ التخطيط له حقًا،
‫فسيكون الجميع في خطر.

385
00:20:38,761 --> 00:20:39,595
‫إنها "توريس".

386
00:20:41,767 --> 00:20:43,896
‫تعرّضت محطة وقود في "أناكوستيا"
‫للسرقة العام الماضي.

387
00:20:43,980 --> 00:20:47,403
‫نشرت شرطة العاصمة هذه الصورة
‫من كاميرا المراقبة.

388
00:20:47,487 --> 00:20:50,368
‫- هل تعرّفت على وجهه؟
‫- "أندريه" سرق متجرًا؟

389
00:20:50,451 --> 00:20:52,122
‫نعم، أظن أنه
‫كان يحمل مسدسًا ويعرف كيف يستخدمه.

390
00:20:52,204 --> 00:20:54,041
‫- حسّنوا الصورة.
‫- نعم.

391
00:20:57,381 --> 00:20:59,010
‫مهلًا، المساعد القانوني يبحث عنك.

392
00:20:59,093 --> 00:21:00,345
‫المحامي يريد التحدث إليك.

393
00:21:00,429 --> 00:21:02,851
‫- الآن؟
‫- نعم، أظن ذلك.

394
00:21:05,648 --> 00:21:08,111
‫سأفعل، أمهلني دقيقة فحسب.

395
00:21:09,490 --> 00:21:11,659
‫بالمناسبة، أنا "ويكسلر".

396
00:21:11,744 --> 00:21:13,413
‫- "مارتن ويكسلر".
‫- مرحبًا.

397
00:21:18,424 --> 00:21:20,135
‫هل تريد أخذ قسمي قبل أن نبدأ؟

398
00:21:20,219 --> 00:21:21,806
‫لا.

399
00:21:21,889 --> 00:21:24,393
‫هذه ليست إفادة رسمية.

400
00:21:24,477 --> 00:21:25,688
‫حسنًا.

401
00:21:28,276 --> 00:21:30,072
‫هل سيكون هناك واحدة لاحقًا؟

402
00:21:30,155 --> 00:21:31,242
‫ليس بالضرورة.

403
00:21:32,243 --> 00:21:33,286
‫هذا يعتمد على ما ستقولينه.

404
00:21:34,705 --> 00:21:37,712
‫- هل لديك مشكلة في ذلك؟
‫- لا.

405
00:21:37,795 --> 00:21:40,050
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- نعم.

406
00:21:41,178 --> 00:21:47,189
‫اسمعي يا "ريا"، أنا هنا
‫لمعرفة الحقائق فحسب.

407
00:21:47,274 --> 00:21:49,485
‫أخبريني الحقيقة، سنكون على وفاق.

408
00:21:49,570 --> 00:21:52,074
‫وإن لم تفعلي، فسنختلف.

409
00:21:52,157 --> 00:21:53,703
‫الأمر بهذه البساطة.

410
00:21:53,786 --> 00:21:55,290
‫هل تفهمين؟

411
00:22:00,592 --> 00:22:02,721
‫لا مشكلة.

412
00:22:02,803 --> 00:22:05,517
‫- هل يمكنك تحسين هذه؟
‫- نعم، هذا ما أفعله.

413
00:22:05,602 --> 00:22:07,730
‫حسنًا، كبّرها.

414
00:22:07,814 --> 00:22:08,774
‫هل يمكنك إظهارها؟

415
00:22:09,859 --> 00:22:10,987
‫ها نحن أولاء.

416
00:22:11,070 --> 00:22:13,658
‫- هذا هو الفتى الذي قتله الشرطي.
‫- نعم.

417
00:22:13,743 --> 00:22:15,496
‫نعم، صحيح.

418
00:22:15,579 --> 00:22:17,207
‫إنها قضية مثيرة للاهتمام.

419
00:22:18,335 --> 00:22:19,795
‫أعلمني إذا كان ثمة شيء آخر يمكنني فعله.

420
00:22:19,880 --> 00:22:20,923
‫يمكنك أن تقلّل من الكلام.

421
00:22:22,969 --> 00:22:24,180
‫ماذا ترى؟

422
00:22:26,351 --> 00:22:28,814
‫- لا شيء.
‫- بالضبط.

423
00:22:28,898 --> 00:22:31,110
‫لا ازدراء ولا خوف.

424
00:22:31,195 --> 00:22:33,907
‫ولا حتى متعة، هذا وجه هادئ.

425
00:22:33,991 --> 00:22:36,955
‫لا يبدو مثل وجه شخص يسرق متجرًا، صحيح؟

426
00:22:37,039 --> 00:22:39,586
‫هل وضعت الشرطة
‫صورة وجه "أندريه" على جسد شخص آخر؟

427
00:22:39,669 --> 00:22:41,339
‫هل يلفّقون له التهمة؟

428
00:22:41,422 --> 00:22:43,928
‫لا، ليست الشرطة، ذلك…

429
00:22:44,011 --> 00:22:46,015
‫تمّ ذلك ببعض المعدّات الجيدة جدًا.

430
00:22:48,770 --> 00:22:50,274
‫يبدو مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي بالنسبة إليّ.

431
00:22:58,874 --> 00:23:00,920
‫"كال"، عجبًا!

432
00:23:01,003 --> 00:23:04,510
‫هل يمكن أن تسوء وضعيتك أكثر؟
‫أنت إشارة استفهام متنقلة.

433
00:23:04,594 --> 00:23:06,180
‫كيف يسير العمل
‫في وكالة الاستخبارات المركزية؟

434
00:23:06,264 --> 00:23:08,518
‫أقل متعة منذ أن توقفت عن المجيء.

435
00:23:08,602 --> 00:23:10,815
‫أفتقد مقدرتك الخاصة في إغضاب الناس.

436
00:23:12,693 --> 00:23:16,577
‫ما الأمر المهم
‫الذي كان علينا أن نلتقي على الفور من أجله؟

437
00:23:16,659 --> 00:23:21,252
‫مكتب التحقيقات الفدرالي قال إنه يوجد
‫إرهابيون داخل شرطة "واشنطن".

438
00:23:21,335 --> 00:23:22,171
‫هل هذا صحيح؟

439
00:23:24,383 --> 00:23:26,387
‫لماذا تريد أن تسأل عن ذلك؟

440
00:23:26,471 --> 00:23:30,645
‫لأنني أظن أنهم يحاولون
‫تلفيق التهمة لفتى لإيقاف تحقيق.

441
00:23:30,730 --> 00:23:33,860
‫هل هو الفتى الذي أصابه شرطيان؟

442
00:23:33,944 --> 00:23:36,240
‫- نعم.
‫- من يحاول تلفيق التهمة له؟

443
00:23:36,324 --> 00:23:38,661
‫عميل خاص يُدعى "فينيغان".

444
00:23:38,746 --> 00:23:40,707
‫زوّر بعض الأدلة.

445
00:23:40,792 --> 00:23:42,378
‫أعرف "فينيغان".

446
00:23:42,461 --> 00:23:43,714
‫إنه أكثر شخص مستقيم بين أقرانه.

447
00:23:43,797 --> 00:23:45,802
‫إن كان هناك من يزوّر الأدلة فليس هو.

448
00:23:45,884 --> 00:23:48,474
‫ماذا تعرف عن تلك الخلايا النائمة؟

449
00:23:49,892 --> 00:23:51,437
‫"كال"، عليك الابتعاد عن هذا.

450
00:23:52,899 --> 00:23:54,860
‫أنت أذكى من أن تقول لي هذا.

451
00:23:56,781 --> 00:23:58,493
‫لماذا أنت خائف جدًا يا "فليتشر"؟

452
00:24:01,500 --> 00:24:02,709
‫قرأت المعلومات.

453
00:24:03,754 --> 00:24:05,675
‫التهديد حقيقي.

454
00:24:05,757 --> 00:24:08,722
‫هذا ليس "حسين"
‫وأسلحة الدمار الشامل التي تختفي.

455
00:24:08,805 --> 00:24:12,479
‫هذه شبكة يموّلها أشخاص
‫يريدون أن يضربونا بقوة.

456
00:24:12,564 --> 00:24:16,363
‫يُهدر نصف مخزون "لانغلي"
‫على الأشرطة اللاصقة والأغطية البلاستيكية.

457
00:24:16,445 --> 00:24:18,741
‫- ما هو الهدف؟
‫- النظرية هي

458
00:24:18,826 --> 00:24:21,289
‫أنهم يسعون لتدمير مباني الحكومة.

459
00:24:21,372 --> 00:24:23,877
‫وزارة الخارجية، المحكمة العليا، من يعلم؟

460
00:24:23,961 --> 00:24:25,630
‫ربما وكالة الاستخبارات المركزية.

461
00:24:26,675 --> 00:24:29,471
‫إذًا مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يقول الحقيقة؟

462
00:24:29,556 --> 00:24:31,768
‫خلايا نائمة داخل قسم الشرطة؟

463
00:24:31,852 --> 00:24:33,646
‫لا أعرف.

464
00:24:33,731 --> 00:24:36,067
‫لكن ما أعرفه هو أنه
‫عليك ألّا تتدخل في الأمر.

465
00:24:37,070 --> 00:24:39,575
‫أيًا كان ما سيحدث لهذا الفتى، فهو لا شيء

466
00:24:39,659 --> 00:24:41,829
‫مقارنةً بما يمكن أن يحدث في هذه المدينة.

467
00:24:41,914 --> 00:24:44,001
‫قد يُصاب البعض بأذى يا "كال".

468
00:24:45,588 --> 00:24:46,882
‫الكثير من الناس.

469
00:24:50,055 --> 00:24:54,438
‫للتوضيح فقط، لم تعجبك حقيقة

470
00:24:54,522 --> 00:24:57,027
‫أن رئيسك يعقد صفقة مع "جوزيف هولين".

471
00:24:57,110 --> 00:24:59,155
‫ظننت أنه الشيء الخطأ الذي يجب فعله.

472
00:24:59,240 --> 00:25:01,912
‫لكن هذا ليس قراري،
‫هذا قرار الطبيبة "فوستر".

473
00:25:01,995 --> 00:25:04,668
‫صحيح، ومتى بالضبط

474
00:25:04,750 --> 00:25:08,007
‫اكتشفت أن الصفقة قد كُشفت؟

475
00:25:08,091 --> 00:25:09,636
‫الثلاثاء، لا، آسف.

476
00:25:09,718 --> 00:25:11,932
‫صباح الأربعاء.

477
00:25:12,015 --> 00:25:14,812
‫رأيت الخبر على الإنترنت
‫قبل أن آتي إلى العمل.

478
00:25:14,896 --> 00:25:17,150
‫هل كانت تلك أول مرة تسمع بالأمر؟

479
00:25:17,234 --> 00:25:18,152
‫هذا صحيح.

480
00:25:18,236 --> 00:25:22,912
‫نعم، حسنًا، هل أفسدت الصفقة؟

481
00:25:22,996 --> 00:25:24,039
‫لا.

482
00:25:24,123 --> 00:25:26,502
‫هل ذهبت إلى لجنة الأوراق المالية
‫ضد رغبات الطبيبة "فوستر"؟

483
00:25:26,586 --> 00:25:29,132
‫- لا، لم أفعل.
‫- أنت شخص منطقيّ.

484
00:25:29,216 --> 00:25:30,928
‫اعترفت مسبقًا أنك لم ترد حدوث ذلك.

485
00:25:31,012 --> 00:25:34,059
‫أجل، وسبب معرفتك بذلك هو أنني أخبرتك للتو.

486
00:25:34,143 --> 00:25:38,108
‫سيكون غباء مني أن أفعل ذلك
‫إن كنت كشفت الأمر، صحيح؟

487
00:25:40,113 --> 00:25:43,328
‫حسنًا، جيد، هذا كل ما أحتاج إليه.

488
00:25:43,411 --> 00:25:44,581
‫- هذا كل شيء؟
‫- نعم.

489
00:25:44,663 --> 00:25:47,084
‫شكرًا جزيلًا على وقتك.

490
00:25:47,169 --> 00:25:48,087
‫حسنًا، شكرًا لك.

491
00:26:00,571 --> 00:26:02,700
‫- توقّعات الدخل التي طلبتها.
‫- أجل.

492
00:26:02,783 --> 00:26:05,873
‫وتلقّيت اتصالًا من "كوري سترونغ"
‫من مكتب العمدة.

493
00:26:05,956 --> 00:26:09,004
‫- قال إنه لم يستطع التواصل معك عبر الهاتف.
‫- هذا يحدث طوال الوقت.

494
00:26:17,687 --> 00:26:20,193
‫- ابقي على تواصل معنا.
‫- سأفعل، شكرًا.

495
00:26:24,451 --> 00:26:26,789
‫- من هذه؟
‫- إنها من معارفي فحسب.

496
00:26:28,042 --> 00:26:29,169
‫مرحبًا.

497
00:26:29,253 --> 00:26:30,965
‫- حقًا؟
‫- أين كنت؟

498
00:26:31,048 --> 00:26:33,136
‫أتكلم مع صديق عن التهديد الإرهابي.

499
00:26:33,219 --> 00:26:34,388
‫يقول إنه حقيقي.

500
00:26:34,471 --> 00:26:36,685
‫قد يتعقّد الأمر،
‫تلقّيت اتصالًا من المشفى للتو.

501
00:26:36,767 --> 00:26:39,648
‫استعاد "أندريه ريكس" وعيه
‫وهو مستعدّ للكلام.

502
00:26:39,732 --> 00:26:40,608
‫حسنًا.

503
00:26:42,863 --> 00:26:45,661
‫وما زلت لا أشعر بشيء تحت خصري.

504
00:26:46,746 --> 00:26:49,794
‫يطلب مني الأطباء باستمرار
‫أن أحرك أصابع قدميّ.

505
00:26:49,877 --> 00:26:51,212
‫هل حالفك الحظ؟

506
00:26:53,384 --> 00:26:55,805
‫- ليس بعد.
‫- حسنًا.

507
00:26:58,394 --> 00:27:00,607
‫يجب أن أطرح عليك بضعة أسئلة، اتفقنا؟

508
00:27:00,691 --> 00:27:02,694
‫- "أندريه"؟
‫- نعم.

509
00:27:02,778 --> 00:27:03,780
‫حسنًا.

510
00:27:05,033 --> 00:27:06,076
‫لديك مسدس، صحيح؟

511
00:27:09,876 --> 00:27:11,003
‫نعم.

512
00:27:12,172 --> 00:27:14,092
‫حسنًا، أين هو؟

513
00:27:17,014 --> 00:27:18,726
‫تخلّصت منه.

514
00:27:18,810 --> 00:27:20,480
‫كان من الغباء الحصول عليه.

515
00:27:24,237 --> 00:27:25,741
‫عندما صعدت إلى السطح

516
00:27:27,452 --> 00:27:29,373
‫هل كنت تحمل مسدسًا؟

517
00:27:32,420 --> 00:27:33,256
‫لا.

518
00:27:34,550 --> 00:27:35,803
‫قلت لك، تخلّصت منه.

519
00:27:36,887 --> 00:27:40,019
‫لم يكن معي هناك سوى هاتفي وسجائري.

520
00:27:40,102 --> 00:27:43,234
‫هل تتذكّر ما حدث عندما أُصبت بطلق ناري؟

521
00:27:44,570 --> 00:27:45,697
‫ليس حقًا.

522
00:27:48,369 --> 00:27:52,126
‫أتذكّر أن الناس كانوا يصرخون من بعيد.

523
00:27:53,170 --> 00:27:54,506
‫ثم استيقظت هنا

524
00:27:56,845 --> 00:27:59,558
‫هل رأيت بروز الشفة حين سألته
‫إن كان يحمل مسدسًا على السطح؟

525
00:28:02,188 --> 00:28:05,110
‫بدا مجروحًا حقًا من الفكرة.

526
00:28:05,194 --> 00:28:07,282
‫ما كنتم لترون ذلك لو كان يكذب، صحيح؟

527
00:28:07,365 --> 00:28:10,663
‫كان يمكن أن ينكر
‫امتلاكه للسلاح في الأساس، لم يفعل.

528
00:28:10,747 --> 00:28:12,166
‫لا، إنه يقول الحقيقة.

529
00:28:13,962 --> 00:28:16,718
‫لا أظن أنه كان مُسلحًا
‫حين أطلق عليه "دوك" النار.

530
00:28:16,800 --> 00:28:18,054
‫علينا الاتصال بالعمدة.

531
00:28:19,473 --> 00:28:21,894
‫قد يُسجن ذلك الفتى 10 أو 20 عامًا.

532
00:28:21,978 --> 00:28:26,153
‫لكن إن قلنا شيئًا فماذا سيحدث
‫لتحقيق مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

533
00:28:26,236 --> 00:28:28,074
‫هذا ليس من شأننا.

534
00:28:28,157 --> 00:28:29,910
‫هل تريدينني أن أكذب على العمدة؟

535
00:28:29,994 --> 00:28:31,413
‫لا، لكن علينا التفكير في الأمر يا "كال".

536
00:28:32,875 --> 00:28:35,253
‫تتوقّف شاحنة صغيرة أمام مبنى ويحدث انفجار.

537
00:28:35,338 --> 00:28:37,217
‫أعني، قال مصدرك إن التهديد حقيقي.

538
00:28:37,300 --> 00:28:38,761
‫سيكون هناك دائمًا رجل شرير آخر.

539
00:28:38,845 --> 00:28:41,558
‫سيريدون التضحية دائمًا بفتى آخر.

540
00:28:41,642 --> 00:28:44,941
‫حسنًا، كان "ريكس" غير مُسلح.

541
00:28:45,023 --> 00:28:46,360
‫إنه الضحية هنا.

542
00:28:49,324 --> 00:28:51,870
‫أجل، اتصل بالعمدة.

543
00:29:06,316 --> 00:29:08,779
‫- "لوكر".
‫- مرحبًا.

544
00:29:09,934 --> 00:29:13,274
‫- أتعرف أين هي "ريا"؟
‫- قد تكون في الأسفل لإحضار القهوة.

545
00:29:14,276 --> 00:29:16,489
‫لديّ تذاكر لمباراة فريق "ويزاردز"
‫لكن عليّ الذهاب إلى العمل.

546
00:29:16,572 --> 00:29:18,201
‫- هلّا تعطيها إياها؟
‫- نعم، بالتأكيد.

547
00:29:18,284 --> 00:29:21,249
‫- إنها تستحق شيئًا جميلًا.
‫- ماذا تعني؟

548
00:29:21,332 --> 00:29:22,877
‫لا شيء، إنها طيبة.

549
00:29:22,960 --> 00:29:24,045
‫طيبة.

550
00:29:25,298 --> 00:29:26,509
‫فعلتها، صحيح؟

551
00:29:28,555 --> 00:29:30,433
‫تستّرت عليك مع ذلك المحامي.

552
00:29:30,517 --> 00:29:31,978
‫لا أعلم ما الذي تتكلم عنه.

553
00:29:32,061 --> 00:29:36,320
‫أخبرتها ألّا تتستّر عليك،
‫لكن أظن أنها لم تستمع إليّ.

554
00:29:36,404 --> 00:29:39,577
‫- هذا قاس بعض الشيء.
‫- هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟

555
00:29:42,958 --> 00:29:44,712
‫أنت لا تفهم، ألست كذلك؟

556
00:29:44,795 --> 00:29:47,759
‫إن انتشر الخبر، فستُطردان كلاكما.

557
00:29:47,843 --> 00:29:49,430
‫أنت الآن مخضرم وستكون على ما يُرام

558
00:29:49,513 --> 00:29:51,517
‫لكن "ريا"، ستعود إلى المطار.

559
00:29:51,601 --> 00:29:53,814
‫ستقوم بمسح الأمتعة وأخذها من الركاب

560
00:29:53,897 --> 00:29:56,109
‫بمزاج سيئ طوال اليوم.

561
00:29:56,193 --> 00:29:58,656
‫لديها ما تخسره أكثر منك وهذا ليس مضحكًا.

562
00:30:00,326 --> 00:30:02,873
‫لكن الأمر لا يهمك، صحيح؟

563
00:30:02,957 --> 00:30:05,670
‫لأنك تظن أنها "طيبة".

564
00:30:13,018 --> 00:30:15,982
‫خرج "إريك" من الباب أولًا، كنت…

565
00:30:18,278 --> 00:30:19,783
‫آسف، لا، هذا ليس صحيحًا.

566
00:30:20,910 --> 00:30:24,750
‫- أنا خرجت أولًا، تبعني "إريك".
‫- شغّلي التلفاز.

567
00:30:24,833 --> 00:30:28,883
‫لا أرى أي دلائل على الخداع لدى "دوك".

568
00:30:28,967 --> 00:30:31,681
‫إن كان جاسوسًا فكيف يخفي الأمر؟

569
00:30:31,764 --> 00:30:32,683
‫شغّل التلفاز.

570
00:30:35,772 --> 00:30:40,448
‫{\an8}ما نقوله هو أن هذا تستّر، ببساطة ووضوح.

571
00:30:40,532 --> 00:30:44,164
‫{\an8}لم لا تدع السلطات
‫"كورانسكي" و"دوك" يواجهان من يتهمهما؟

572
00:30:44,247 --> 00:30:45,417
‫لا، هذا ليس صحيحًا.

573
00:30:45,500 --> 00:30:47,921
‫لا، تكلمت مع العمدة،
‫لماذا لم يتمّ اعتقال "دوك"؟

574
00:30:48,006 --> 00:30:51,094
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي يحتجزه،
‫لن يسلّموه إلى شرطة "واشنطن".

575
00:30:51,178 --> 00:30:52,931
‫أمن قومي.

576
00:30:53,015 --> 00:30:55,395
‫بمجرد أن خرج الفتى.

577
00:30:55,477 --> 00:30:57,983
‫وكم كنت بعيدًا عن "ريكس"؟

578
00:30:59,445 --> 00:31:01,031
‫ربما ثلاثة أمتار.

579
00:31:05,290 --> 00:31:06,542
‫ماذا؟

580
00:31:06,625 --> 00:31:09,006
‫لن يعرفوا شيئًا من "دوك".

581
00:31:09,088 --> 00:31:09,923
‫لماذا؟

582
00:31:10,967 --> 00:31:15,560
‫قلت إن "كورانسكي"
‫كان يعاني من الاضطراب التفارقي

583
00:31:15,643 --> 00:31:18,065
‫بسبب التخفّي، صحيح؟

584
00:31:18,149 --> 00:31:20,987
‫نعم، من الصعب تقبّل كونك متخفيًا.

585
00:31:21,071 --> 00:31:22,574
‫حسنًا، هل كانت مشكلة لـ"دوك"؟

586
00:31:22,657 --> 00:31:24,118
‫لا، على الإطلاق.

587
00:31:24,202 --> 00:31:27,083
‫إن كان إرهابيًا فهو كان
‫متخفيًا لفترة أطول من "كورانسكي".

588
00:31:27,167 --> 00:31:30,255
‫لذا يجب أن تكون أعراضه أسوأ.

589
00:31:30,340 --> 00:31:31,842
‫ربما أساؤوا الفهم.

590
00:31:31,927 --> 00:31:33,136
‫ربما لا يكون إرهابيًا.

591
00:31:33,221 --> 00:31:36,017
‫هذا يفسّر سبب عدم إظهاره
‫أي دلائل على الخداع.

592
00:31:36,102 --> 00:31:37,229
‫لا يمكن أن يكون يكذب.

593
00:31:40,568 --> 00:31:42,739
‫ألقيت نظرة على أكثر من 12 استجوابًا

594
00:31:42,824 --> 00:31:45,119
‫ولا يوجد دليل على الخداع لدى "دوك".

595
00:31:45,202 --> 00:31:47,039
‫ها هي، هذه اللقطة التي كنت أبحث عنها.

596
00:31:47,123 --> 00:31:49,001
‫إنه "دوك" وهو يستجوب نازيًا جديدًا.

597
00:31:51,799 --> 00:31:54,178
‫أظن أن هذه البلاد عاهرة.

598
00:31:54,263 --> 00:31:56,642
‫إنها ضد المسيح
‫وغير شرعية وملوثة بأفكار "أوباما".

599
00:31:56,725 --> 00:31:59,189
‫الشوارع عبارة
‫عن مجارير مليئة بالقمامة البشرية.

600
00:31:59,272 --> 00:32:02,194
‫يفوح من المدن فساد أخلاقي.

601
00:32:02,279 --> 00:32:03,823
‫انظر إلى "دوك".

602
00:32:03,906 --> 00:32:06,620
‫- هل ترى ابتسامة الاستياء تلك؟
‫- إنه يشعر بالإهانة.

603
00:32:06,704 --> 00:32:07,581
‫نعم، إن كان إرهابيًا

604
00:32:07,664 --> 00:32:09,543
‫مهووسًا بمهاجمة "أمريكا"،
‫فلن يكره هذا الرجل.

605
00:32:09,626 --> 00:32:12,215
‫- سيوافقه الرأي.
‫- ربما ليس من الخلايا النائمة.

606
00:32:12,298 --> 00:32:14,595
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يحقّق بأمر "دوك" منذ أكثر من عام.

607
00:32:14,678 --> 00:32:16,515
‫كيف أمكنهم أن يخطئوا؟

608
00:32:17,935 --> 00:32:19,354
‫ألم تفعلوا ما يكفي؟

609
00:32:19,438 --> 00:32:21,150
‫أنت دمّرت عملية سرّية

610
00:32:21,232 --> 00:32:22,611
‫أمضينا سنوات في تجهيزها.

611
00:32:22,694 --> 00:32:24,615
‫- وقد تسبّبت باحتجاز الرجل الخطأ.
‫- لماذا؟

612
00:32:24,698 --> 00:32:26,827
‫لأن "دوك" لا يعاني من اضطراب الشخصية؟

613
00:32:26,912 --> 00:32:29,040
‫لأنه بدا منفعلًا عندما صاح به رجل أصلع؟

614
00:32:29,123 --> 00:32:30,250
‫أعطيني فرصة.

615
00:32:30,335 --> 00:32:31,754
‫كنتم تستجوبون "دوك".

616
00:32:31,837 --> 00:32:33,423
‫- ماذا اكتشفتم؟
‫- كنتم تزعجونه لساعات.

617
00:32:33,507 --> 00:32:34,801
‫لم تحصلوا على شيء، صحيح؟

618
00:32:34,885 --> 00:32:37,224
‫بدأت تشعر بالقلق، وتظن أنك قد تكون أخفقت.

619
00:32:38,726 --> 00:32:40,521
‫أرى ذلك باديًا على وجهك.

620
00:32:40,605 --> 00:32:42,233
‫لا يمكنك ارتكاب أي خطأ هنا.

621
00:32:44,279 --> 00:32:45,406
‫اللعنة.

622
00:32:47,243 --> 00:32:50,541
‫- كيف أخطأنا بشأن "دوك"؟
‫- ربما حصلت على بعض المساعدة.

623
00:32:50,625 --> 00:32:54,383
‫أُعطيت الشرطة
‫صورة مُعدلة بالـ"فوتوشوب" لـ"أندريه ريكس".

624
00:32:54,466 --> 00:32:56,762
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك.

625
00:32:56,845 --> 00:32:57,806
‫أنا أصدّقك.

626
00:32:58,849 --> 00:33:00,519
‫لديك مشكلة أكبر من "دوك".

627
00:33:02,064 --> 00:33:04,068
‫تمرّد أحد رجالك.

628
00:33:29,035 --> 00:33:31,080
‫مرحبًا، آسف لأنني تأخرت.

629
00:33:31,164 --> 00:33:32,334
‫ماذا أفعل هنا؟

630
00:33:32,416 --> 00:33:33,836
‫طلب مني "فينيغان" للتو أن أحضر، ما الأمر؟

631
00:33:33,919 --> 00:33:35,798
‫- أريد التحدث.
‫- بشأن ماذا؟

632
00:33:35,882 --> 00:33:36,800
‫اجلس.

633
00:33:39,056 --> 00:33:40,516
‫بشأن الجواسيس.

634
00:33:40,600 --> 00:33:42,394
‫هناك نوعان من الجواسيس، صحيح؟

635
00:33:42,479 --> 00:33:44,984
‫هناك جواسيس يجمعون معلومات قيّمة

636
00:33:45,067 --> 00:33:49,952
‫كما يوجد جواسيس ينشرون معلومات سيئة.

637
00:33:51,413 --> 00:33:53,834
‫أجل، أظن أنك من النوع الثاني.

638
00:33:53,918 --> 00:33:54,753
‫ماذا تقول؟

639
00:33:54,836 --> 00:33:57,675
‫حسنًا، قلت إن "آدم دوك" كان إرهابيًا.

640
00:33:57,759 --> 00:34:01,057
‫في الواقع، القضية بأكملها ضده
‫مبنية على ما قلته أنت.

641
00:34:01,140 --> 00:34:03,479
‫- إنه إرهابي.
‫- لا، ليس كذلك.

642
00:34:03,562 --> 00:34:05,858
‫ممّا يعني إما أنك غبي للغاية

643
00:34:05,942 --> 00:34:08,948
‫أو أنك تقدّم
‫معلومات خطأ لمكتب التحقيقات الفيدرالي.

644
00:34:09,032 --> 00:34:10,868
‫هل تتهمني بأنني أعمل لصالح الطرف الآخر؟

645
00:34:10,953 --> 00:34:14,208
‫هل تقول إنني من "القاعدة"؟
‫لديّ صورة لـ"أسامة" في محفظتي؟

646
00:34:14,291 --> 00:34:15,878
‫- لم أقل ذلك.
‫- إذًا ما الذي تقوله؟

647
00:34:15,962 --> 00:34:18,717
‫هذا جيد، أنت بارع جدًا.

648
00:34:18,801 --> 00:34:22,099
‫لا أرى أي خوف، أنا لا أرى سوى الغضب.

649
00:34:22,183 --> 00:34:25,064
‫صورة "أندريه" التي أرسلتها إلى الشرطة…

650
00:34:26,650 --> 00:34:27,861
‫كان ذلك فظًا.

651
00:34:29,113 --> 00:34:30,490
‫أظهر ذلك يأسًا.

652
00:34:31,869 --> 00:34:34,081
‫انظر، إن كنت تظن
‫أنه تمّت رشوتي فتفقّد حسابي المصرفي.

653
00:34:34,165 --> 00:34:35,710
‫- ليس لديّ شيء.
‫- هذا صحيح.

654
00:34:36,712 --> 00:34:38,298
‫لكن كان لديك شيء.

655
00:34:39,509 --> 00:34:42,306
‫أليس كذلك؟ كان لديك شيء.

656
00:34:44,728 --> 00:34:48,777
‫كانت لديك ابنة.

657
00:34:50,781 --> 00:34:53,787
‫الأخصائية "جاكلين كورانسكي".

658
00:34:53,871 --> 00:34:56,125
‫تبًا لهذا، لن أفعل هذا.

659
00:34:56,209 --> 00:34:58,004
‫مهلًا، ليس قبل أن يأمرك رئيسك بذلك.

660
00:34:59,216 --> 00:35:00,217
‫اجلس.

661
00:35:21,050 --> 00:35:24,265
‫في 14 أكتوبر 2005،
‫الأخصائية "جاكلين كورانسكي"

662
00:35:24,348 --> 00:35:26,979
‫قُتلت بنيران العدوّ
‫بينما كانت في دورية في "تكريت".

663
00:35:27,062 --> 00:35:29,693
‫هذا ليس صحيحًا، أليس كذلك؟

664
00:35:29,776 --> 00:35:32,281
‫قتلتها نيران صديقة.

665
00:35:32,364 --> 00:35:33,826
‫الملفّ معنا.

666
00:35:35,788 --> 00:35:37,375
‫لكن أنت، مع أنهم لن يعترفوا بذلك.

667
00:35:37,457 --> 00:35:40,423
‫أعني، ماذا قالوا؟

668
00:35:40,505 --> 00:35:41,967
‫"قيد التحقيق."

669
00:35:44,555 --> 00:35:46,601
‫الآن، أنت تزداد غضبًا، هذا جيد.

670
00:35:46,685 --> 00:35:48,187
‫يمكنني أن أفهم ذلك.

671
00:35:48,272 --> 00:35:50,609
‫إن فعل أحدهم هذا بابني فسأرغب في قطع رأسه.

672
00:35:53,114 --> 00:35:55,870
‫- إنها تستحق الحقيقة.
‫- أجل، صحيح.

673
00:35:55,953 --> 00:35:59,544
‫ماتت وهي ترتدي زيّها، تستحق الحقيقة.

674
00:35:59,627 --> 00:36:01,130
‫أجل، صحيح.

675
00:36:04,219 --> 00:36:07,518
‫هل تريد الانتقام
‫من الناس الذين تظن أنهم قتلوا ابنتك؟

676
00:36:07,601 --> 00:36:10,315
‫الآن، أفهم هذا، هذا أساس.

677
00:36:13,321 --> 00:36:14,449
‫كذبوا.

678
00:36:15,617 --> 00:36:17,204
‫وكذبوا بشأن كل شيء.

679
00:36:20,085 --> 00:36:23,050
‫كذبوا بشأن المدة التي ستقضيها هناك،

680
00:36:23,132 --> 00:36:26,013
‫ماذا كانت لتفعل،
‫وأي نوع من الدروع سيكون في شاحنتها.

681
00:36:28,394 --> 00:36:30,397
‫حتى إنهم كذبوا بشأن طريقة موتها.

682
00:36:38,455 --> 00:36:40,543
‫كل ما فعلوه هو قول الأكاذيب.

683
00:36:43,214 --> 00:36:48,099
‫يمكنني أن أكذب أيضًا.

684
00:36:54,487 --> 00:36:55,823
‫أحسنت.

685
00:36:59,204 --> 00:37:01,543
‫أعطانا "كورانسكي" أربع خلايا نائمة أخرى.

686
00:37:01,625 --> 00:37:03,464
‫- هل كانوا من الشرطة؟
‫- لا.

687
00:37:03,546 --> 00:37:05,633
‫كانوا فنيين طوارئ، مسعفين.

688
00:37:05,718 --> 00:37:08,432
‫- لماذا هم؟
‫- خططوا لهجوم مزدوج.

689
00:37:08,514 --> 00:37:11,103
‫انفجار أول لإسقاط ضحايا.

690
00:37:11,187 --> 00:37:13,442
‫وكانت سيارات الإسعاف
‫ستقودها الخلايا النائمة

691
00:37:13,524 --> 00:37:15,612
‫وستُكدّس بالمزيد من المتفجرات.

692
00:37:15,696 --> 00:37:18,202
‫كنا سنُدخل سيارات الإسعاف هذه دون تردّد

693
00:37:18,284 --> 00:37:21,373
‫لأن "كورانسكي"
‫كان قد أقنعنا أن الإرهابيين هم من الشرطة.

694
00:37:22,501 --> 00:37:26,091
‫هل قال لمكتب التحقيقات الفيدرالي
‫إنني إرهابي؟

695
00:37:26,175 --> 00:37:27,803
‫ما علاقة هذا بحادث إطلاق النار؟

696
00:37:29,014 --> 00:37:32,647
‫قصة "كورانسكي"
‫تعتمد على وجودك في قوّات الشرطة.

697
00:37:32,730 --> 00:37:34,734
‫وحين أطلقت النار على "أندريه ريكس"،
‫علم أنه من الممكن أن يُلقى القبض عليك.

698
00:37:34,818 --> 00:37:36,738
‫لذا كان عليه أن يجعل إطلاق النار مبررًا.

699
00:37:36,822 --> 00:37:39,034
‫كان حادث إطلاق النار حقيقيًا.

700
00:37:39,117 --> 00:37:40,663
‫لا، لم يكن.

701
00:37:40,746 --> 00:37:42,165
‫عندما نزل "كورانسكي" إلى الشارع

702
00:37:42,250 --> 00:37:44,127
‫رأى أن "أندريه"
‫لم يكن مُسلحًا، لذلك دسّ له المسدس.

703
00:37:44,211 --> 00:37:46,549
‫كان يحمل مسدسًا على السطح، كنت هناك.

704
00:37:46,633 --> 00:37:48,803
‫- رأيت ذلك.
‫- لا، ما رأيته كان هذا.

705
00:37:50,014 --> 00:37:51,350
‫هاتفه المحمول.

706
00:38:04,042 --> 00:38:07,466
‫رأيت مسدسًا
‫لأنك صدّقت أنه كان يحمل واحدًا.

707
00:38:08,594 --> 00:38:10,013
‫لم يكن هناك.

708
00:38:11,433 --> 00:38:13,018
‫ضع يديك حيث يمكننا رؤيتها!

709
00:38:14,104 --> 00:38:15,148
‫مهلًا!

710
00:38:18,613 --> 00:38:19,991
‫اسمعني أيها المحقق.

711
00:38:20,074 --> 00:38:21,994
‫قبل أن تقول أي شيء، تحدّث إلى محام.

712
00:38:27,756 --> 00:38:29,928
‫كيف حال الفتى؟

713
00:38:30,010 --> 00:38:32,390
‫يقول الأطباء إنه
‫لا يوجد تلف دائم في عموده الفقري.

714
00:38:32,475 --> 00:38:34,771
‫لذا يجب أن يتعافى.

715
00:38:36,690 --> 00:38:37,692
‫أخبروه…

716
00:38:41,158 --> 00:38:42,118
‫أخبروه أنني آسف.

717
00:39:19,610 --> 00:39:21,322
‫بسرعة، إلى مكتبي.

718
00:39:31,843 --> 00:39:36,770
‫قبل أن تقول أي شيء،
‫أنا الفاعل، أفسدت الاتفاق.

719
00:39:36,852 --> 00:39:40,944
‫ذهبت إلى لجنة الأوراق المالية،
‫كذبت على "فوستر" بشأن ذلك.

720
00:39:41,027 --> 00:39:42,739
‫ما زلت أظن أن ما فعلته هو الصواب.

721
00:39:43,992 --> 00:39:46,998
‫لكن لم يكن أحد آخر متورطًا، كنت أنا فقط.

722
00:39:47,082 --> 00:39:48,125
‫كنت أعرف ذلك.

723
00:39:48,209 --> 00:39:50,088
‫- حقًا؟
‫- نعم.

724
00:39:50,171 --> 00:39:53,177
‫- كنت أعرف ذلك طوال الوقت.
‫- لماذا لم تقل شيئًا؟

725
00:39:53,260 --> 00:39:56,099
‫- لأنني قررت إجراء اختبار.
‫- أي نوع من الاختبارات؟

726
00:39:58,813 --> 00:40:00,525
‫الدعوى القضائية، كان ذلك اختبارًا.

727
00:40:00,609 --> 00:40:04,115
‫كذبت على الجميع في المكتب
‫لتعاملني كفأر تجارب؟

728
00:40:04,199 --> 00:40:07,498
‫لا، كنت أختبر "توريس".

729
00:40:07,580 --> 00:40:09,083
‫لماذا؟

730
00:40:09,167 --> 00:40:10,336
‫لأنني عرفت أنها تعرف ما فعلته.

731
00:40:10,419 --> 00:40:13,551
‫أعني، لم تكن هناك مفاجأة في الأمر،
‫لكن لدينا الكثير من الأسرار هنا.

732
00:40:13,635 --> 00:40:15,972
‫لذا أردت أن أرى إن كانت تستطيع
‫أن تحتفظ بواحد تحت الضغط.

733
00:40:16,056 --> 00:40:17,977
‫هل ستطردها لأنها لم تسلّمني للشرطة؟

734
00:40:18,059 --> 00:40:21,275
‫لا، كنت لأطردها لو فعلت، الولاء مهم هنا.

735
00:40:21,358 --> 00:40:25,784
‫لكن أنت، من الناحية الأخرى،
‫ما فعلته لا يُغتفر.

736
00:40:25,868 --> 00:40:31,461
‫وإشراكها يُعتبر
‫تصرّفًا أنانيًا عديم الاحترام وغبيًا.

737
00:40:32,506 --> 00:40:35,596
‫- سأُفرغ مكتبي.
‫- لا، يمكنك البقاء.

738
00:40:37,516 --> 00:40:40,646
‫يمكنك البقاء، لكن من الآن فصاعدًا،

739
00:40:40,731 --> 00:40:42,651
‫سيُدفع لك ما تستحقه، وهو لا شيء.

740
00:40:44,070 --> 00:40:45,573
‫أنت متدرب بلا أجر.

741
00:40:47,118 --> 00:40:49,456
‫إما هذا أو ترحل.

742
00:40:57,430 --> 00:40:59,726
‫- ماذا سيفعل إذًا؟
‫- لا أعرف.

743
00:41:00,729 --> 00:41:01,940
‫لم أُمض الوقت لأكتشف.

744
00:41:05,948 --> 00:41:09,996
‫"لوكر" ليس الوحيد الذي كذب.

745
00:41:10,081 --> 00:41:11,291
‫حقًا؟

746
00:41:13,504 --> 00:41:17,637
‫المرأة التي جاءت أمس هي راعية "أليك".

747
00:41:18,973 --> 00:41:22,187
‫كان لديه مشكلة مع الكوكايين قبل زواجنا.

748
00:41:23,190 --> 00:41:24,901
‫لكنه في فترة نقاهة منذ ذلك الحين.

749
00:41:26,405 --> 00:41:29,494
‫قبل بضعة أشهر، بدأ يتعاطى المخدرات ثانيةً.

750
00:41:29,578 --> 00:41:32,458
‫ويحاول ألّا يتعاطى المخدرات.

751
00:41:32,542 --> 00:41:33,962
‫كيف حاله؟

752
00:41:35,381 --> 00:41:38,262
‫بعض الأيام جيدة، وبعضها ليس جيدًا جدًا.

753
00:41:38,345 --> 00:41:40,224
‫حسنًا، إن كان هناك ما يمكنني فعله…

754
00:41:43,397 --> 00:41:47,447
‫لم تجد نظارة "أليكس"
‫بالمصادفة الليلة الماضية، صحيح؟

755
00:41:49,075 --> 00:41:50,703
‫ظننت أنه كان في علاقة غرامية.

756
00:41:50,787 --> 00:41:53,124
‫لا، كنت أخشى أن تتأذي.

757
00:41:58,594 --> 00:42:02,018
‫- هل كنت تحميني؟
‫- شيء من هذا القبيل، نعم.

758
00:42:04,606 --> 00:42:09,115
‫هل تعرف الحد الذي نتكلم عنه؟

759
00:42:11,328 --> 00:42:14,584
‫يجب أن نضع حدًا
‫لأننا نرى أشياء يخفيها الناس.

760
00:42:16,546 --> 00:42:18,217
‫أشياء لا يريدوننا أن نعرفها.

761
00:42:22,058 --> 00:42:23,937
‫أظن أننا يجب أن نحترم ذلك الحد.

762
00:42:26,066 --> 00:42:28,278
‫أظن أن هذا أفضل لكلينا.

763
00:42:33,748 --> 00:42:34,834
‫طابت ليلتك يا "كال".

764
00:42:39,677 --> 00:42:40,678
‫طابت ليلتك يا عزيزتي.

765
00:43:19,589 --> 00:43:21,593
‫ترجمة "مي جمال"

