﻿1
00:00:03,007 --> 00:00:04,469
‫"الأحداث التالية هي خيالية"

2
00:00:04,552 --> 00:00:05,888
‫ولا تتعلق بأشخاص أو أحداث حقيقية"

3
00:00:07,015 --> 00:00:10,983
‫{\an8}"قبل عشر سنوات"

4
00:00:13,654 --> 00:00:15,157
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- آسف.

5
00:00:15,742 --> 00:00:17,036
‫لم أكن منتبهًا.

6
00:00:21,712 --> 00:00:22,755
‫هل أنت بخير؟

7
00:00:22,839 --> 00:00:24,134
‫نعم، أنا…

8
00:00:26,388 --> 00:00:27,306
‫لا.

9
00:00:27,390 --> 00:00:28,225
‫ليس حقًا.

10
00:00:28,308 --> 00:00:30,354
‫فقدت مريضة للتو.

11
00:00:30,855 --> 00:00:32,608
‫يا إلهي، أنا آسفة جدًا.

12
00:00:34,696 --> 00:00:36,783
‫أدرس لأصبح ممرضة.

13
00:00:42,294 --> 00:00:45,217
‫كنت سأجلب بعض القهوة فحسب،

14
00:00:46,511 --> 00:00:47,346
‫لأصفّي ذهني.

15
00:00:59,454 --> 00:01:01,291
‫فليساعدني أحدكم!

16
00:01:02,000 --> 00:01:04,714
‫ساعدوني، أرجوكم!

17
00:01:05,841 --> 00:01:08,138
‫فليساعدني أحدكم!

18
00:01:09,849 --> 00:01:14,191
‫{\an8}يبدو أن مقلّدًا للمغتصب المتسلسل
‫"أندرو جينكينز" قد أصبح طليقًا.

19
00:01:14,275 --> 00:01:17,239
‫كان "أندرو جينكينز"
‫يقضي عقوبات متتالية مدى الحياة

20
00:01:17,323 --> 00:01:19,702
‫في سجن ولاية "أوتلي" لأكثر من عقد.

21
00:01:19,786 --> 00:01:24,504
‫اختطف "جينكينز"
‫وأعمى ثم اغتصب 12 امرأة في التسعينيات.

22
00:01:24,587 --> 00:01:29,305
‫في الأشهر الثلاثة الماضية، اختُطفت
‫ستّ نساء أخريات، وأُصبن بالعمى واغتُصبن.

23
00:01:29,389 --> 00:01:32,270
‫إذًا، ماذا يعرف "أندرو جينكينز"
‫عن هذه الجرائم الجديدة؟

24
00:01:32,353 --> 00:01:35,985
‫متى سيُقبض
‫على هذا المقلّد، وماذا يحدث لإيقافه؟

25
00:01:43,959 --> 00:01:44,794
‫أحسنت.

26
00:01:49,345 --> 00:01:50,263
‫كيف الحال أيها الحقير؟

27
00:02:12,350 --> 00:02:13,560
‫توقّفا!

28
00:02:14,520 --> 00:02:15,356
‫توقّفا!

29
00:02:40,280 --> 00:02:41,283
‫خُذ حمولة أخرى يا "خوسيه".

30
00:02:41,366 --> 00:02:42,367
‫هيا بنا.

31
00:02:46,876 --> 00:02:49,340
‫هل يريد أحدكم إخباري لماذا السيد "عبقري"

32
00:02:49,424 --> 00:02:50,968
‫يتجاهل الشخص الذي أتى إلى هنا للتكلم معه؟

33
00:02:52,888 --> 00:02:53,975
‫ما الذي ينتظره؟

34
00:02:54,057 --> 00:02:57,189
‫"أندرو جينكينز" بارع في الكذب المرضي.

35
00:02:57,272 --> 00:02:59,319
‫إن هاجمناه بشكل مباشر، فلن نحصل على شيء.

36
00:02:59,402 --> 00:03:01,698
‫إن كان لدى "جينكينز" معلومات
‫عن المقلّد، يُحبّذ أن نحصل عليها

37
00:03:01,781 --> 00:03:03,243
‫قبل أن تتعرض امرأة أخرى للاختطاف.

38
00:03:03,327 --> 00:03:05,163
‫يريد "لايتمان" من "جينكينز"
‫أن يقوم بالخطوة الأولى.

39
00:03:05,247 --> 00:03:06,458
‫وسيفعل.

40
00:03:06,541 --> 00:03:07,753
‫وماذا لو كُشف أمره؟

41
00:03:07,835 --> 00:03:08,880
‫لن يحدث ذلك.

42
00:03:08,962 --> 00:03:12,094
‫عميل "رينولدز"، لو لم تتأكد من نجاحنا،
‫لماذا قام مكتب التحقيقات الفيدرالي

43
00:03:12,177 --> 00:03:13,012
‫بالاستعانة بنا في القضية؟

44
00:03:13,095 --> 00:03:15,769
‫اسمعي، أجريت مقابلة مع "جينكينز"
‫خمس مرات ولم أعرف شيئًا عن المقلّد.

45
00:03:15,851 --> 00:03:16,936
‫لذا دعيني أصيغ الأمر بهذه الطريقة.

46
00:03:17,020 --> 00:03:20,402
‫لا أؤمن بعلاج الطب الشامل،
‫لكن إذا لم ينجح العلاج الكيميائي،

47
00:03:20,486 --> 00:03:21,864
‫فسأجرّب العلاج بالإبر.

48
00:03:22,740 --> 00:03:23,617
‫مرحبًا، هل تحتاج إلى مساعدة؟

49
00:03:24,786 --> 00:03:26,790
‫أظن أن العلاج بالإبر
‫على وشك أن يؤتي ثماره.

50
00:03:28,418 --> 00:03:29,253
‫مرحبًا.

51
00:03:34,055 --> 00:03:35,599
‫إن غيّرت رأيك، نادني فحسب.

52
00:03:37,269 --> 00:03:38,522
‫اسمي "أندرو جينكينز".

53
00:03:49,585 --> 00:03:50,796
‫أحرزنا تقدمًا.

54
00:03:51,714 --> 00:03:53,802
‫الصبر ليس من فضائلك،
‫صحيح أيها العميل "رينولدز"؟

55
00:03:53,885 --> 00:03:54,720
‫لا.

56
00:03:57,685 --> 00:03:58,770
‫هل هذا بريد مُعجبي "جينكينز"؟

57
00:03:58,854 --> 00:04:00,524
‫عشر سنوات من المرضى والمسوخ الذين يعبدونه.

58
00:04:00,607 --> 00:04:03,865
‫أعيدي كل شيء إلى المكتب، الاحتمالات
‫هي أن المقلّد هنا في مكان ما.

59
00:04:03,947 --> 00:04:04,782
‫حظًا موفقًا.

60
00:04:14,135 --> 00:04:17,432
‫سمعت عنك في التلفاز،
‫أنت ذلك المقلّد، صحيح؟

61
00:04:19,729 --> 00:04:21,483
‫انتفاخ في الصدر، ذقن إلى الأعلى، ابتسامة.

62
00:04:22,066 --> 00:04:23,111
‫هذا كبرياء.

63
00:04:23,194 --> 00:04:26,534
‫أنا نفسي لا أفهم، أنت مجرد منحرف آخر
‫لا يستطيع إتمام العملية الجنسية.

64
00:04:26,618 --> 00:04:27,453
‫هل هذه حقيقتي؟

65
00:04:28,371 --> 00:04:31,376
‫ما يحدث هو أنك تُصاب بالغثيان
‫عندما يحين وقت الانتهاء.

66
00:04:31,461 --> 00:04:32,296
‫هل هذا كل شيء؟

67
00:04:34,592 --> 00:04:35,929
‫- ما هي تهمتك؟
‫- لديّ…

68
00:04:36,889 --> 00:04:38,225
‫زوجة سابقة…

69
00:04:38,307 --> 00:04:40,812
‫لا تسمح لي أحيانًا برؤية أولادي،

70
00:04:41,689 --> 00:04:44,737
‫وساندها شرطي
‫وقالت هيئة مُحلّفين إنني قتلته.

71
00:04:46,448 --> 00:04:48,160
‫هذا الشرطي،

72
00:04:49,705 --> 00:04:53,296
‫هل يستيقظ كل صباح واسمك مكتوب على شفتيه؟

73
00:04:54,172 --> 00:04:57,596
‫هل وجهك
‫هو آخر ما يراه كل ليلة قبل أن ينام؟

74
00:04:57,680 --> 00:05:00,519
‫عندما يلتقي بشخص جديد،
‫ويسمع الرعب في صوته،

75
00:05:00,602 --> 00:05:02,982
‫فيمن يفكّر الشرطي الذي تتكلم عنه؟

76
00:05:05,737 --> 00:05:07,825
‫مهلًا، هذا صحيح.

77
00:05:07,908 --> 00:05:09,160
‫لا يفكّر في أحد.

78
00:05:09,829 --> 00:05:10,998
‫أفهم وجهة نظرك.

79
00:05:11,958 --> 00:05:12,793
‫ظننت أنك قد تفعل.

80
00:05:16,926 --> 00:05:20,308
‫على كل مشاركي "سي آر إيه"
‫أن يكونوا على الخط خلال خمس دقائق.

81
00:05:27,573 --> 00:05:28,408
‫ما الذي يدور في ذهنك؟

82
00:05:30,077 --> 00:05:30,913
‫لا شيء.

83
00:05:30,996 --> 00:05:31,914
‫هيا.

84
00:05:32,499 --> 00:05:33,668
‫اسأل.

85
00:05:33,752 --> 00:05:36,674
‫لا أفهم، أنا لا أفهم هذا.

86
00:05:36,758 --> 00:05:37,801
‫أنا…

87
00:05:37,885 --> 00:05:38,970
‫لم أعميتهنّ؟

88
00:05:39,054 --> 00:05:41,266
‫أعني أن هذا يبدو
‫مُبالغًا فيه قليلًا، كما تعلم.

89
00:05:41,851 --> 00:05:42,895
‫هيا، هذا سؤال سهل.

90
00:05:44,231 --> 00:05:45,274
‫بدون عينين،

91
00:05:46,068 --> 00:05:47,362
‫لا يمكنهنّ التعرف عليّ بعدها.

92
00:05:51,454 --> 00:05:52,289
‫كيف أمسكوا بك إذًا؟

93
00:05:53,958 --> 00:05:55,002
‫مصباح خلفي مكسور.

94
00:05:56,422 --> 00:05:57,675
‫كانت معي فتاة في صندوق السيارة.

95
00:05:58,343 --> 00:06:01,391
‫كدت أنجح في النجاة بفعلتي رغم صراخها.

96
00:06:01,473 --> 00:06:02,851
‫إذًا، أنت بتلك البراعة، صحيح؟

97
00:06:02,935 --> 00:06:04,145
‫نعم.

98
00:06:05,106 --> 00:06:05,941
‫لكنك لست كذلك.

99
00:06:07,110 --> 00:06:08,028
‫عفوًا؟

100
00:06:08,613 --> 00:06:09,907
‫زيّ مختلف، نفس اللعبة.

101
00:06:13,205 --> 00:06:14,208
‫لا أفهم.

102
00:06:14,290 --> 00:06:15,126
‫من أنت؟

103
00:06:15,877 --> 00:06:16,879
‫لأنك لست قاتل شرطة.

104
00:06:17,380 --> 00:06:19,050
‫هذا ما أقوله لمحاميّ باستمرار.

105
00:06:19,134 --> 00:06:20,010
‫لا.

106
00:06:21,054 --> 00:06:22,014
‫أنت محتال.

107
00:06:23,727 --> 00:06:25,020
‫من أرسلك إلى هنا؟

108
00:06:25,105 --> 00:06:26,607
‫العميل الخاص "رينولدز"؟

109
00:06:27,192 --> 00:06:28,361
‫تبًا!

110
00:06:28,444 --> 00:06:30,615
‫نبّه الحراس في غرفة الغسيل، لدينا مشكلة.

111
00:06:30,699 --> 00:06:32,494
‫يُفترض أن يقرأ "لايتمان" ذهن "جنكينز".

112
00:06:32,578 --> 00:06:34,122
‫يبدو أن الأمر معكوس بالنسبة إليّ.

113
00:06:34,205 --> 00:06:36,878
‫لم أر أحدًا في حياتي يقرأ "لايتمان"
‫ولم يتلقّ تدريبًا على الخداع.

114
00:06:36,962 --> 00:06:38,338
‫لا أعرف ماذا حدث.

115
00:06:39,007 --> 00:06:39,967
‫كان الأمر يستحق المحاولة.

116
00:06:41,428 --> 00:06:42,598
‫"كال لايتمان"، كيف حالك؟

117
00:06:42,681 --> 00:06:46,521
‫وتريد أن تعرف ما أعرفه عن صديقي المقلّد.

118
00:06:47,106 --> 00:06:48,193
‫أجل، شيء من هذا القبيل.

119
00:06:49,027 --> 00:06:50,614
‫لماذا لم يحاول أحد رشوتي؟

120
00:06:50,697 --> 00:06:51,531
‫ماذا سيتطلّب الأمر؟

121
00:06:52,659 --> 00:06:53,495
‫مرحبًا.

122
00:06:58,296 --> 00:06:59,757
‫كلّنا بخير، إنه متحضر جدًا.

123
00:06:59,840 --> 00:07:01,010
‫صحيح.

124
00:07:03,097 --> 00:07:03,932
‫ماذا سيتطلّب الأمر؟

125
00:07:04,516 --> 00:07:05,811
‫هل تعرف ماذا أحب؟

126
00:07:05,894 --> 00:07:07,063
‫حلوى "تشوكوديلز".

127
00:07:08,566 --> 00:07:10,069
‫أريد علبة كل أسبوع.

128
00:07:10,611 --> 00:07:11,823
‫حسنًا، اتفقنا.

129
00:07:12,699 --> 00:07:13,659
‫نعم.

130
00:07:13,743 --> 00:07:14,870
‫سأحتاج إلى كتابة ذلك.

131
00:07:20,506 --> 00:07:24,180
‫عقدت صفقة
‫مع مغتصب متسلسل مريض كاذب من أجل حلوى؟

132
00:07:24,265 --> 00:07:25,099
‫إذًا، أين المقلّد؟

133
00:07:25,892 --> 00:07:29,524
‫تحصل على درجة امتياز
‫على المجهود، ويجب أن تُكافئي عليه.

134
00:07:31,069 --> 00:07:32,865
‫طريق 3748 "وودلون".

135
00:07:34,368 --> 00:07:35,202
‫حظًا موفقًا.

136
00:07:48,437 --> 00:07:49,440
‫ماذا حدث؟

137
00:07:49,522 --> 00:07:51,109
‫تلاعب "جينكينز" بك، هذا ما حدث.

138
00:07:51,193 --> 00:07:53,363
‫وبينما كنت توقّع عقدًا لكعكات الشوكولا،

139
00:07:53,448 --> 00:07:55,619
‫كانت "كاميل هالبرين" تُختطف من هذا المنزل.

140
00:07:55,702 --> 00:07:57,289
‫إذًا لم يقدنا "جينكينز" إلى المغتصب.

141
00:07:58,416 --> 00:07:59,627
‫قادنا إلى ضحية أخرى.

142
00:08:00,921 --> 00:08:03,718
‫LIE TO ME

143
00:08:04,887 --> 00:08:08,728
‫"احلمي وأرسلي لي إشارة

144
00:08:08,811 --> 00:08:10,857
‫أعيدي الساعة

145
00:08:11,567 --> 00:08:13,570
‫امنحيني بعض الوقت

146
00:08:13,655 --> 00:08:16,786
‫يجب أن أهرب

147
00:08:16,869 --> 00:08:21,671
‫لنصنع اسمًا جديدًا ولنفتح أعيننا

148
00:08:21,754 --> 00:08:25,553
‫على يوم جديد"

149
00:08:36,533 --> 00:08:38,913
‫حسنًا، هذه الأم العزباء "كاميل هالبرين".

150
00:08:38,997 --> 00:08:42,170
‫{\an8}إن بقي الأسلوب ثابتًا،
‫فسيتلاعب المقلّد بها في أول 24 ساعة،

151
00:08:42,253 --> 00:08:43,715
‫{\an8}ثم سيُفقدها بصرها ويغتصبها.

152
00:08:43,798 --> 00:08:45,134
‫{\an8}وتخلّفنا ثلاث ساعات.

153
00:08:45,218 --> 00:08:46,512
‫{\an8}ماذا يفعل قبل أن يعميهنّ؟

154
00:08:46,594 --> 00:08:50,144
‫يقيّدهن ويكمّمهن ويجبرهنّ
‫على مشاهدة تسجيلات لضحاياه السابقات.

155
00:08:50,895 --> 00:08:52,607
‫{\an8}إذًا تشاهد "كاميل" الآن ما سيفعله بها.

156
00:08:52,691 --> 00:08:54,152
‫{\an8}نعم، ما لم نصل إليها أولًا.

157
00:08:54,235 --> 00:08:55,697
‫{\an8}حسنًا، واصلوا الانتشار.

158
00:08:55,779 --> 00:08:58,076
‫{\an8}لا أحد يتحدّث إلى "جينكينز" غيري.

159
00:08:58,578 --> 00:09:00,498
‫{\an8}- واضح؟
‫- استخدمت نفوذي في جميع أنحاء العاصمة

160
00:09:00,581 --> 00:09:01,708
‫{\an8}لإحضار هذا الوغد إلى هنا.

161
00:09:01,792 --> 00:09:04,840
‫{\an8}لذا آمل أن تكون
‫هذه الخطة أكثر نجاحًا من خطتك السابقة.

162
00:09:04,923 --> 00:09:06,927
‫على الأقل نعرف
‫أن "جينكينز" مرتبط بالمقلّد.

163
00:09:07,011 --> 00:09:09,099
‫هذا أكثر ممّا اكتشفته
‫في الأشهر الثلاثة الماضية.

164
00:09:25,214 --> 00:09:26,967
‫أخبرتك أين تجدوه.

165
00:09:27,051 --> 00:09:28,136
‫وصلتم متأخرين فحسب.

166
00:09:30,516 --> 00:09:31,351
‫أيها العميل "بين".

167
00:09:31,894 --> 00:09:33,356
‫شكرًا على إذن الخروج.

168
00:09:37,571 --> 00:09:38,698
‫مرحبًا يا "فوستر".

169
00:09:39,867 --> 00:09:40,912
‫اتبعني.

170
00:09:42,290 --> 00:09:44,586
‫أحدهم لا يحب أن أتكلم مع حبيبته.

171
00:09:46,507 --> 00:09:48,928
‫يجب أن أتصل
‫بنائب المدير لأُبلغه بالخبر الرائع.

172
00:09:49,804 --> 00:09:51,475
‫هل هو من تفوّق على "لايتمان"؟

173
00:09:55,775 --> 00:09:56,777
‫{\an8}ماذا سنفعل الآن؟

174
00:09:56,860 --> 00:09:58,029
‫{\an8}تجعل الدمية ترقص؟

175
00:10:07,716 --> 00:10:09,135
‫- ماذا؟
‫- اتصلت بـ"ناتالي رايت"،

176
00:10:09,219 --> 00:10:10,429
‫المرأة التي تعرّضت للهجوم قبل أسبوعين

177
00:10:10,513 --> 00:10:13,436
‫إنها محطمة، لكنها الضحية الوحيدة
‫للمقلّد المستعدة للتحدث إليّ.

178
00:10:13,518 --> 00:10:15,732
‫ظننت أنني قد أتمكّن من الحصول
‫على بعض التفاصيل التي قد تساعدنا

179
00:10:15,815 --> 00:10:16,984
‫مع ضحيتنا الجديدة.

180
00:10:17,067 --> 00:10:18,111
‫لذا تواصل معي عبر الهاتف.

181
00:10:18,195 --> 00:10:19,405
‫إن احتجت إليّ.

182
00:10:20,825 --> 00:10:21,659
‫- "كال".
‫- لا.

183
00:10:21,744 --> 00:10:24,373
‫لأنك عادةً تضيفين "إن احتج إليّ".

184
00:10:24,958 --> 00:10:25,793
‫أنت غاضبة، صحيح؟

185
00:10:25,876 --> 00:10:27,296
‫لأنك تظنين أنني
‫أفسدت الأمر في السجن، صحيح؟

186
00:10:27,379 --> 00:10:28,256
‫أنا لا ألومك.

187
00:10:28,340 --> 00:10:29,300
‫أنت غاضبة.

188
00:10:29,383 --> 00:10:31,596
‫لأن "جينكينز" يحب هذا.

189
00:10:32,181 --> 00:10:33,809
‫هذا أفضل يوم حظي به منذ أكثر من عقد.

190
00:10:33,892 --> 00:10:35,563
‫خرج من السجن، إنه يحظى بكل هذا الاهتمام.

191
00:10:35,646 --> 00:10:38,068
‫نحن نحقق أحلامه الجامحة.

192
00:10:38,151 --> 00:10:39,905
‫أنت تقصدينني بـ"نحن".

193
00:10:39,987 --> 00:10:41,074
‫صحيح؟

194
00:10:49,048 --> 00:10:50,384
‫أنت شخصية مهمة إذًا، صحيح؟

195
00:10:51,010 --> 00:10:53,431
‫{\an8}مكاتب فاخرة، ومجموعة من السيدات الجميلات.

196
00:10:53,516 --> 00:10:55,060
‫{\an8}تقدّم حقيقي من عنبر الزنزانات رقم اثنان.

197
00:10:55,770 --> 00:10:56,980
‫{\an8}هل تعرف من هو المقلّد؟

198
00:10:57,064 --> 00:10:58,191
‫{\an8}لا.

199
00:10:59,360 --> 00:11:00,237
‫{\an8}ما اسم أمك؟

200
00:11:00,320 --> 00:11:01,824
‫{\an8}- "جينا".
‫- لا، إنه "مارغريت"

201
00:11:02,492 --> 00:11:03,452
‫{\an8}أين وُلدت؟

202
00:11:03,535 --> 00:11:04,705
‫"جورجيا".

203
00:11:04,788 --> 00:11:05,956
‫{\an8}لا، "نبراسكا".

204
00:11:06,458 --> 00:11:08,086
‫{\an8}- أي جامعة ارتدت؟
‫- لم أفعل.

205
00:11:08,713 --> 00:11:10,800
‫{\an8}ألا تحسب ترك الدراسة

206
00:11:10,883 --> 00:11:12,762
‫{\an8}في جامعة "آيوا" الجنوبية
‫بعد فصل دراسي واحد؟

207
00:11:14,307 --> 00:11:15,392
‫ماذا يفعل؟

208
00:11:15,476 --> 00:11:16,519
‫أنا أركز.

209
00:11:16,603 --> 00:11:19,443
‫اسمع، يمكنني الآن
‫أن أتتبّع عشرة خيوط مختلفة،

210
00:11:19,525 --> 00:11:22,741
‫لذا ستشرح لي سبب عدم خوض "جينكينز"

211
00:11:22,824 --> 00:11:23,868
‫لاختبار كشف الكذب آخر عديم الفائدة.

212
00:11:23,951 --> 00:11:24,995
‫يا للروعة، حسنًا.

213
00:11:25,078 --> 00:11:26,331
‫من أين يجب أن أبدأ؟

214
00:11:26,414 --> 00:11:29,755
‫أنا أراقب معدّل نبض القلب،
‫وحرارة البشرة والعرق،

215
00:11:29,837 --> 00:11:32,384
‫الضغط الصوتي، وضغط الدم، الذي لا يغطّي حتى

216
00:11:32,469 --> 00:11:34,347
‫ما يراه "لايتمان" هناك وما تراه الكاميرات

217
00:11:34,430 --> 00:11:35,265
‫حسنًا، كفى.

218
00:11:35,766 --> 00:11:36,852
‫من المقلّد؟

219
00:11:37,729 --> 00:11:38,731
‫لا أعرف.

220
00:11:39,315 --> 00:11:40,734
‫هل كنت ستخبرني لو عرفت؟

221
00:11:40,818 --> 00:11:42,154
‫بالطبع، نحن صديقان.

222
00:11:43,365 --> 00:11:44,367
‫مرحبًا، كيف الحال؟

223
00:11:44,451 --> 00:11:46,120
‫"جينكينز" يكذب بشأن كل شيء.

224
00:11:46,789 --> 00:11:48,750
‫لن يسمح لنا بوضع أساس لمظهره

225
00:11:48,834 --> 00:11:50,044
‫عندما يقول الحقيقة.

226
00:11:50,797 --> 00:11:54,470
‫يبدو أنني وجدت شخصًا مريبًا
‫في بريد المُعجبين.

227
00:11:54,554 --> 00:11:58,353
‫كل أسبوع يرسل هذا الرجل
‫رسمًا تصويريًا مقززًا لجرائم "جينكينز".

228
00:11:58,436 --> 00:11:59,605
‫دعيني أرى هذا.

229
00:11:59,689 --> 00:12:01,777
‫هذا جرو مريض، إنه ليس الرجل المطلوب.

230
00:12:01,860 --> 00:12:02,904
‫وكيف لك أن تعرف ذلك؟

231
00:12:03,406 --> 00:12:06,620
‫أستطيع معرفة ذلك
‫لأنه يتخيل أشياء من الماضي.

232
00:12:06,702 --> 00:12:08,790
‫يرغب المرء في البحث
‫عن شخص يضع الخطط للمستقبل.

233
00:12:08,874 --> 00:12:10,962
‫- دعني أرى هذا.
‫- كيف أكون أنا المتدرب بدون راتب،

234
00:12:11,044 --> 00:12:12,256
‫وأنت المحترفة التي تتقاضين أجرًا عاليًا؟

235
00:12:12,339 --> 00:12:14,928
‫اسمع، أنت من كلّفك "لايتمان" بالمراقبة،
‫لذا…

236
00:12:15,555 --> 00:12:17,099
‫سأضع هذه في كومة "لا" فحسب.

237
00:12:17,182 --> 00:12:18,309
‫من المقلّد؟

238
00:12:22,819 --> 00:12:23,862
‫من الفتاة؟

239
00:12:40,645 --> 00:12:41,565
‫أنت تقومين بتشتيت انتباهي.

240
00:12:41,647 --> 00:12:42,692
‫سألت "لوكر" سؤالًا.

241
00:12:42,774 --> 00:12:44,111
‫وجعلتني أقرأ كل رسائل المُعجبين.

242
00:12:44,195 --> 00:12:45,740
‫- هل تخطيت ذلك الآن؟ هل هذا كل شيء؟
‫- لا.

243
00:12:45,822 --> 00:12:48,996
‫لا، المشكلة أنك تتقاتل مع كاذب محترف

244
00:12:49,079 --> 00:12:50,248
‫هو أمر يحصل مرة في العمر.

245
00:12:50,332 --> 00:12:51,835
‫وهل تظنين أنك ستتعلمين شيئًا؟

246
00:12:51,918 --> 00:12:53,589
‫اغتُصبت امرأة وأُصيبت بالعمى،

247
00:12:53,671 --> 00:12:55,050
‫لكن على الأقل حصلت على تعليم.

248
00:12:55,132 --> 00:12:55,968
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- أو ربما لا تريدني

249
00:12:56,052 --> 00:12:57,012
‫أن أرى معاناتك فحسب.

250
00:12:57,095 --> 00:12:58,557
‫هذه نظرية مثيرة للاهتمام.

251
00:12:58,640 --> 00:13:02,189
‫لكنها خطأ،
‫وبريد المُعجبين ذاك الذي تزدريه…

252
00:13:02,272 --> 00:13:04,108
‫الرجل الذي نبحث عنه موجود هناك في مكان ما.

253
00:13:04,193 --> 00:13:05,695
‫وهذه حقيقة، تلك ليست نظرية.

254
00:13:05,780 --> 00:13:06,614
‫فاذهبي واعثري عليه.

255
00:13:11,457 --> 00:13:15,131
‫"ربما لا تريدني أن أرى معاناتك."

256
00:13:17,762 --> 00:13:21,185
‫تلميذتك الصغيرة ذكية جدًا.

257
00:13:28,408 --> 00:13:29,451
‫من المقلّد؟

258
00:13:29,535 --> 00:13:30,746
‫يمكننا فعل هذا طوال اليوم.

259
00:13:30,830 --> 00:13:33,627
‫لن أجعل آلاتك الصغيرة تُصدر صوتًا.

260
00:13:40,974 --> 00:13:43,061
‫ألا يوجد من يمكنه البقاء معك؟

261
00:13:44,523 --> 00:13:46,068
‫لا أريد أن يراني أحد.

262
00:13:47,529 --> 00:13:49,199
‫ماذا عن والديك؟

263
00:13:50,744 --> 00:13:52,164
‫ماتت أمي.

264
00:13:53,499 --> 00:13:57,382
‫كان أبي هنا لبضعة أيام،
‫لكن هذا زاد الأمور سوءًا.

265
00:13:58,301 --> 00:14:00,096
‫يفعل أصدقائي ما بوسعهم.

266
00:14:00,890 --> 00:14:02,059
‫أنا…

267
00:14:03,101 --> 00:14:05,022
‫- أنا آسفة.
‫- بل أنا آسفة.

268
00:14:07,654 --> 00:14:09,156
‫أريد مساعدتك.

269
00:14:10,241 --> 00:14:13,749
‫أعرف أنه اختطف امرأة
‫أخرى، لكنني لا أتذكّر.

270
00:14:14,291 --> 00:14:16,797
‫قال إن كلبه مفقود، وساعدته،

271
00:14:16,879 --> 00:14:17,715
‫ثم…

272
00:14:18,466 --> 00:14:19,301
‫أنا…

273
00:14:19,844 --> 00:14:21,514
‫اختُطفت فحسب.

274
00:14:22,974 --> 00:14:25,188
‫حين أحاول التذكر، كل ما أفكّر فيه هو…

275
00:14:26,315 --> 00:14:28,027
‫لن يحبني أحد أبدًا.

276
00:14:28,611 --> 00:14:32,703
‫عمري 23 عامًا، وانتهت حياتي.

277
00:14:34,331 --> 00:14:35,750
‫انتهت حياتي.

278
00:14:40,427 --> 00:14:41,387
‫حسنًا، إذًا…

279
00:14:42,389 --> 00:14:44,518
‫هذه هي الفتاة التي اختطفها الآن.

280
00:14:45,855 --> 00:14:47,065
‫هل تعرف أين يحتفظ بها؟

281
00:14:47,859 --> 00:14:48,694
‫لا.

282
00:14:49,570 --> 00:14:50,906
‫سأعتبر هذه موافقة إذًا.

283
00:14:52,910 --> 00:14:53,745
‫"واشنطن"؟

284
00:14:55,248 --> 00:14:56,166
‫"ماريلاند"؟

285
00:14:58,755 --> 00:14:59,673
‫"فيرجينيا"؟

286
00:15:01,218 --> 00:15:02,888
‫"ماريلاند" كانت موطن الأشرار.

287
00:15:02,972 --> 00:15:04,015
‫ربما تعرف ذلك.

288
00:15:05,268 --> 00:15:07,774
‫تظنون أن لديّ كل أنواع القصص المرعبة،

289
00:15:07,856 --> 00:15:09,026
‫لكن الأمر كان جميلًا في الواقع.

290
00:15:09,651 --> 00:15:10,487
‫كان لديّ كلب.

291
00:15:10,570 --> 00:15:13,659
‫بعض السجناء يدرّبون كلاب إرشاد العميان.

292
00:15:13,743 --> 00:15:15,038
‫اشتركت في هذا مرة.

293
00:15:15,121 --> 00:15:16,373
‫لم يتمّ اختياري.

294
00:15:17,375 --> 00:15:18,670
‫ما السبب في ذلك برأيك؟

295
00:15:18,753 --> 00:15:20,089
‫كان ذلك غريبًا.

296
00:15:20,673 --> 00:15:22,093
‫كان كذلك، لأن تلك كانت الحقيقة.

297
00:15:22,887 --> 00:15:24,181
‫ما سبب صدقك المفاجئ؟

298
00:15:24,264 --> 00:15:25,350
‫هل أُشعرك بالملل؟

299
00:15:26,435 --> 00:15:27,312
‫هل هذا كل شيء؟

300
00:15:27,395 --> 00:15:28,397
‫هل الأمر سهل جدًا؟

301
00:15:28,481 --> 00:15:29,483
‫"لايتمان".

302
00:15:29,566 --> 00:15:31,028
‫إنه اسم مثير للاهتمام.

303
00:15:32,572 --> 00:15:35,245
‫أنا نفسي كنت أُلقّب "جالب النور".

304
00:15:37,206 --> 00:15:38,710
‫ها أنت تفعل هذا مجددًا، كانت هذه الحقيقة.

305
00:15:40,171 --> 00:15:41,423
‫ربما أصل إلى أمر ما.

306
00:15:42,759 --> 00:15:44,179
‫إليك أمر آخر حقيقي.

307
00:15:45,723 --> 00:15:46,560
‫أبدًا لن…

308
00:15:47,394 --> 00:15:49,106
‫أخبركم من هو المقلّد.

309
00:15:49,189 --> 00:15:50,400
‫حسنًا.

310
00:15:51,987 --> 00:15:52,822
‫حسنًا.

311
00:15:54,283 --> 00:15:55,535
‫"توريس".

312
00:15:55,618 --> 00:15:58,541
‫هل يقول أي من مُعجبي "جينكينز"
‫إنه "جالب النور"؟

313
00:15:58,624 --> 00:15:59,459
‫نعم.

314
00:15:59,543 --> 00:16:00,587
‫نعم، رجل واحد.

315
00:16:01,171 --> 00:16:03,174
‫كانت مميزة بالنسبة إليّ
‫لأنني ارتدت مدرسة كاثوليكية.

316
00:16:03,259 --> 00:16:05,138
‫"جالب النور" اسم آخر للشيطان.

317
00:16:05,221 --> 00:16:06,348
‫إنها هنا في كومة "لا".

318
00:16:06,432 --> 00:16:07,267
‫ما الذي يفوتني؟

319
00:16:07,350 --> 00:16:09,605
‫الكذب المرضي يحب تخطّي الحدود.

320
00:16:09,688 --> 00:16:11,775
‫ظل "جينكينز" يقرأ ما في ذلك الصندوق
‫طوال الليل، إنه يشعر بالملل.

321
00:16:11,859 --> 00:16:12,695
‫إنه يغازل الحقيقة.

322
00:16:13,362 --> 00:16:15,366
‫بإخبارك عن الاسم الذي لقّبه به المقلّد؟

323
00:16:15,450 --> 00:16:17,119
‫نعم، الشخص الذي يناديه بـ"جالب النور"

324
00:16:17,203 --> 00:16:18,164
‫مهم بالنسبة إليه بطريقة ما.

325
00:16:18,246 --> 00:16:20,711
‫مهم لدرجة أنه حين تبدأ الحقيقة بالظهور،

326
00:16:20,793 --> 00:16:21,712
‫هذا أول شخص يفكّر فيه.

327
00:16:21,795 --> 00:16:22,965
‫تفضل، وجدته.

328
00:16:23,048 --> 00:16:23,926
‫"ميلو دودز".

329
00:16:25,135 --> 00:16:25,971
‫حسنًا.

330
00:16:26,055 --> 00:16:26,889
‫صحيح.

331
00:16:29,227 --> 00:16:30,897
‫كنت تكتب لـ"جينكينز" لسنوات.

332
00:16:30,981 --> 00:16:32,191
‫في الواقع،

333
00:16:32,902 --> 00:16:34,529
‫كتبت رسائل أكثر من أي شخص آخر.

334
00:16:35,031 --> 00:16:35,950
‫أحصينا عدد المرات.

335
00:16:36,910 --> 00:16:37,827
‫هل ذلك غير قانوني؟

336
00:16:37,911 --> 00:16:38,997
‫ماذا تعرف عن المقلّد؟

337
00:16:39,080 --> 00:16:40,083
‫الأمر معروض في الأخبار.

338
00:16:40,583 --> 00:16:41,835
‫إنه يتهرب.

339
00:16:43,005 --> 00:16:44,215
‫إنه يخفي شيئًا.

340
00:16:44,299 --> 00:16:45,928
‫حقًا؟ وما الذي تخفيه يا "مايلو"؟

341
00:16:47,681 --> 00:16:48,516
‫هل هي امرأة؟

342
00:16:50,103 --> 00:16:53,735
‫هل هي "كاميل هالبرن"،
‫والدة طفل صغير عمره عامين؟

343
00:16:55,446 --> 00:16:56,783
‫أنا لا أخفي شيئًا.

344
00:16:56,865 --> 00:16:58,202
‫تلك ابتسامة إخفاء.

345
00:16:58,704 --> 00:17:00,039
‫هذا سيئ.

346
00:17:02,585 --> 00:17:03,796
‫لذا أخبرني بهذا.

347
00:17:07,345 --> 00:17:08,514
‫ما هو الجزء المفضل لديك؟

348
00:17:10,226 --> 00:17:11,855
‫أهو صوت طشيش…

349
00:17:12,522 --> 00:17:14,818
‫الحمض وأنت تسكبه في عينيها؟

350
00:17:17,449 --> 00:17:18,325
‫أم الدم،

351
00:17:19,494 --> 00:17:20,998
‫الذي يقطر على وجنتها؟

352
00:17:21,080 --> 00:17:22,542
‫دم، هل تحب هذا؟

353
00:17:22,625 --> 00:17:23,502
‫تدفّق الدم.

354
00:17:23,586 --> 00:17:24,713
‫- الدم…
‫- لم أفعل شيئًا.

355
00:17:25,214 --> 00:17:26,884
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف.

356
00:17:26,968 --> 00:17:28,512
‫يا لك من مريض لعين.

357
00:17:28,596 --> 00:17:29,598
‫تعال إلى هنا، أين هي؟

358
00:17:29,681 --> 00:17:30,600
‫لا أعرف!

359
00:17:32,062 --> 00:17:33,064
‫- لا.
‫- لا!

360
00:17:33,147 --> 00:17:34,566
‫في الغرفة.

361
00:17:34,649 --> 00:17:35,860
‫في الغرفة.

362
00:17:35,943 --> 00:17:37,072
‫أي غرفة؟

363
00:17:53,479 --> 00:17:55,608
‫لم آخذها، قمت بقصّ المقال للتو.

364
00:17:57,487 --> 00:17:58,405
‫أهوى جمع المقالات.

365
00:17:58,489 --> 00:17:59,366
‫تعاون معي يا "مايلو"

366
00:17:59,449 --> 00:18:01,160
‫- هيا، تعاون معي.
‫- لم أفعل ذلك.

367
00:18:01,245 --> 00:18:02,247
‫ليس هو، اتركه.

368
00:18:03,332 --> 00:18:04,668
‫- مهلًا!
‫- ثلاثة.

369
00:18:04,752 --> 00:18:06,129
‫ليس هو.

370
00:18:06,213 --> 00:18:07,048
‫اثنان.

371
00:18:07,131 --> 00:18:07,967
‫- اتركه!
‫- انظر.

372
00:18:08,049 --> 00:18:09,302
‫انظر.

373
00:18:09,386 --> 00:18:10,596
‫- واحد.
‫- انظر، انظر.

374
00:18:10,681 --> 00:18:11,765
‫ما هذا؟

375
00:18:18,821 --> 00:18:20,575
‫إنه مصاب برهاب الدم.

376
00:18:20,658 --> 00:18:22,287
‫إنه يخاف من الدم.

377
00:18:23,372 --> 00:18:24,666
‫وكيف تعرف ذلك؟

378
00:18:24,749 --> 00:18:26,253
‫عندما بدأت الحديث عن الدم، أصابه الدوار.

379
00:18:26,335 --> 00:18:28,716
‫انقطعت أنفاسه.

380
00:18:29,676 --> 00:18:30,678
‫ليس هو.

381
00:18:30,761 --> 00:18:32,932
‫لم يستطع جرح الفتاة بورقة حتى.

382
00:18:34,227 --> 00:18:35,229
‫إذًا، طريق مسدود آخر.

383
00:18:38,569 --> 00:18:39,779
‫حسنًا،

384
00:18:39,864 --> 00:18:41,115
‫لا، ليس تمامًا.

385
00:18:42,201 --> 00:18:44,121
‫لم ينفع "مايلو دودز".

386
00:18:45,123 --> 00:18:47,837
‫سيحضره إلى هنا للبحث
‫في ذكرياته المختلة عقليًا.

387
00:18:48,422 --> 00:18:49,841
‫آمل أن نجد مُشتبهين بهم جدد.

388
00:18:51,888 --> 00:18:52,848
‫حسنًا، "جينكينز" مذهل.

389
00:18:52,931 --> 00:18:55,311
‫بطريقة شريرة نوعًا ما، أعني، أنه…

390
00:18:56,230 --> 00:18:57,105
‫"لايتمان" شرير.

391
00:18:59,819 --> 00:19:00,780
‫يا للهول، أرجع الشريط.

392
00:19:02,742 --> 00:19:03,577
‫انظر إلى هناك.

393
00:19:04,371 --> 00:19:08,754
‫انظر كيف يطوي الغسيل،
‫جاء "جينكينز"، وأبطأ سرعته.

394
00:19:08,837 --> 00:19:11,050
‫إنه يركز بشدة، هذا كشف مؤكد.

395
00:19:11,677 --> 00:19:12,512
‫أخفق فعلًا.

396
00:19:13,264 --> 00:19:14,976
‫قبل بضعة أشهر، ما كنت لتلاحظي ذلك.

397
00:19:16,352 --> 00:19:19,484
‫والآن بما أنه من الواضح أنك تعرفين
‫كل شيء، تظنين أنه من المهم أكثر

398
00:19:19,567 --> 00:19:22,031
‫إثبات إخفاقي
‫بدلًا من العثور على امرأة مفقودة.

399
00:19:22,114 --> 00:19:23,116
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- لا.

400
00:19:23,200 --> 00:19:24,619
‫- لم أكن أحاول أن…
‫- كنا نحاول فقط إثبات

401
00:19:24,703 --> 00:19:26,540
‫- خط أساس لـ"جينكينز".
‫- نعم، انسيا الأمر.

402
00:19:28,335 --> 00:19:29,169
‫هل يمكنك العودة؟

403
00:19:29,796 --> 00:19:31,048
‫إعادته؟

404
00:19:31,633 --> 00:19:32,719
‫اقترب من الحارس.

405
00:19:38,772 --> 00:19:39,607
‫حسنًا.

406
00:19:40,275 --> 00:19:41,111
‫قرّب الصورة.

407
00:19:41,738 --> 00:19:43,825
‫- شغّله.
‫- وتريد أن تعرف ما أعرفه

408
00:19:43,907 --> 00:19:45,786
‫بخصوص صديقي المقلّد.

409
00:19:45,870 --> 00:19:46,913
‫أتريان تضخّم فتحة الأنف؟

410
00:19:48,500 --> 00:19:49,627
‫استنشاق نفس سريع.

411
00:19:51,757 --> 00:19:56,016
‫حين ظن أن "جينكينز"
‫سيفتح قلبه بشأن المقلّد، شعر بالفزع.

412
00:19:56,098 --> 00:19:57,310
‫كأنه يخشى أن يتمّ الإمساك به.

413
00:19:57,392 --> 00:19:58,730
‫الحارس هو المقلّد؟

414
00:19:59,564 --> 00:20:00,984
‫هل يُحتمل أنه وصل إلى "كاميل" قبلك؟

415
00:20:04,074 --> 00:20:05,493
‫اسمع، أين الحارس؟ أين "كالفو"؟

416
00:20:06,953 --> 00:20:08,749
‫انتهت مناوبته منذ قليل.

417
00:20:21,661 --> 00:20:22,498
‫وصلا إلى هنا.

418
00:20:22,580 --> 00:20:25,628
‫حسنًا، مرّت 11 سنة
‫على هجومها وهي بخير الآن.

419
00:20:25,712 --> 00:20:26,546
‫حسنًا.

420
00:20:27,048 --> 00:20:28,217
‫يمكنني فعل هذا.

421
00:20:28,300 --> 00:20:29,844
‫حسنًا، أريد أن تتكلما فحسب.

422
00:20:29,929 --> 00:20:32,725
‫ربما يمكنها مساعدتك على تذكّر شيء ما.

423
00:20:33,310 --> 00:20:34,979
‫لكن لا تضغطي على نفسك.

424
00:20:35,564 --> 00:20:36,399
‫اتفقنا؟

425
00:20:36,483 --> 00:20:37,318
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

426
00:20:40,741 --> 00:20:41,744
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

427
00:20:41,827 --> 00:20:43,038
‫- مرحبًا، شكرًا لقدومك.
‫- مرحبًا.

428
00:20:43,122 --> 00:20:43,956
‫- تفضل بالدخول.
‫- بالطبع.

429
00:20:49,134 --> 00:20:49,969
‫"ناتالي".

430
00:20:50,845 --> 00:20:51,848
‫بحذر.

431
00:20:51,930 --> 00:20:55,396
‫أقدّم لك "ميشيل راسل" وزوجها "بول".

432
00:20:55,479 --> 00:20:56,439
‫مرحبًا.

433
00:20:57,525 --> 00:20:58,570
‫مرحبًا يا "ناتالي".

434
00:21:00,739 --> 00:21:02,535
‫يمكننا فعل هذا طوال اليوم.

435
00:21:03,787 --> 00:21:06,126
‫تعلم أن الأمر انتهى
‫بالنسبة إليك، "كالفو"، أنت تفهم هذا، صحيح؟

436
00:21:07,043 --> 00:21:10,091
‫أخبرني بمكان "كاميل"
‫وسأجعل المدعي العام يعطيك فرصة.

437
00:21:10,634 --> 00:21:12,722
‫سيجعلني ذلك أشعر بالغثيان، لكنني سأقوم به…

438
00:21:13,348 --> 00:21:14,435
‫من أجلك.

439
00:21:14,517 --> 00:21:15,937
‫إنه عرض لمرة واحدة يا "كالفو".

440
00:21:16,438 --> 00:21:17,983
‫مرة واحدة!

441
00:21:19,527 --> 00:21:20,613
‫مرحبًا.

442
00:21:20,697 --> 00:21:21,740
‫إنه ليس رجُلك.

443
00:21:22,993 --> 00:21:23,869
‫إنه ليس رجُلك.

444
00:21:28,795 --> 00:21:29,840
‫ما الذي تتكلم عنه؟

445
00:21:29,923 --> 00:21:31,050
‫إنه الرجل المطلوب.

446
00:21:31,134 --> 00:21:33,179
‫لا، أظهر العار.

447
00:21:34,975 --> 00:21:37,146
‫المرضى النفسيون لا يُظهرون العار مطلقًا.

448
00:21:37,230 --> 00:21:39,901
‫اتصل "كالفو"
‫وقال إنه مريض أربع مرات في العام الماضي.

449
00:21:39,985 --> 00:21:43,158
‫وفي كل مرة، في اليوم التالي،
‫كان يتمّ إطلاق سراح إحدى ضحايا المقلّد.

450
00:21:43,242 --> 00:21:44,619
‫وهذه ليست مصادفة.

451
00:21:44,702 --> 00:21:47,708
‫لا، أظن أنه مهم جدًا، لكنه ليس رجُلك.

452
00:21:47,793 --> 00:21:48,962
‫لا بد أن يكون هو.

453
00:21:51,424 --> 00:21:52,259
‫انظر.

454
00:21:53,136 --> 00:21:55,391
‫في كل مرة يختطف امرأة أخرى،

455
00:21:56,058 --> 00:21:58,647
‫وكل مرة يفقد فيها الطفل
‫أمه التي كانت لديه وتعود إليه

456
00:21:58,730 --> 00:22:03,407
‫قوقعة فارغة، أفكّر،
‫"إنها الأخيرة، لا مزيد من هذا!"

457
00:22:03,491 --> 00:22:07,206
‫وفي كل مرة كنت مخطئًا،
‫لكنني أعلم أنني محق في هذا.

458
00:22:07,290 --> 00:22:08,333
‫حسنًا.

459
00:22:08,417 --> 00:22:09,251
‫حسنًا.

460
00:22:10,129 --> 00:22:11,381
‫من فقدت؟ من…

461
00:22:12,132 --> 00:22:13,677
‫هل فقدت أمك، أم…

462
00:22:14,429 --> 00:22:15,515
‫- ماذا؟
‫- هل…

463
00:22:15,597 --> 00:22:17,226
‫- هل فقدت شخصًا ما؟
‫- اسمع.

464
00:22:17,810 --> 00:22:19,439
‫لا تستخدم هذه الأمور معي، اتفقنا؟

465
00:22:20,065 --> 00:22:21,777
‫إنه الرجل المطلوب.

466
00:22:23,195 --> 00:22:26,328
‫الخبر الجيد هو أنه يستطيع
‫أن يقودنا إلى المغتصب،

467
00:22:26,411 --> 00:22:28,331
‫لكن عليك التوقف عن الصراخ في وجهه.

468
00:22:29,042 --> 00:22:30,210
‫اتفقنا؟

469
00:22:30,294 --> 00:22:32,506
‫أقدّر تخصيصكما الوقت لي.

470
00:22:33,425 --> 00:22:35,889
‫كان يجب أن تعرف "ناتالي"
‫أن حياتها لم تنته.

471
00:22:36,849 --> 00:22:40,064
‫التحدث إلى الضحايا الأخريات
‫يساعد "ميشيل" أيضًا،

472
00:22:40,146 --> 00:22:42,026
‫والإدلاء بشهادتها
‫في جلسة إطلاق سراح "جينكينز".

473
00:22:42,611 --> 00:22:43,946
‫هذه طريقتها في المقاومة.

474
00:22:44,029 --> 00:22:45,532
‫هل ذهبت إلى جلسة إطلاق السراح المشروط؟

475
00:22:45,616 --> 00:22:46,786
‫لا بد أن ذلك كان صعبًا.

476
00:22:46,868 --> 00:22:48,413
‫تعاملت مع الأمر أفضل مني.

477
00:22:49,082 --> 00:22:50,667
‫- هلّا تعذرينني؟
‫- هاجمت الرجل.

478
00:22:52,547 --> 00:22:53,465
‫- المعذرة.
‫- بالطبع.

479
00:22:56,846 --> 00:22:58,475
‫- أين هي؟
‫- هنا، إلى اليمين.

480
00:22:58,558 --> 00:22:59,394
‫حسنًا.

481
00:23:00,104 --> 00:23:02,233
‫قالت إنه لم يكن هناك
‫أي أصوات في مكان احتجازها.

482
00:23:02,315 --> 00:23:03,902
‫لا شيء أبدًا من الخارج.

483
00:23:03,986 --> 00:23:05,989
‫كما لو كانت محتجزة تحت الأرض؟

484
00:23:06,659 --> 00:23:08,035
‫سأخبر العميل "رينولدز" بذلك.

485
00:23:08,120 --> 00:23:09,873
‫حسنًا، لن نتوقّف عن الكلام.

486
00:23:09,956 --> 00:23:11,042
‫سأحاول إحضار المزيد من المعلومات.

487
00:23:11,125 --> 00:23:12,378
‫شكرًا لك.

488
00:23:16,344 --> 00:23:18,432
‫"توني"، دعني أشرح لك أمرًا، اتفقنا؟

489
00:23:18,515 --> 00:23:20,811
‫الطبيب "لايتمان"
‫أفضل صديق لديك في العالم حاليًا.

490
00:23:20,894 --> 00:23:22,523
‫يقول إنك لست المقلّد.

491
00:23:22,606 --> 00:23:24,527
‫يقول إنك قد تكون ضحية أيضًا.

492
00:23:24,611 --> 00:23:25,446
‫والآن اجلس.

493
00:23:28,243 --> 00:23:32,835
‫حسنًا، الآن، "جينكينز"
‫جعلك توصل رسائل إلى المقلّد.

494
00:23:32,918 --> 00:23:33,754
‫هل أنا محق؟

495
00:23:34,755 --> 00:23:35,799
‫كيف؟

496
00:23:35,884 --> 00:23:36,885
‫صحيح.

497
00:23:41,644 --> 00:23:43,900
‫حسنًا، إذًا هؤلاء ضحايا المقلّد.

498
00:23:46,779 --> 00:23:47,615
‫هل قام برشوتك؟

499
00:23:49,160 --> 00:23:50,370
‫هل هدّدك؟

500
00:23:51,789 --> 00:23:53,335
‫إذًا هدّدك.

501
00:23:53,418 --> 00:23:55,464
‫طعنة في الجانب؟

502
00:23:56,591 --> 00:23:57,927
‫ليس الآن يا "توريس".

503
00:24:03,605 --> 00:24:04,774
‫هل هدّد عائلتك؟

504
00:24:04,858 --> 00:24:06,486
‫لديّ ابنتان صغيرتان.

505
00:24:07,446 --> 00:24:09,033
‫تظن أنك تستطيع مضاهاته، لكنك لا تستطيع.

506
00:24:09,534 --> 00:24:11,371
‫كنت هناك، رأيته معك.

507
00:24:11,956 --> 00:24:12,790
‫إنه أفضل منك.

508
00:24:16,589 --> 00:24:18,260
‫لو كان أفضل مني،

509
00:24:19,011 --> 00:24:20,597
‫لما استطعت العثور عليك، صحيح؟

510
00:24:20,681 --> 00:24:22,141
‫ويمكنني أن أحمي عائلتك.

511
00:24:22,226 --> 00:24:23,603
‫مهما تطلّب الأمر.

512
00:24:23,687 --> 00:24:24,814
‫حسنًا، انظر، "كالفو".

513
00:24:28,613 --> 00:24:30,200
‫هذه هي الفتاة التي معه الآن.

514
00:24:30,784 --> 00:24:32,078
‫أنت ساعدته في أخذها.

515
00:24:33,957 --> 00:24:35,377
‫والآن، ساعدنا على إنقاذها.

516
00:24:42,851 --> 00:24:44,562
‫أعطاني رسالة، وقال لي إن لم أوصلها،

517
00:24:44,645 --> 00:24:46,189
‫فسيُلاحق بناتي الصغيرات.

518
00:24:46,274 --> 00:24:47,860
‫إذًا فقد فعلت ما طلبه منك.

519
00:24:47,943 --> 00:24:49,029
‫في البداية كان الأمر بين الحين والآخر.

520
00:24:49,113 --> 00:24:51,158
‫كنت آخذ الرسالة
‫وأضعها تحت سلة مهملات ثقيلة

521
00:24:51,242 --> 00:24:52,661
‫في متنزه "غرانت".

522
00:24:54,372 --> 00:24:55,626
‫لكنني لم أر أحدًا يحملها.

523
00:24:55,709 --> 00:24:56,711
‫هذا "رينولدز".

524
00:24:57,253 --> 00:24:58,172
‫أحتاج إلى فريق مراقبة.

525
00:24:58,256 --> 00:25:00,052
‫- ثم فجأة…
‫- بسرعة.

526
00:25:00,134 --> 00:25:02,514
‫ظاهرة "جينكينز" للجريمة بدأت من جديد.

527
00:25:02,598 --> 00:25:03,558
‫إنهما فتاتاي الصغيرتان.

528
00:25:05,354 --> 00:25:06,314
‫أنا آسف.

529
00:25:07,023 --> 00:25:08,234
‫أنا آسف جدًا.

530
00:25:08,317 --> 00:25:10,489
‫اسمع، إن نفّذت أوامرنا هكذا،

531
00:25:10,571 --> 00:25:14,037
‫فسأضعك أنت وعائلتك كلّها
‫في الحجز الوقائي قبل نهاية اليوم.

532
00:25:16,250 --> 00:25:17,753
‫أعطاني رسالة آخر اليوم.

533
00:25:17,836 --> 00:25:19,172
‫أعطاك رسالة اليوم؟

534
00:25:19,715 --> 00:25:20,801
‫أثناء وجودك هنا؟

535
00:25:20,884 --> 00:25:22,805
‫لا، مستحيل، كنا نراقبه طوال الوقت.

536
00:25:22,888 --> 00:25:25,267
‫لا توجد كاميرات في حمّامك.

537
00:25:27,230 --> 00:25:28,608
‫كان ذلك منذ ساعات.

538
00:25:30,821 --> 00:25:32,074
‫- أنا آسف.
‫- نعم.

539
00:25:32,156 --> 00:25:33,994
‫أرسلوا وحدة إلى متنزه "غرانت" حالًا.

540
00:25:34,077 --> 00:25:36,499
‫وإن اقترب أحد
‫حتى من سلة المهملات فاعتقلوه.

541
00:25:36,582 --> 00:25:37,459
‫هل تفهمونني؟

542
00:25:38,670 --> 00:25:39,505
‫"جينكينز".

543
00:25:40,090 --> 00:25:42,177
‫"جينكينز"، لدينا "كالفو" الآن.

544
00:25:43,346 --> 00:25:44,598
‫نعرف بشأن الرسالة.

545
00:25:45,600 --> 00:25:47,437
‫إذًا سنجد صديقك الصغير.

546
00:25:47,521 --> 00:25:48,648
‫استمتع بقراءة تلك الرسالة.

547
00:25:50,694 --> 00:25:52,156
‫ربما ذكرت صديقًا لك.

548
00:25:55,412 --> 00:25:56,497
‫شكرًا لك.

549
00:25:57,206 --> 00:25:59,670
‫مقابلة "ميشيل" ساعدتني كثيرًا.

550
00:26:00,212 --> 00:26:01,047
‫أنا سعيدة.

551
00:26:01,883 --> 00:26:03,928
‫قمت بعمل مذهل اليوم يا "نتالي".

552
00:26:04,013 --> 00:26:05,348
‫سأزورك غدًا.

553
00:26:05,432 --> 00:26:06,434
‫اتفقنا؟

554
00:26:06,516 --> 00:26:07,477
‫هل يمكنني أن أعانقك؟

555
00:26:07,561 --> 00:26:08,396
‫حسنًا.

556
00:26:09,106 --> 00:26:10,066
‫شكرًا لك يا "جيليان".

557
00:26:10,149 --> 00:26:11,068
‫طابت ليلتك.

558
00:26:11,151 --> 00:26:11,987
‫طابت ليلتك.

559
00:26:32,528 --> 00:26:33,988
‫لا، أرجوك!

560
00:26:34,072 --> 00:26:35,283
‫النجدة!

561
00:26:38,623 --> 00:26:39,959
‫مهلًا!

562
00:26:40,043 --> 00:26:40,919
‫مهلًا!

563
00:26:42,673 --> 00:26:43,508
‫مهلًا!

564
00:26:46,013 --> 00:26:47,349
‫أمسكت بك.

565
00:26:47,432 --> 00:26:48,268
‫أمسكت بك.

566
00:26:48,350 --> 00:26:49,728
‫لم أره.

567
00:26:50,271 --> 00:26:51,315
‫أمسكت بك.

568
00:27:01,167 --> 00:27:03,339
‫الطبيبة "أجيني" إلى قسم الأطفال.

569
00:27:10,477 --> 00:27:11,898
‫تبدين جميلة باللونين الأسود والأزرق.

570
00:27:12,900 --> 00:27:14,110
‫أجل، نحن ثنائي رائع.

571
00:27:15,613 --> 00:27:19,120
‫كلّف "رينولدز"
‫فريقًا بمسح المنطقة، لكنه لم يكن موجودًا.

572
00:27:21,751 --> 00:27:23,003
‫"جينكينز" كان يعلّمه.

573
00:27:23,086 --> 00:27:26,051
‫كان يمرّر له الملاحظات مع أحد الحراس.

574
00:27:26,802 --> 00:27:29,390
‫أجل، أخبرتك أنني ذاهبة إلى منزل "ناتالي"

575
00:27:29,475 --> 00:27:30,644
‫خارج الباب المؤدي إلى الحجز.

576
00:27:30,727 --> 00:27:32,271
‫لا بد أنه سمعنا.

577
00:27:41,457 --> 00:27:42,417
‫آسف يا حبيبتي.

578
00:27:44,588 --> 00:27:47,009
‫لم يكن ليتمادى إلى هذا الحد،
‫لو لم نكن نضايقه.

579
00:27:47,970 --> 00:27:48,805
‫الأمر لا يستحق.

580
00:27:50,224 --> 00:27:51,435
‫إن ضُربت، لا بأس.

581
00:27:51,518 --> 00:27:53,648
‫يضربني أحدهم، وفجأة يحين الوقت للاستسلام؟

582
00:27:55,652 --> 00:27:58,282
‫يجدر بك قضاء بعض الوقت مع إحدى
‫هؤلاء الضحايا…

583
00:28:00,537 --> 00:28:01,872
‫ثم قُل لي إن الأمر لا يستحق.

584
00:28:10,348 --> 00:28:11,182
‫إنها "توريس".

585
00:28:13,855 --> 00:28:15,859
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، كيف حال "فوستر"؟ هل هي بخير؟

586
00:28:15,942 --> 00:28:17,653
‫نعم، إنها بخير.

587
00:28:17,738 --> 00:28:18,573
‫شكرًت للرب.

588
00:28:19,742 --> 00:28:21,203
‫لديّ فكرة.

589
00:28:21,954 --> 00:28:23,708
‫أريد إحضار "ميشيل"، إحدى الضحايا

590
00:28:23,791 --> 00:28:26,422
‫التي تعمل معها "فوستر"،
‫لجعلها تتحدّث إلى "جنكينز".

591
00:28:26,505 --> 00:28:27,590
‫قطعًا لا.

592
00:28:27,674 --> 00:28:29,970
‫انظر، كان "جينكينز" يستمتع بألم ضحاياه.

593
00:28:30,055 --> 00:28:32,517
‫ربما مقابلتها وجهًا لوجه ستثيره،

594
00:28:32,601 --> 00:28:33,436
‫تجعله يتخلى عن شيء ما.

595
00:28:33,518 --> 00:28:35,899
‫ماذا؟ أتظنين إذًا أنك تستطيعين
‫استخلاص معلومات منه أكثر مني؟

596
00:28:35,982 --> 00:28:38,529
‫هل أنت واثقة جدًا من نفسك؟

597
00:28:38,613 --> 00:28:41,869
‫ما زال أمام "كاميل" أقل من 11 ساعة
‫قبل أن يشعرها هذا الرجل بالأسف على حياتها.

598
00:28:41,952 --> 00:28:42,913
‫الأمر يستحق المحاولة.

599
00:28:42,996 --> 00:28:44,500
‫سيدمرك تمامًا، انسي الأمر.

600
00:28:48,758 --> 00:28:50,010
‫أغلق "لايتمان" الخط في وجهي.

601
00:28:50,095 --> 00:28:50,929
‫ما كان ليصغي حتى.

602
00:28:52,641 --> 00:28:53,476
‫لكنني محقة.

603
00:28:54,937 --> 00:28:56,899
‫مهلًا، أيًا كان
‫ما تفكّرين في فعله، لا تفعليه.

604
00:28:56,982 --> 00:28:57,859
‫أحتاج إلى مساعدتك.

605
00:28:59,028 --> 00:29:00,532
‫أجل، توقعت ذلك.

606
00:29:03,454 --> 00:29:04,706
‫"أندرو جينكينز".

607
00:29:04,790 --> 00:29:06,084
‫أنا "ريا توريس".

608
00:29:06,167 --> 00:29:07,587
‫تلميذة "لايتمان" الصغيرة.

609
00:29:08,840 --> 00:29:10,384
‫هل تخلّى عن اللعبة بهذه السرعة؟

610
00:29:11,887 --> 00:29:13,014
‫كان لديه موعد آخر.

611
00:29:13,891 --> 00:29:15,395
‫لكن شخصًا آخر أراد زيارتك.

612
00:29:23,661 --> 00:29:24,495
‫هل تتذكّرينني؟

613
00:29:25,665 --> 00:29:26,542
‫رقم 12.

614
00:29:27,502 --> 00:29:28,546
‫ثياب جرّاحة وردية.

615
00:29:34,098 --> 00:29:37,021
‫هل يعرف مديرك أنك رتبت لمّ الشمل هذا؟

616
00:29:37,104 --> 00:29:38,231
‫نعم.

617
00:29:38,315 --> 00:29:40,778
‫تركها في رسالة وجدتها تحت سلة مهملات.

618
00:29:48,294 --> 00:29:49,463
‫من المقلّد؟

619
00:29:49,546 --> 00:29:51,175
‫كنت ستصبحين ممرضة ممتازة.

620
00:29:52,886 --> 00:29:54,013
‫ما اسم أمك؟

621
00:29:56,769 --> 00:29:58,271
‫ما هذا؟ ماذا يحدث في الداخل؟

622
00:29:58,814 --> 00:29:59,942
‫إنها فكرة "توريس".

623
00:30:00,025 --> 00:30:03,156
‫ظنت أن "جينكينز"
‫قد ينهار إن واجه إحدى ضحاياه.

624
00:30:03,240 --> 00:30:04,952
‫ولا، "لايتمان" لا يعلم بالأمر.

625
00:30:05,035 --> 00:30:06,037
‫هل هذا ينجح؟

626
00:30:06,663 --> 00:30:09,335
‫درجة حرارة بشرته ترتفع،
‫شعر بالإثارة بالتأكيد.

627
00:30:11,339 --> 00:30:13,385
‫ولم يكن من الصائب قول ذلك مطلقًا.

628
00:30:13,886 --> 00:30:15,890
‫ينبغي أن أكون
‫على الجانب الآخر من هذا الزجاج.

629
00:30:16,892 --> 00:30:17,894
‫يجب ألّا تبقى وحيدة.

630
00:30:17,978 --> 00:30:18,896
‫من هو المقلّد؟

631
00:30:19,398 --> 00:30:20,607
‫لا أعرف.

632
00:30:21,734 --> 00:30:23,990
‫أين أمضيت عيد ميلادك الـ12؟

633
00:30:24,908 --> 00:30:26,160
‫كان بوسعك على الأقل ابتكار

634
00:30:26,244 --> 00:30:27,414
‫- أسئلة مختلفة.
‫- تابعي يا "ميشيل".

635
00:30:28,499 --> 00:30:29,750
‫من المقلّد؟

636
00:30:33,216 --> 00:30:34,511
‫الطبيب "لايتمان".

637
00:30:36,014 --> 00:30:37,433
‫اخرجي.

638
00:30:37,517 --> 00:30:39,103
‫- تحرك.
‫- "ريا"، ماذا يجري؟

639
00:30:39,186 --> 00:30:40,272
‫- عاد أبوك.
‫- اخرجي.

640
00:30:40,355 --> 00:30:41,525
‫- الآن.
‫- حسنًا.

641
00:30:43,695 --> 00:30:44,531
‫"ميشيل".

642
00:30:45,115 --> 00:30:46,117
‫أنا "كال لايتمان".

643
00:30:47,454 --> 00:30:49,040
‫أظن أن ما تفعلينه شجاع جدًا هنا.

644
00:30:49,123 --> 00:30:50,960
‫لكنني سأتولّى الأمر من هنا.

645
00:30:51,044 --> 00:30:52,338
‫- حسنًا.
‫- هل أنت مستعدة؟

646
00:30:52,422 --> 00:30:53,591
‫- بعض الخطوات.
‫- حسنًا.

647
00:30:54,091 --> 00:30:55,260
‫شكرًا لك.

648
00:31:01,565 --> 00:31:02,734
‫أخبرتك ألّا…

649
00:31:02,817 --> 00:31:04,111
‫ماذا قلت؟

650
00:31:04,195 --> 00:31:05,489
‫- أرادت أن ترى…
‫- ماذا قلت؟

651
00:31:05,573 --> 00:31:06,491
‫قلت لك!

652
00:31:06,575 --> 00:31:07,994
‫أخبرتك ألّا تفعلي هذا!

653
00:31:08,078 --> 00:31:09,205
‫أرادت أن تواجهه.

654
00:31:09,288 --> 00:31:10,708
‫لا علاقة لهذا بأي…

655
00:31:11,376 --> 00:31:14,173
‫لا علاقة لذلك بما تريده!

656
00:31:14,256 --> 00:31:15,176
‫هل تسمعينني؟

657
00:31:15,676 --> 00:31:18,056
‫والآن عودي إلى العمل، عودي إلى العمل!

658
00:31:21,814 --> 00:31:22,857
‫تلك الفتاة مثيرة.

659
00:31:22,941 --> 00:31:24,820
‫كان الهجوم على زميلتي

660
00:31:26,155 --> 00:31:26,990
‫تصرّفًا غبيًا.

661
00:31:28,034 --> 00:31:28,953
‫لعبت أوراقك.

662
00:31:30,038 --> 00:31:31,082
‫بالمناسبة، فشلت.

663
00:31:32,084 --> 00:31:35,257
‫إن لم تنجح في البداية، فحاول مجددًا.

664
00:31:36,217 --> 00:31:37,719
‫ما زال يتعلم.

665
00:31:39,473 --> 00:31:41,770
‫لكنك لست غاضبًا مني فحسب، صحيح؟

666
00:31:42,856 --> 00:31:43,691
‫أنت غاضب منها.

667
00:31:46,195 --> 00:31:47,322
‫قد كشفت أمرك.

668
00:31:50,997 --> 00:31:51,999
‫لا.

669
00:31:52,624 --> 00:31:53,502
‫لا، نحن بخير.

670
00:31:54,003 --> 00:31:55,130
‫كل شيء جيد.

671
00:31:55,213 --> 00:31:56,048
‫كل شيء جيد.

672
00:31:58,679 --> 00:31:59,513
‫نعم.

673
00:32:07,696 --> 00:32:10,870
‫المقلّد لن يقلّد أحدًا،
‫عثروا على "كاميل هالبرن".

674
00:32:11,739 --> 00:32:12,574
‫ماتت.

675
00:32:28,147 --> 00:32:29,692
‫الهجوم على "فوستر"…

676
00:32:31,654 --> 00:32:33,658
‫كان هذا متوقعًا، كان يجب أن أتوقّع ذلك.

677
00:32:34,702 --> 00:32:36,289
‫لا يمكنك أن تسبق الجميع بخطوة دائمًا.

678
00:32:36,371 --> 00:32:38,209
‫أجل، لكنني رجل علم.

679
00:32:39,085 --> 00:32:40,297
‫ما كان يجب أن أفقدها بهذا الشكل.

680
00:32:40,922 --> 00:32:43,260
‫كنت تحاول التباهي أمام تلميذتك.

681
00:32:43,845 --> 00:32:45,265
‫لتريها أنك ما زلت الأول.

682
00:32:46,059 --> 00:32:47,936
‫لكنك تماديت…

683
00:32:48,813 --> 00:32:50,649
‫وهي تتفوق عليك الآن.

684
00:32:51,861 --> 00:32:54,533
‫وأفترض أن تلميذك لن يتصرّف
‫بهذه الطريقة، صحيح؟

685
00:32:54,617 --> 00:32:56,496
‫إنه يقارنني بالمقلّد.

686
00:32:56,578 --> 00:32:57,581
‫أفق ضيّق.

687
00:32:58,792 --> 00:32:59,710
‫هذا هو السر.

688
00:33:00,294 --> 00:33:04,011
‫عندما قابلت "توريس"
‫للمرة الأولى، كانت تمسح الحقائب

689
00:33:04,094 --> 00:33:05,722
‫في المطار مقابل 12 دولار في الساعة.

690
00:33:05,806 --> 00:33:06,641
‫الآن،

691
00:33:07,141 --> 00:33:09,355
‫وبعد أربعة أشهر تقريبًا، تنفصل عني.

692
00:33:09,939 --> 00:33:11,191
‫ربما هي تحبني أكثر.

693
00:33:11,274 --> 00:33:13,404
‫لا، أنا لا أتكلم عن الرومانسية هنا.

694
00:33:14,030 --> 00:33:18,456
‫إنها المرحلة الثالثة
‫من العلاقة بين المعلّم والطالب.

695
00:33:19,040 --> 00:33:20,501
‫المرحلة الأولى من المبادرة،

696
00:33:21,128 --> 00:33:22,798
‫ترسيخ المصالح المشتركة.

697
00:33:22,881 --> 00:33:24,008
‫كالوقوع في الحب.

698
00:33:24,092 --> 00:33:25,219
‫المرحلة الثانية أفضل حتى.

699
00:33:25,302 --> 00:33:26,305
‫النمو المتبادل.

700
00:33:26,388 --> 00:33:27,975
‫إنتاجية عالية.

701
00:33:28,059 --> 00:33:29,395
‫يمكن أن تدوم لسنوات.

702
00:33:30,396 --> 00:33:32,191
‫ثم ذات يوم،

703
00:33:33,987 --> 00:33:35,490
‫التلميذ يتفوق…

704
00:33:36,366 --> 00:33:37,243
‫على المعلّم.

705
00:33:41,961 --> 00:33:42,838
‫قتلها.

706
00:33:43,882 --> 00:33:46,595
‫معدّل نبض "جينكينز"
‫مرتفع جدًا، إنه ليس سعيدًا.

707
00:33:50,729 --> 00:33:52,315
‫الجريمة منتشرة في كل الأخبار.

708
00:33:53,525 --> 00:33:56,031
‫لديه لقب أيضًا، هو قاتل العاصمة.

709
00:33:57,533 --> 00:33:59,245
‫إنه أكثر شهرة منك الآن، لذا…

710
00:33:59,914 --> 00:34:00,790
‫يجب أن أخبرك.

711
00:34:01,500 --> 00:34:03,338
‫طلب مني "لايتمان" تعديل تلك الصور.

712
00:34:03,420 --> 00:34:05,258
‫عندما اكتشفنا لأول مرة اختفاء "كاميل"،

713
00:34:05,341 --> 00:34:06,594
‫إذًا "كاميل" لم تمت.

714
00:34:07,846 --> 00:34:08,681
‫لا نعرف بعد.

715
00:34:08,765 --> 00:34:10,727
‫عرف "لايتمان" ذلك منذ البداية،
‫كان الأمر كلّه فخًا.

716
00:34:10,810 --> 00:34:11,979
‫خطط لكل شيء.

717
00:34:12,063 --> 00:34:14,651
‫كل شيء، حتى السماح لـ"جينكينز"
‫بمعرفة حقيقته في السجن.

718
00:34:14,735 --> 00:34:16,781
‫نعم، أنشأ بنية حيوية مزيفة

719
00:34:16,864 --> 00:34:19,452
‫لزيادة ثقة "جينكينز" لخفض دفاعاته.

720
00:34:19,537 --> 00:34:20,539
‫تلاعب بي "لايتمان" أيضًا.

721
00:34:20,621 --> 00:34:24,087
‫دفعني إلى عصيان أوامره
‫لأنه كان يعلم أنها ستثير حفيظة "جينكينز".

722
00:34:24,171 --> 00:34:25,131
‫الخدعة الطويلة.

723
00:34:27,886 --> 00:34:29,222
‫إحدى حركات "لايتمان" المفضلة.

724
00:34:30,767 --> 00:34:31,894
‫كنت تعرفين.

725
00:34:32,938 --> 00:34:33,856
‫لا أعرف.

726
00:34:36,653 --> 00:34:38,073
‫إنه مخيف جدًا.

727
00:34:38,156 --> 00:34:40,787
‫يبدو أنني لست الوحيد الذي يمرّ بانفصال.

728
00:34:42,666 --> 00:34:43,793
‫هذا مؤسف.

729
00:34:45,588 --> 00:34:47,092
‫ستمرّ أربعة أعوام في شهر يونيو.

730
00:34:48,970 --> 00:34:50,598
‫ذكرى الفواكه والأزهار.

731
00:34:50,682 --> 00:34:52,728
‫أعطانا الحدّ الزمني للمبادرة.

732
00:34:52,811 --> 00:34:53,771
‫شكرًا لك.

733
00:34:53,855 --> 00:34:54,940
‫على ماذا؟

734
00:35:01,537 --> 00:35:02,497
‫على ماذا؟

735
00:35:03,291 --> 00:35:04,125
‫الحقيقة.

736
00:35:09,887 --> 00:35:10,930
‫أيها المُعجب.

737
00:35:11,014 --> 00:35:13,227
‫أريد أن أعرف
‫إن حدث أمر مهم في حياة "جنكينز"،

738
00:35:13,310 --> 00:35:14,813
‫في يونيو، منذ أربع سنوات.

739
00:35:15,773 --> 00:35:16,609
‫جلسة إطلاق سراحه المشروط

740
00:35:17,652 --> 00:35:19,447
‫كنت هناك، سجلت كل شيء.

741
00:35:20,199 --> 00:35:24,165
‫حسنًا، أنا هنا في أول جلسة استماع
‫لإطلاق سراح "أندرو جينكينز".

742
00:35:24,749 --> 00:35:27,839
‫بعد لحظات، سيدخل "جينكينز" بنفسه الغرفة.

743
00:35:28,423 --> 00:35:29,676
‫هذا غريب.

744
00:35:29,760 --> 00:35:31,262
‫أجل، كان عليّ قضاء اليوم معه.

745
00:35:31,347 --> 00:35:32,974
‫لا بد من وجود شيء في هذا الشريط.

746
00:35:33,058 --> 00:35:34,728
‫ها هي "ميشيل" وزوجها.

747
00:35:34,812 --> 00:35:36,982
‫بئسًا، هل تتخيلون اضطرار المرء
‫إلى الجلوس والنظر إلى الرجل

748
00:35:37,066 --> 00:35:38,151
‫الذي فعل هذا بزوجته؟

749
00:35:39,738 --> 00:35:42,244
‫هذا نادي مُعجبي "مايلو"،
‫لا بد أن الفاعل واحد منهم.

750
00:35:42,326 --> 00:35:43,829
‫حسنًا، ربما يعملان معًا كفريق

751
00:35:48,046 --> 00:35:49,675
‫- جميل.
‫- حسنًا، عُد أدراجك.

752
00:35:50,300 --> 00:35:51,136
‫توقّف هنا.

753
00:35:52,763 --> 00:35:53,598
‫وعلى الزوج.

754
00:35:58,316 --> 00:35:59,152
‫وتجميد.

755
00:36:01,657 --> 00:36:02,868
‫حسنًا، ماذا ترين يا "توريس"؟

756
00:36:03,786 --> 00:36:06,416
‫ثمة شيء غريب في غضبه تجاه "جنكينز".

757
00:36:06,500 --> 00:36:07,710
‫نعم.

758
00:36:07,794 --> 00:36:09,213
‫البداية سريعة جدًا.

759
00:36:09,297 --> 00:36:10,174
‫ماذا يعني ذلك؟

760
00:36:10,257 --> 00:36:12,763
‫الغضب الحقيقي يبدأ بشكل أبطأ، ثم يتزايد.

761
00:36:12,845 --> 00:36:15,268
‫بداية الغضب المزيف أكثر حدة.

762
00:36:15,935 --> 00:36:16,812
‫تأتي على مراحل.

763
00:36:17,813 --> 00:36:20,737
‫وبعد الغضب الزائف والتملق.

764
00:36:21,321 --> 00:36:22,448
‫يا إلهي.

765
00:36:24,494 --> 00:36:25,412
‫الزوج مُعجب به.

766
00:36:33,759 --> 00:36:34,887
‫هل تعرفين أين هو "بول"؟

767
00:36:36,264 --> 00:36:38,351
‫يتفقّد قوائمه الفارغة كل ليلة.

768
00:36:38,435 --> 00:36:39,688
‫إنه وكيل عقاري.

769
00:36:42,693 --> 00:36:44,739
‫هل يمكننا الحصول على تلك العناوين؟

770
00:36:44,823 --> 00:36:45,824
‫ماذا يجري؟

771
00:36:49,665 --> 00:36:51,753
‫"بول راسل" ليس اسم زوجك الحقيقي.

772
00:36:53,381 --> 00:36:54,634
‫إنه "ليو كارتر".

773
00:36:54,717 --> 00:36:57,807
‫غيّره قبل ستّ سنوات، قبل أن تلتقيا.

774
00:36:57,890 --> 00:36:59,977
‫لا أفهم.

775
00:37:00,062 --> 00:37:03,985
‫وجدنا رسائل كتبها
‫إلى "أندرو جينكينز" في السجن.

776
00:37:04,779 --> 00:37:08,536
‫أراد أن يخبره كم يكرهه وكم أذاني.

777
00:37:08,620 --> 00:37:14,423
‫لا، كانت رسائل مُعجبين قبل أن تلتقيا حتى.

778
00:37:14,507 --> 00:37:15,509
‫هذا غير ممكن.

779
00:37:15,593 --> 00:37:16,970
‫- ليس لدينا حقًا يا "ميشيل"…
‫- لا.

780
00:37:20,686 --> 00:37:23,483
‫سعى خلفك لتكوني قريبة من "جينكينز".

781
00:37:24,318 --> 00:37:26,406
‫لتكوني قريبة ممّا فعله "جينكينز" بك.

782
00:37:30,832 --> 00:37:31,666
‫لذا…

783
00:37:32,668 --> 00:37:34,380
‫لذا، كل تلك الليالي التي كان…

784
00:37:35,173 --> 00:37:37,176
‫يقول لي فيها إنه يجدر بي التكلم عنه،

785
00:37:37,845 --> 00:37:38,848
‫بشأن ما حدث،

786
00:37:39,641 --> 00:37:41,644
‫وإن هذا سيساعدني، أتقصدون أنه…

787
00:37:42,689 --> 00:37:43,816
‫كان يستمتع بالأمر؟

788
00:37:46,779 --> 00:37:49,827
‫"ميشيل"، يمكنك مساعدتنا في العثور
‫على "كاميل" في الوقت المناسب.

789
00:37:51,247 --> 00:37:52,081
‫نعم.

790
00:37:53,001 --> 00:37:56,674
‫القوائم موجودة في الجارور المجاور للمكتب.

791
00:38:00,557 --> 00:38:01,601
‫حسنًا.

792
00:38:04,649 --> 00:38:05,901
‫حسنًا.

793
00:38:05,985 --> 00:38:08,031
‫حسنًا، هناك أكثر من 20 منزلًا هنا.

794
00:38:08,113 --> 00:38:09,200
‫هل لديك ما يكفي من الرجال
‫للوصول إليها كلّها؟

795
00:38:09,282 --> 00:38:12,081
‫علينا العثور على المنزل الصحيح،
‫ألم تقل "فوستر" تحت الأرض؟

796
00:38:12,163 --> 00:38:14,001
‫هذا يعني أن المنزل سيكون فيه طابق سفلي

797
00:38:14,084 --> 00:38:16,422
‫ومرآب مرفق حتى يتمكن من الدخول إلى هناك.

798
00:38:17,049 --> 00:38:18,676
‫يجب ألّا تكون المنازل قريبة جدًا من بعضها.

799
00:38:19,678 --> 00:38:21,933
‫وسوف يفضل حيًا جديدًا ومزدحمًا.

800
00:38:22,559 --> 00:38:24,689
‫كلما زاد الصخب، قلّ ما يلاحظه الناس.

801
00:38:25,357 --> 00:38:27,361
‫ثلاثة وستون "ميدو لين"،
‫"ماكلين"، "فيرجينيا".

802
00:38:27,444 --> 00:38:28,279
‫هيا بنا.

803
00:38:31,619 --> 00:38:32,454
‫هيا.

804
00:39:16,918 --> 00:39:18,254
‫لا بأس، أنت في أمان الآن.

805
00:39:20,217 --> 00:39:21,385
‫توقّف!

806
00:39:21,469 --> 00:39:22,304
‫قف مكانك!

807
00:40:00,045 --> 00:40:00,881
‫اذهبي إلى المنزل.

808
00:40:03,218 --> 00:40:04,387
‫قمت باستغلالي.

809
00:40:05,473 --> 00:40:06,350
‫سهلت الأمر عليّ.

810
00:40:08,730 --> 00:40:11,402
‫كيف عرفت كيفية الوصول إلى "جنكينز"؟

811
00:40:12,487 --> 00:40:14,867
‫في السجن، أول مرة سألته…

812
00:40:15,368 --> 00:40:18,916
‫عن المقلّد، أظهر كبرياءه.

813
00:40:19,752 --> 00:40:24,762
‫وبعض الغضب البسيط أيضًا،
‫لذا علمت أنه مستاء من تلميذه.

814
00:40:26,514 --> 00:40:29,897
‫صحيح، مثل الأشياء التي أنت وحدك ستلاحظها.

815
00:40:29,980 --> 00:40:31,525
‫أجل، أحاول تعليمك يا عزيزتي.

816
00:40:34,530 --> 00:40:36,451
‫تركتني أظن أن "كاميل" ماتت.

817
00:40:36,535 --> 00:40:38,163
‫نعم، فعلت.

818
00:40:38,247 --> 00:40:40,877
‫يجب ألّا يعرف أحد أنها حيلة.

819
00:40:40,961 --> 00:40:42,714
‫- كان "جينكينز" سيعرف.
‫- "رينولدز" كان يعرف.

820
00:40:42,798 --> 00:40:44,009
‫عن الصورة فقط.

821
00:40:46,764 --> 00:40:48,518
‫هل تشعرين بالغيرة، حقًا؟

822
00:40:53,820 --> 00:40:55,322
‫متى سننفصل حقًا؟

823
00:40:56,116 --> 00:40:57,160
‫دهور.

824
00:40:58,788 --> 00:41:00,041
‫أمامك الكثير لتتعلميه.

825
00:41:13,150 --> 00:41:14,068
‫مرحبًا.

826
00:41:14,153 --> 00:41:14,987
‫مرحبًا.

827
00:41:17,658 --> 00:41:19,538
‫هذه فكرة مساعدتي…

828
00:41:20,457 --> 00:41:21,542
‫عن غرابة الأطوار.

829
00:41:21,625 --> 00:41:22,794
‫جميل جدًا.

830
00:41:24,798 --> 00:41:25,633
‫نعم.

831
00:41:26,134 --> 00:41:27,179
‫انظر، أردت فقط أن أقول…

832
00:41:27,929 --> 00:41:29,224
‫شكرًا لك.

833
00:41:30,642 --> 00:41:31,562
‫عمل رائع.

834
00:41:33,483 --> 00:41:36,155
‫لا توجد إشارة عالمية للامتنان.

835
00:41:39,118 --> 00:41:40,789
‫يفاجئ هذا بعض الناس.

836
00:41:42,250 --> 00:41:44,171
‫من الجيد أنه يمكنني استخدام كلماتي.

837
00:41:46,049 --> 00:41:47,928
‫يريد رئيسكما أن يضع لي راتبًا.

838
00:41:50,809 --> 00:41:53,272
‫حتى الحكومة
‫تخطر لها فكرة جيدة من حين لآخر.

839
00:41:53,356 --> 00:41:56,195
‫أجعل قضايا
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي أولويتي.

840
00:41:56,277 --> 00:41:59,576
‫في المقابل، سيدفعون لي بسخاء
‫ويمنحونني حرية الدخول الكاملة

841
00:41:59,659 --> 00:42:00,619
‫للموارد الفيدرالية.

842
00:42:00,703 --> 00:42:02,415
‫حسنًا، حظًا موفقًا في ذلك.

843
00:42:04,085 --> 00:42:05,212
‫بمن فيهم أنت.

844
00:42:09,680 --> 00:42:10,765
‫عفوًا؟

845
00:42:10,849 --> 00:42:13,270
‫يريدون مني أن أحظى برجل مُسلّح بدوام كامل.

846
00:42:15,859 --> 00:42:16,944
‫لحماية الأشياء القيمة، صحيح؟

847
00:42:18,948 --> 00:42:19,950
‫أظن أنه لا يمكنني لومهم.

848
00:42:20,033 --> 00:42:20,869
‫أعني،

849
00:42:21,495 --> 00:42:24,500
‫أنتم مجموعة من العلماء المهووسين، تركضون،

850
00:42:24,585 --> 00:42:27,381
‫تحشرون أنوفكم
‫في وجوه الناس وتنعتونهم بالكاذبين.

851
00:42:28,634 --> 00:42:30,137
‫لكنني لست حارسًا شخصيًا.

852
00:42:30,722 --> 00:42:32,308
‫لعلمك، لا أملك أي شيء مثلك…

853
00:42:33,185 --> 00:42:34,187
‫في صندوق أدواتي.

854
00:42:35,564 --> 00:42:37,318
‫ومن الواضح أنني بحاجة إليك.

855
00:42:37,402 --> 00:42:40,867
‫لولاك لما وجدنا "كاميل هالبرين"
‫في الوقت المناسب.

856
00:42:40,950 --> 00:42:41,785
‫بالإضافة إلى ذلك،

857
00:42:42,537 --> 00:42:44,124
‫كان من الممكن أن تُقتل "فوستر" اليوم.

858
00:42:45,292 --> 00:42:46,545
‫لذا وافقت.

859
00:42:46,628 --> 00:42:49,927
‫حسنًا، أشعر بالإطراء، لكنني أقول لا.

860
00:42:50,010 --> 00:42:51,137
‫لا، أنت لا تشعر بالإطراء.

861
00:42:52,723 --> 00:42:53,559
‫أنت غاضب.

862
00:42:54,853 --> 00:42:56,941
‫لكن القرار قد اتُخذ…

863
00:42:57,484 --> 00:42:59,028
‫أعلى من مستوى أجرك، لذا…

864
00:43:01,825 --> 00:43:02,786
‫اسمع.

865
00:43:02,869 --> 00:43:04,080
‫انظر.

866
00:43:05,416 --> 00:43:06,543
‫إن حدث هذا،

867
00:43:07,169 --> 00:43:09,382
‫أعمل لحساب مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي، أنا لا أعمل لديك.

868
00:43:10,385 --> 00:43:11,636
‫في الواقع تصدّق ذلك، صحيح؟

869
00:43:14,434 --> 00:43:15,812
‫أهلًا بك في مجموعة "لايتمان".

870
00:44:01,570 --> 00:44:03,573
‫ترجمة "مي جمال"

