﻿1
00:00:03,033 --> 00:00:04,159
‫"الأحداث التالية هي خيالية"

2
00:00:04,244 --> 00:00:05,911
‫"ولا تتعلق بأشخاص أو أحداث حقيقية"

3
00:00:49,747 --> 00:00:50,873
‫مرحبًا يا "وليد".

4
00:00:54,334 --> 00:00:56,713
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

5
00:00:56,795 --> 00:00:58,547
‫لم أنم جيدًا الليلة الماضية.

6
00:00:59,549 --> 00:01:02,844
‫يمكنك استعارة ملاحظاتي
‫للامتحان النصفي، لم أعد بحاجة إليها.

7
00:01:11,560 --> 00:01:12,811
‫انتهت بطاقة الأجرة.

8
00:01:13,812 --> 00:01:15,731
‫- لا أحمل نقودًا.
‫- ممنوع الركوب بدون أجرة.

9
00:01:15,815 --> 00:01:16,815
‫يجب أن أستقلّ الحافلة.

10
00:01:18,109 --> 00:01:19,359
‫هل سأواجه مشكلة هنا؟

11
00:02:10,661 --> 00:02:14,498
‫"احلمي وأرسلي لي إشارة

12
00:02:14,581 --> 00:02:16,626
‫{\an8}أعيدي الساعة

13
00:02:17,210 --> 00:02:19,337
‫{\an8}امنحيني بعض الوقت

14
00:02:19,419 --> 00:02:21,756
‫يجب أن أهرب

15
00:02:21,839 --> 00:02:24,467
‫لنطلق اسمًا جديدًا

16
00:02:24,550 --> 00:02:26,928
‫لنفتح أعيننا

17
00:02:27,010 --> 00:02:32,975
‫على يوم جديد"

18
00:02:38,022 --> 00:02:41,276
‫{\an8}هذا رأيي فحسب، منزلي كبير ويتّسع لكلينا.

19
00:02:41,358 --> 00:02:43,610
‫{\an8}ربما أفضّل الأصالة على المكان الفسيح.

20
00:02:43,695 --> 00:02:46,573
‫{\an8}أثاثك قديم، ليس تحفة أثرية.

21
00:02:46,655 --> 00:02:48,658
‫{\an8}لا يوجد طعام في الثلاجة هناك.

22
00:02:48,740 --> 00:02:51,118
‫{\an8}اسمع، لديّ توابل، شكرًا جزيلًا لك.

23
00:02:51,201 --> 00:02:54,205
‫الخردل، رأيت صلصة السلطة هناك قبل أيام.

24
00:02:56,957 --> 00:03:00,460
‫{\an8}هل تدفع لك الاستخبارات
‫ما يكفي لتدعم ذوقي في الشمبانيا؟

25
00:03:00,544 --> 00:03:02,921
‫{\an8}هل الأمر كذلك إذًا؟

26
00:03:03,006 --> 00:03:03,965
‫نعم.

27
00:03:14,516 --> 00:03:15,517
‫ما الأمر؟

28
00:03:24,610 --> 00:03:28,156
‫{\an8}هذا نصر عظيم لجنود الرب
‫في جميع أنحاء العالم.

29
00:03:28,864 --> 00:03:29,781
‫لا أصدّق هذا.

30
00:03:29,866 --> 00:03:35,287
‫{\an8}لأول مرة، تشهد "أمريكا"
‫انقلاب أحد مواطنيها ضدها.

31
00:03:35,370 --> 00:03:36,496
‫{\an8}كيف يمكن لهذا أن يحدث هنا؟

32
00:03:36,580 --> 00:03:41,210
‫{\an8}كانت هذه العملية الأولى
‫من بين العديد من الشهداء الأمريكيين…

33
00:03:42,044 --> 00:03:44,046
‫{\an8}الذين سيهاجمون في الأيام القادمة.

34
00:03:46,715 --> 00:03:50,052
‫{\an8}- نحن فخورون جدًا بشهدائنا.
‫- أجل، أنا أشاهده.

35
00:03:56,350 --> 00:03:58,810
‫{\an8}الجميع مصدومون، علينا المضيّ قُدمًا الآن.

36
00:04:05,400 --> 00:04:06,360
‫إذًا، ماذا تعرف؟

37
00:04:06,443 --> 00:04:09,821
‫يبدو أن منفّذ التفجير
‫كان "جمال باتا" البالغ 19 عامًا.

38
00:04:09,905 --> 00:04:11,907
‫{\an8}اعتنق والداه الإسلام في الستينيات.

39
00:04:11,990 --> 00:04:12,950
‫{\an8}ماتا الآن.

40
00:04:13,033 --> 00:04:16,578
‫{\an8}ليس لديه إخوة، وكان يرتاد
‫مسجدًا في شمال شرق العاصمة.

41
00:04:16,662 --> 00:04:18,747
‫نتحدّث الآن إلى صديق لـ"باتا"

42
00:04:18,830 --> 00:04:20,625
‫يدّعي أنه لم يستطع ركوب الحافلة.

43
00:04:20,707 --> 00:04:22,167
‫هل اعتقلت المباحث الفيدرالية أحدًا؟

44
00:04:22,251 --> 00:04:23,752
‫اعتقلنا للتو
‫مدرب فريق كرة القدم لمنفّذ التفجير.

45
00:04:23,836 --> 00:04:25,879
‫لديه روابط مع مجموعات على قوائم مراقبتنا.

46
00:04:25,964 --> 00:04:27,130
‫هل يمكنني التحدث إليه؟

47
00:04:27,214 --> 00:04:29,968
‫لا، نائب المدير "ميسلر"
‫لا تريد أن يدخل أحد آخر مع المشتبه به.

48
00:04:30,050 --> 00:04:32,344
‫لديها لقب "نائب" لسبب وجيه.

49
00:04:32,428 --> 00:04:33,345
‫هل يمكنك تخطّيها؟

50
00:04:33,972 --> 00:04:35,597
‫أجل، يبدو هذا جيدًا،
‫لكن لا تسير الأمور هكذا.

51
00:04:35,682 --> 00:04:37,557
‫حقًا؟ كيف تسير؟

52
00:04:38,142 --> 00:04:39,268
‫الحبس الانفرادي؟

53
00:04:39,351 --> 00:04:41,187
‫- وضعيات توتّر في "غوانتانامو"؟
‫- كفى.

54
00:04:41,270 --> 00:04:44,314
‫أم أنكم قد أسّستم مكانًا جديدًا الآن
‫مع كل هذه الدعاية السيئة وما إلى ذلك؟

55
00:04:44,398 --> 00:04:46,608
‫اسمع، مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لم يدعم التحقيقات القصوى قط

56
00:04:46,692 --> 00:04:48,069
‫وهذه الإدارة لم تفعل ذلك أيضًا.

57
00:04:48,151 --> 00:04:49,903
‫- اتفقنا؟
‫- حقًا؟

58
00:04:49,988 --> 00:04:53,073
‫"كال"، لنتعرف إن أمكننا
‫على أعضاء الخلية الآخرين في المسجد.

59
00:04:53,156 --> 00:04:54,241
‫لم لا تتولين ذلك مع "توريس"؟

60
00:04:55,367 --> 00:04:56,785
‫هل يمكنك ترتيب لقاء معه؟

61
00:04:57,911 --> 00:04:59,288
‫لا ضمانات.

62
00:05:04,960 --> 00:05:07,714
‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

63
00:05:08,547 --> 00:05:09,381
‫- بخير.
‫- متأكدة؟

64
00:05:09,464 --> 00:05:10,424
‫أنا متأكدة، نعم.

65
00:05:11,174 --> 00:05:12,050
‫- ماذا عنك؟
‫- بخير.

66
00:05:12,134 --> 00:05:14,886
‫كنت سأبقى في المنزل معها
‫لكن وزارة العدل تريد الجميع.

67
00:05:14,971 --> 00:05:17,222
‫- لم أردها أن تكون وحيدة.
‫- كان الأمر ليسير على ما يُرام.

68
00:05:17,848 --> 00:05:19,808
‫وزارة العدل هدف.

69
00:05:19,891 --> 00:05:21,184
‫لهذا سأتركها هنا معك.

70
00:05:22,185 --> 00:05:23,354
‫يجب أن أذهب يا "كال".

71
00:05:23,938 --> 00:05:26,399
‫لا أفهم لماذا لم توصليني
‫إلى منزل "دان" فحسب.

72
00:05:26,481 --> 00:05:28,358
‫لأن والدي "دان"
‫ليسا في المنزل، والمرة الماضية

73
00:05:28,442 --> 00:05:30,778
‫- لم يكن والدا "دان" في المنزل.
‫- هل تحاضرينني عن الجنس؟

74
00:05:30,861 --> 00:05:31,987
‫اسمعي، نحن…

75
00:05:32,697 --> 00:05:34,991
‫لدينا مشاكل أكبر هنا،
‫أتمنى لو لم يكن عليك الذهاب.

76
00:05:35,575 --> 00:05:37,076
‫إنه عملي، يجب أن أذهب.

77
00:05:37,159 --> 00:05:38,619
‫تكلمت للتو مع المدير.

78
00:05:39,119 --> 00:05:41,788
‫لا بد أنه يحب عملك كثيرًا،
‫لن يدخل أحد سوانا.

79
00:05:47,753 --> 00:05:49,838
‫درّبت "جمال" في تدريبات كرة القدم.

80
00:05:51,048 --> 00:05:52,966
‫جمع المال لحملتنا الخيرية،

81
00:05:54,468 --> 00:05:56,595
‫لكنني لم أجنّده كقاتل قط.

82
00:05:57,889 --> 00:06:00,057
‫أخوك عضو في تنظيم "الشباب"،

83
00:06:00,558 --> 00:06:03,685
‫واحدة من أكثر المجموعات
‫المتطرّفة في "قرن أفريقيا".

84
00:06:06,730 --> 00:06:07,647
‫صحيح؟

85
00:06:07,731 --> 00:06:11,276
‫الشهر الماضي، رأى مخبر
‫لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي السيد "علي"

86
00:06:11,360 --> 00:06:13,570
‫مع بعض المواطنين الأفغان
‫الذين كانوا يتعقّبونهم.

87
00:06:13,653 --> 00:06:17,282
‫ونظرًا لوصوله إلى منفّذ التفجير،
‫فهو المشتبه به الرئيسي.

88
00:06:17,366 --> 00:06:20,160
‫- المكان كلّه خطأ هنا.
‫- ما الخطب؟

89
00:06:21,203 --> 00:06:22,079
‫ماذا تفعل؟

90
00:06:22,162 --> 00:06:24,748
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

91
00:06:24,831 --> 00:06:27,000
‫ماذا تفعل؟ توقّف.

92
00:06:27,084 --> 00:06:28,002
‫كل شيء خطأ.

93
00:06:29,086 --> 00:06:29,961
‫ما كان ذلك؟

94
00:06:32,590 --> 00:06:35,008
‫أيتها النائب "ميسلر"،
‫هذا الطبيب "كال لايتمان".

95
00:06:35,092 --> 00:06:37,094
‫- عرض المساعدة في استجواب المشتبه به.
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

96
00:06:37,177 --> 00:06:38,637
‫المدير…

97
00:06:38,720 --> 00:06:40,973
‫سمح المدير لنا بالتواجد هنا.

98
00:06:41,056 --> 00:06:42,933
‫اسمع، لا يهمني مع من تكلمت.

99
00:06:44,726 --> 00:06:46,019
‫هل فهمت؟ أخرجه من هنا فحسب.

100
00:06:46,521 --> 00:06:48,606
‫ماذا؟ أمضيت أربع ساعات معه، صحيح؟

101
00:06:48,688 --> 00:06:49,606
‫ماذا لديك؟

102
00:06:50,190 --> 00:06:51,566
‫ألم تحصلي على شيء؟ حصلت
‫على أقل من لا شيء، صحيح؟

103
00:06:52,150 --> 00:06:53,610
‫اسمع، سيعترف هذا الوغد…

104
00:06:54,361 --> 00:06:56,822
‫نعم، هذه هي الأفكار
‫التي أدت إلى "أبو غريب".

105
00:06:56,905 --> 00:06:59,616
‫بالمناسبة، دعاية جيدة
‫بالنسبة إلى "القاعدة"، أحسنتم هذه المهمة.

106
00:07:00,325 --> 00:07:01,785
‫فليرافقه أحد إلى الخارج.

107
00:07:01,868 --> 00:07:04,413
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟
‫هذا ما يريده المدير.

108
00:07:04,496 --> 00:07:09,292
‫لن يعترف السيد "علي"،
‫لأنه يظهر عاطفة واحدة فقط.

109
00:07:09,960 --> 00:07:12,671
‫- الخوف.
‫- إنه خائف لأن أمره كُشف.

110
00:07:12,754 --> 00:07:13,589
‫أجل.

111
00:07:13,672 --> 00:07:17,008
‫أو ربما هو خائف لأنكم قابلتموه في قبو

112
00:07:17,092 --> 00:07:17,926
‫وهدّدتم بترحيله.

113
00:07:18,009 --> 00:07:19,719
‫المكتب لا يرحّل المشتبه بهم.

114
00:07:22,681 --> 00:07:25,851
‫خططكم تزيد الخوف،
‫وهذا يضع الحواجز للوصول إلى الحقيقة.

115
00:07:27,686 --> 00:07:32,232
‫إن أردتم معلومات حقيقية وموثوقة،
‫فعليكم أن تعدّلوا الشروط.

116
00:07:32,315 --> 00:07:33,525
‫كيف أعدّلها؟

117
00:07:36,278 --> 00:07:37,112
‫أريدك أنت…

118
00:07:37,779 --> 00:07:38,613
‫هناك.

119
00:07:39,157 --> 00:07:41,450
‫وأريده هو هنا.

120
00:07:47,414 --> 00:07:50,792
‫تكلمت مع "جمال" عدة مرات الشهر الماضي.

121
00:07:51,418 --> 00:07:53,712
‫كان هادئًا جدًا لكنه لم يكن غاضبًا قط.

122
00:07:53,795 --> 00:07:55,839
‫الولد فجّر حافلة، كان غاضبًا بشأن أمر ما.

123
00:07:56,673 --> 00:08:00,135
‫أيها العميل "يونغ"،
‫هل لديك فكرة عمّا ستفعله هذه الاتهامات

124
00:08:00,218 --> 00:08:01,553
‫لمجتمعنا؟

125
00:08:01,636 --> 00:08:03,805
‫لهذا نريد إجراء هذه المقابلات حالًا.

126
00:08:04,389 --> 00:08:06,475
‫هل أعرب "جمال" عن كرهه لـ"أمريكا" يومًا؟

127
00:08:08,185 --> 00:08:10,812
‫أتينا إلى هنا للتعبد وليس لمناقشة السياسة.

128
00:08:11,646 --> 00:08:14,357
‫طلبت من الرجال
‫أن يأتوا إلى هنا كي تتمكن من التكلم معهم.

129
00:08:14,941 --> 00:08:17,694
‫لكن يجب أن تفهم،
‫إنهم على أهبة الاستعداد الآن.

130
00:08:18,403 --> 00:08:20,447
‫لدينا بضعة أسئلة سريعة فحسب.

131
00:08:30,999 --> 00:08:33,210
‫- أنا آسف جدًا.
‫- آسفة.

132
00:08:34,669 --> 00:08:35,587
‫آسفة.

133
00:08:36,713 --> 00:08:37,714
‫شكرًا لك.

134
00:08:37,797 --> 00:08:39,716
‫أريد أن أساعدكم في إيجاد
‫من كان متورطًا في هذا.

135
00:08:40,759 --> 00:08:42,177
‫حسنًا، نقدّر لك وقتك.

136
00:08:43,345 --> 00:08:44,513
‫لا شيء أكثر أهمية من ذلك.

137
00:08:49,559 --> 00:08:53,104
‫كان "جمال باتا" عضوًا هنا
‫في "أوليا" لمدة عامين تقريبًا.

138
00:08:53,188 --> 00:08:56,691
‫إذًا، خلال ذلك الوقت،
‫هل سمعه أحد يتكلم عن العنف؟

139
00:08:58,944 --> 00:08:59,861
‫لا.

140
00:09:00,695 --> 00:09:03,156
‫هل ثمة مدفأة هنا أو ما شابه؟
‫هل أنا الوحيدة التي تشعر بالحر؟

141
00:09:09,955 --> 00:09:10,789
‫آسفة.

142
00:09:11,289 --> 00:09:12,123
‫أنا آسفة.

143
00:09:20,298 --> 00:09:22,092
‫إذًا نزعت وشاح الرأس بالخطأ.

144
00:09:22,676 --> 00:09:23,802
‫- نعم.
‫- وماذا؟

145
00:09:23,885 --> 00:09:24,886
‫هل كنتما تقيسان ردود أفعال الرجال؟

146
00:09:24,970 --> 00:09:27,222
‫نعم، يميل الإرهابيون
‫لرؤية العالم بمنظور أحادي.

147
00:09:27,305 --> 00:09:28,682
‫لذا ظننا أننا قد نتلقّى ردّ فعل.

148
00:09:28,765 --> 00:09:32,561
‫هذا هو مقطع الفيديو لأول مجموعة
‫من الرجال الذين تحدّثنا إليهم.

149
00:09:32,644 --> 00:09:35,522
‫عندما نزعت وشاح رأسي،
‫كان هناك الكثير من ردود الأفعال.

150
00:09:35,605 --> 00:09:36,898
‫الصدمة والاهتمام.

151
00:09:37,482 --> 00:09:39,401
‫لكن واحدًا فقط عرض هذا.

152
00:09:39,484 --> 00:09:41,069
‫هذا غضب شديد.

153
00:09:41,152 --> 00:09:43,154
‫نعم، تحدّثنا إلى 11 مجموعة.

154
00:09:43,238 --> 00:09:44,531
‫حوالي عشرة أو 12 رجلًا في كل منها.

155
00:09:45,115 --> 00:09:46,992
‫هؤلاء هم من أظهروا غضبًا شديدًا.

156
00:09:47,617 --> 00:09:50,328
‫أي أصوليين سيُظهرون ذلك،
‫لا يعني ذلك أنهم إرهابيون.

157
00:09:50,412 --> 00:09:51,704
‫لا، ليس كذلك.

158
00:09:51,788 --> 00:09:52,956
‫لكنها بداية جيدة.

159
00:09:58,587 --> 00:10:01,923
‫أعتذر عن الظروف التي واجهتها
‫من قبل، لكن الطريق إلى الطغيان

160
00:10:02,006 --> 00:10:03,883
‫مُعبّد دائمًا بادّعاءات الضرورة، صحيح؟

161
00:10:03,967 --> 00:10:05,552
‫نشأت في "الصومال".

162
00:10:06,136 --> 00:10:07,387
‫أعرف الطغيان.

163
00:10:07,470 --> 00:10:09,222
‫ماذا تعرف عن القنابل؟

164
00:10:10,640 --> 00:10:13,351
‫هل أخبرك "جمال" أي شيء عمّا يخطط لفعله؟

165
00:10:14,644 --> 00:10:16,271
‫لم أسمعه يتكلم عن هذا قط.

166
00:10:20,107 --> 00:10:22,485
‫هذان الرجلان مُشتبه بهما من المسجد.

167
00:10:23,820 --> 00:10:24,904
‫هل تعرف هذا الرجل؟

168
00:10:29,784 --> 00:10:30,618
‫ماذا عنه؟

169
00:10:34,831 --> 00:10:35,748
‫لا، لا أعرف.

170
00:10:35,832 --> 00:10:37,459
‫الآن، هذه هي أول كذبة لك معنا.

171
00:10:39,376 --> 00:10:42,421
‫حين تكلمت عن "جمال" من قبل، كنت حزينًا.

172
00:10:43,423 --> 00:10:46,050
‫لو كنت أنت
‫المسؤول عن التفجير، لأصبحت فخورًا به.

173
00:10:46,134 --> 00:10:48,386
‫لا علاقة لي بالتفجير.

174
00:10:48,887 --> 00:10:50,138
‫أنا أصدّقك.

175
00:10:51,097 --> 00:10:52,390
‫نعم، أنا أصدّقك.

176
00:10:53,141 --> 00:10:55,810
‫لكن عليك إخبارنا بما تخفيه،
‫لأنك إن لم تفعل ذلك،

177
00:10:55,894 --> 00:11:01,232
‫فسيجنّد الرجال الذين خططوا لهذا
‫المزيد من الفتيان مثل "جمال".

178
00:11:07,697 --> 00:11:08,907
‫الأطفال الصوماليون…

179
00:11:09,407 --> 00:11:12,702
‫طلب آباؤهم إحضارهم إلى هنا.

180
00:11:13,620 --> 00:11:15,455
‫نساعدهم على دخول هذا البلد.

181
00:11:15,538 --> 00:11:17,331
‫لماذا كنت خائفًا من إخبارنا هذا؟

182
00:11:17,915 --> 00:11:19,584
‫الأولاد مهاجرون غير شرعيين.

183
00:11:19,668 --> 00:11:22,045
‫أنتما مهرّبان إذًا، أنت وهذا الرجل.

184
00:11:22,128 --> 00:11:25,006
‫نحاول ببساطة منحهم حياة أفضل.

185
00:11:26,633 --> 00:11:29,343
‫لا علاقة لي بهذا التفجير.

186
00:11:33,264 --> 00:11:34,808
‫هل تظن أنه يقول الحقيقة؟

187
00:11:35,641 --> 00:11:37,394
‫نعم، هذا الرجل ليس إرهابيًا.

188
00:11:37,477 --> 00:11:39,020
‫يجب أن نتابع، إنها مجرد مضيعة للوقت.

189
00:11:42,732 --> 00:11:43,649
‫يا إلهي.

190
00:11:44,651 --> 00:11:47,320
‫انتحاري آخر في مركز تجاري في "فيرجينيا".

191
00:11:52,032 --> 00:11:56,245
‫{\an8}مات عشرة أشخاص
‫على الأقل، وأُصيب العشرات غيرهم.

192
00:11:56,329 --> 00:12:00,750
‫{\an8}وقد أصدرت "القاعدة"
‫بيانًا مفاده أن هذه هي البداية فحسب.

193
00:12:00,833 --> 00:12:02,377
‫في مركز "لانغلي أوكس" التجاري…

194
00:12:02,460 --> 00:12:04,462
‫القليل من الناجين
‫تعرّفوا على منفّذ التفجير.

195
00:12:04,546 --> 00:12:06,423
‫يظنون أنه أحد الشباب
‫الذين رأيناهم في المسجد.

196
00:12:06,506 --> 00:12:09,300
‫رجال ونساء مصابون ما يزالون يُعالجون.

197
00:12:09,383 --> 00:12:10,593
‫"رشيد كان"؟

198
00:12:11,720 --> 00:12:14,431
‫تحدّثت إلى هذا الرجل في الصباح،
‫لم أستنتج شيئًا منه.

199
00:12:17,934 --> 00:12:18,934
‫فاتني.

200
00:12:19,561 --> 00:12:22,731
‫على الهواء مباشرةً من "فيرجينيا
‫متروبوليتان"، حيث يتمّ إحضار الضحايا.

201
00:12:23,313 --> 00:12:27,693
‫تفجير انتحاري قاتل آخر، هذه المرة
‫في مركز "لانغلي أوكس" التجاري،

202
00:12:27,777 --> 00:12:31,114
‫جعل "واشنطن" والمواطنين
‫في كل مدينة في حالة ذعر.

203
00:12:31,781 --> 00:12:32,782
‫أكّدوا ذلك للتو.

204
00:12:32,865 --> 00:12:35,034
‫منفّذا التفجير عضوان في المسجد ذاته.

205
00:12:35,660 --> 00:12:36,828
‫اسمع، مهلًا لحظة.

206
00:12:40,957 --> 00:12:41,999
‫كان هناك واحد آخر.

207
00:12:42,583 --> 00:12:45,627
‫أصدقائي يرتادون ذلك المركز التجاري،
‫كم طفلًا آخر سيكون هناك؟

208
00:12:45,712 --> 00:12:46,880
‫لا أعرف يا عزيزتي.

209
00:12:47,546 --> 00:12:49,465
‫هل يمكننا العودة إلى المنزل؟

210
00:12:49,549 --> 00:12:50,382
‫قريبًا.

211
00:12:50,966 --> 00:12:52,927
‫لا أريدك أن تشاهدي
‫المزيد من هذه الأفلام، اتفقنا؟

212
00:12:54,179 --> 00:12:55,013
‫حسنًا.

213
00:12:57,599 --> 00:12:59,225
‫لا بد أن الوضع صعب على الولد، صحيح؟

214
00:12:59,309 --> 00:13:00,517
‫نعم.

215
00:13:00,602 --> 00:13:01,811
‫هل لديكم أي فيديو بعد؟

216
00:13:01,895 --> 00:13:04,606
‫لا، ليس من المركز التجاري،
‫وما يزالون يجمعون الأشرطة من الحافلة.

217
00:13:04,688 --> 00:13:07,191
‫نحتاج إلى صور لمنفّذي التفجير هذين

218
00:13:07,275 --> 00:13:08,568
‫يتفاعلان مع أشخاص يعرفونهما

219
00:13:08,651 --> 00:13:10,695
‫من الناس في المسجد أو في ملعب كرة القدم.

220
00:13:10,779 --> 00:13:11,988
‫يريدونني أن أكون في الموقع، لذا…

221
00:13:12,071 --> 00:13:14,282
‫خُذ معك "لوكر"، نحتاج كل مقاطع الفيديو
‫التي يمكننا إيجادها.

222
00:13:14,365 --> 00:13:15,533
‫حسنًا، لك ذلك.

223
00:13:15,617 --> 00:13:16,868
‫مرحبًا.

224
00:13:18,619 --> 00:13:19,621
‫مرحبًا.

225
00:13:20,537 --> 00:13:22,665
‫لا تلومي نفسك على هذا، اتفقنا؟

226
00:13:22,749 --> 00:13:26,002
‫تحدّثت إلى منفّذ التفجير الثاني
‫قبل ثلاث ساعات من دخوله المركز التجاري.

227
00:13:26,084 --> 00:13:27,170
‫قتل 13 شخصًا.

228
00:13:30,423 --> 00:13:31,466
‫نظرت إليه مباشرةً.

229
00:13:31,549 --> 00:13:34,259
‫لم أر شيئًا، فاتني تمامًا.

230
00:13:36,054 --> 00:13:37,346
‫كنت لتراه.

231
00:13:37,430 --> 00:13:38,807
‫كان بإمكانك إيقاف هذا.

232
00:13:39,474 --> 00:13:42,643
‫حسنًا، 1986 أنا في "بلفاست"
‫من أجل البريطانيين.

233
00:13:42,727 --> 00:13:43,770
‫تركت رجلًا.

234
00:13:43,853 --> 00:13:45,938
‫في تلك الليلة
‫دخل حانة وأطلق النار على ستة أشخاص.

235
00:13:46,815 --> 00:13:47,981
‫مات ثلاثة منهم.

236
00:13:50,275 --> 00:13:51,361
‫كيف خدعك؟

237
00:13:52,111 --> 00:13:53,737
‫أحيانًا يفعلون ذلك فحسب.

238
00:13:57,408 --> 00:13:58,451
‫أريدك أن تركّزي يا عزيزتي.

239
00:13:59,702 --> 00:14:00,537
‫نعم.

240
00:14:19,096 --> 00:14:20,639
‫فتحت هذه الوظيفة أبوابًا مجنونة.

241
00:14:20,723 --> 00:14:22,642
‫لم أرغب في دخول هذا الباب قط.

242
00:14:23,226 --> 00:14:25,978
‫تتوافق الشظايا مع أغلب القنابل الانتحارية.

243
00:14:27,021 --> 00:14:28,147
‫يبدو أنهم استخدموا المسامير.

244
00:14:28,731 --> 00:14:30,566
‫الشيء الوحيد الجيد
‫هو أنه كان جهازًا صغيرًا.

245
00:14:31,275 --> 00:14:32,402
‫صغير؟

246
00:14:32,485 --> 00:14:35,154
‫هناك علامات شظايا
‫منتشرة على عمق 30 مترًا أسفل الجدران.

247
00:14:35,238 --> 00:14:37,239
‫نعم، لو كان كبيرًا، لما كان هناك جدران.

248
00:14:39,283 --> 00:14:40,368
‫انظر إلى هذا.

249
00:14:40,952 --> 00:14:42,787
‫هل ترى كيف نُثر الدم
‫إلى الأسفل وإلى الخارج؟

250
00:14:45,081 --> 00:14:46,291
‫هنا حيث فجّر.

251
00:14:47,291 --> 00:14:48,126
‫هذا رائع.

252
00:14:48,960 --> 00:14:50,586
‫- وأنا سأتقيأ في الخارج.
‫- مهلًا لحظة.

253
00:14:50,670 --> 00:14:51,545
‫مهلًا لحظة، ذلك…

254
00:14:52,380 --> 00:14:54,339
‫لا، هذا ليس منطقيًا، هو…

255
00:14:55,340 --> 00:14:57,050
‫تبعد قاعة الطعام 15 مترًا فقط.

256
00:14:58,094 --> 00:15:00,013
‫لكانت القنبلة أكثر فعالية هناك.

257
00:15:03,266 --> 00:15:04,434
‫هل تعلم؟

258
00:15:04,516 --> 00:15:06,184
‫لا توجد كاميرات في هذه المنطقة.

259
00:15:06,768 --> 00:15:08,145
‫لهذا السبب على الأرجح فعل ذلك هنا.

260
00:15:11,441 --> 00:15:12,274
‫ماذا ترى؟

261
00:15:16,486 --> 00:15:17,446
‫تلك الكاميرا صوّرته.

262
00:15:17,530 --> 00:15:18,822
‫لا، ليست مُوجهة بهذا الاتجاه.

263
00:15:18,907 --> 00:15:21,491
‫لا، ليس بشكل مباشر،
‫لكنها مُوجهة إلى ما كانت مرآة.

264
00:15:22,160 --> 00:15:23,911
‫الزاوية ضيقة، لكن كاميرات المراقبة هذه

265
00:15:23,995 --> 00:15:25,413
‫فيها عدسات واسعة.

266
00:15:27,956 --> 00:15:29,499
‫نادي السمعيات والبصريات
‫في المدرسة الثانوية؟

267
00:15:29,584 --> 00:15:31,543
‫أفهم يا سيدي المدير.

268
00:15:31,628 --> 00:15:34,421
‫أجل، سأحرص على أن يحصل الطبيب "لايتمان"
‫على كل ما يحتاج إليه.

269
00:15:36,799 --> 00:15:38,092
‫ما الذي نبحث عنه؟

270
00:15:38,592 --> 00:15:39,510
‫الاشمئزاز،

271
00:15:40,428 --> 00:15:41,678
‫لغة الكراهية.

272
00:15:41,763 --> 00:15:44,682
‫أي إشارة على وجوه منفّذي التفجير
‫تشير إلى شخص كانوا يعملون معه.

273
00:15:45,725 --> 00:15:46,726
‫لكن لا شيء هنا.

274
00:15:47,685 --> 00:15:50,396
‫لا شيء على وجوه منفّذي التفجير،
‫ولا على وجوه أصدقائهم.

275
00:15:50,479 --> 00:15:51,314
‫أعني…

276
00:15:51,939 --> 00:15:53,191
‫نحتاج إلى صور حديثة.

277
00:15:54,317 --> 00:15:55,693
‫- لا بد أن شيئًا ما تغيّر.
‫- أيها الطبيب "لايتمان"،

278
00:15:55,776 --> 00:15:57,861
‫الخدمة السرية على الخط.

279
00:15:59,947 --> 00:16:00,990
‫نعم.

280
00:16:01,074 --> 00:16:02,491
‫لا بد أنك تبحث عن "توريس"؟

281
00:16:07,330 --> 00:16:08,289
‫ما الأمر؟

282
00:16:09,706 --> 00:16:10,917
‫أجل.

283
00:16:11,000 --> 00:16:13,126
‫أجل، يسرّني أنك اتصلت أيضًا.

284
00:16:14,127 --> 00:16:15,212
‫لا تفعل.

285
00:16:15,796 --> 00:16:16,631
‫لا تفعل، انظر.

286
00:16:16,714 --> 00:16:19,800
‫أنا سعيدة لأنك اتصلت،
‫لكن لا يمكنني فعل هذا فحسب.

287
00:16:19,884 --> 00:16:20,968
‫اتفقنا؟

288
00:16:29,686 --> 00:16:30,561
‫هل أنت بخير؟

289
00:16:31,312 --> 00:16:32,146
‫نعم.

290
00:16:34,523 --> 00:16:37,025
‫تلقّيت اتصالًا من الخدمة السرية.

291
00:16:37,694 --> 00:16:38,902
‫هل هم قلقون بشأن "البيت الأبيض"؟

292
00:16:38,987 --> 00:16:42,531
‫لا، "دوبري" في عداد المفقودين.

293
00:16:43,448 --> 00:16:45,200
‫ماذا؟ حبيب "توريس"؟

294
00:16:46,535 --> 00:16:50,248
‫سمع مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫أقاويل عن استهداف مراكز التسوق.

295
00:16:50,330 --> 00:16:54,460
‫تمّ إرسال الاستخبارات
‫لتنسيق الأمن بعد القنبلة الأولى.

296
00:16:54,543 --> 00:16:55,753
‫وكان هناك؟

297
00:16:55,836 --> 00:16:58,714
‫كان هناك، أو كان في طريقه
‫إلى هناك، هذا غير واضح.

298
00:16:58,798 --> 00:17:01,342
‫لم يتصل منذ وقوع الانفجار، على أي حال.

299
00:17:02,218 --> 00:17:03,428
‫- حسنًا، سأخبرها.
‫- اسمعي.

300
00:17:03,510 --> 00:17:04,345
‫اسمعي.

301
00:17:05,096 --> 00:17:06,055
‫ماذا؟

302
00:17:06,681 --> 00:17:08,056
‫لا أظن أن علينا ذلك.

303
00:17:08,141 --> 00:17:10,308
‫- "كال".
‫- أجرت مقابلة مع مفجّر المركز التجاري،

304
00:17:10,392 --> 00:17:11,351
‫وخدعها.

305
00:17:11,436 --> 00:17:12,937
‫إنها ليست مسؤولة.

306
00:17:13,020 --> 00:17:14,313
‫تظن أنها كذلك.

307
00:17:14,396 --> 00:17:16,064
‫تظن أنها قتلت أولئك الأشخاص.

308
00:17:16,815 --> 00:17:18,900
‫هل تريدين أن تظن
‫أن حبيبها كان واحدًا منهم؟

309
00:17:18,984 --> 00:17:20,110
‫ستودّ أن تعرف.

310
00:17:20,194 --> 00:17:24,448
‫اتصلت بمدير مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫ومدير إدارة الكحول والتبغ والأسلحة.

311
00:17:24,532 --> 00:17:26,199
‫يمشّط موظفوهم المشافي.

312
00:17:26,284 --> 00:17:29,202
‫لا شيء يمكنها فعله الآن.

313
00:17:29,286 --> 00:17:30,455
‫لست متأكدة.

314
00:17:30,537 --> 00:17:31,789
‫نحتاج إلى تركيزها.

315
00:17:34,083 --> 00:17:34,958
‫هل أنت مستعدة للذهاب؟

316
00:17:41,631 --> 00:17:42,467
‫هل أنت بخير؟

317
00:17:43,676 --> 00:17:44,509
‫نعم، هيا بنا.

318
00:17:51,391 --> 00:17:52,893
‫يجب أن تدعونا نعود إلى المنزل.

319
00:17:53,894 --> 00:17:56,022
‫- فقدنا ابننا.
‫- قتل ابنك الكثير من الناس

320
00:17:56,104 --> 00:17:56,938
‫في ذلك المركز التجاري.

321
00:17:57,522 --> 00:17:58,733
‫عمل معك هنا.

322
00:18:00,026 --> 00:18:02,277
‫يبدو أنه كان لديك
‫ما يحتاج إليه لصنع تلك القنبلة.

323
00:18:03,403 --> 00:18:05,113
‫لم يكن ابني متطرفًا.

324
00:18:05,697 --> 00:18:07,407
‫من المستحيل أن يؤذي "رشيد" الأبرياء.

325
00:18:07,908 --> 00:18:09,952
‫عادةً ما تكون العائلة آخر من يعلم.

326
00:18:10,827 --> 00:18:13,288
‫هل كان لـ"رشيد" رأي متطرّف؟

327
00:18:13,372 --> 00:18:14,790
‫أحب هذا البلد.

328
00:18:15,540 --> 00:18:17,501
‫أنت تحاول أن تجعله مجاهدًا.

329
00:18:18,627 --> 00:18:19,836
‫لم يكن هو.

330
00:18:20,671 --> 00:18:22,173
‫لا يبدو أن ابن أخيك موافق على هذا.

331
00:18:23,256 --> 00:18:24,341
‫ماذا؟

332
00:18:26,051 --> 00:18:27,177
‫خزي.

333
00:18:27,260 --> 00:18:28,345
‫أنت تشعر بالخزي.

334
00:18:29,763 --> 00:18:30,932
‫بالطبع أشعر بالخزي.

335
00:18:34,267 --> 00:18:36,978
‫شخص مُقرّب منك يخبّئ سرًا كهذا.

336
00:18:38,773 --> 00:18:39,981
‫كيف لك ألّا تعرف؟

337
00:18:46,197 --> 00:18:49,075
‫سيدة "كان"، كيف كان يوم "رشيد"؟

338
00:18:52,828 --> 00:18:54,789
‫كان يستيقظ مبكرًا للصلاة،

339
00:18:56,081 --> 00:18:57,207
‫يتناول الفطور،

340
00:18:59,042 --> 00:19:00,252
‫يذهب لتدريب الفرقة.

341
00:19:01,545 --> 00:19:04,756
‫بعد الدروس، كان يحب تحرير صحيفة المدرسة.

342
00:19:05,675 --> 00:19:07,467
‫تطوع في المسجد.

343
00:19:07,969 --> 00:19:09,761
‫أنجز فروضه المدرسية.

344
00:19:09,846 --> 00:19:10,846
‫هو…

345
00:19:23,358 --> 00:19:24,484
‫لم يكن هذا خطأك.

346
00:19:28,989 --> 00:19:31,741
‫تلك الأنشطة النهارية المعتادة،
‫ماذا كانت؟ هل هي اختبار نفسي من نوع ما؟

347
00:19:31,825 --> 00:19:35,413
‫تفترس المجموعات المتطرفة
‫الأطفال المنبوذين والمحبطين.

348
00:19:35,495 --> 00:19:37,331
‫كان يجب أن يكون "رشيد" وحيدًا،
‫لكنه كان في الفرقة.

349
00:19:37,414 --> 00:19:39,833
‫كان يعمل في الجريدة، تطوع في المسجد.

350
00:19:39,916 --> 00:19:41,751
‫حيث أمكن أن يتعرّض لأصوليين آخرين.

351
00:19:41,835 --> 00:19:43,003
‫لم يكن مطابقًا للمواصفات.

352
00:19:44,964 --> 00:19:47,592
‫وزارة العدل تريد منا الانتشار
‫في كل أنحاء مدرسة "رشيد كان".

353
00:19:47,674 --> 00:19:49,426
‫هذا يعني أنني أريد التكلم مع كل طالب،

354
00:19:49,510 --> 00:19:50,802
‫كل المعلّمين، البوابين.

355
00:19:50,887 --> 00:19:52,137
‫أريد معرفة من كان غائبًا ذلك اليوم.

356
00:19:52,220 --> 00:19:53,890
‫أريد أن أرى إن كان هناك أي معلّمين بدلاء.

357
00:19:55,266 --> 00:19:56,516
‫هلّا تمهلونني لحظة رجاءً؟

358
00:19:58,269 --> 00:19:59,270
‫مرحبًا.

359
00:19:59,895 --> 00:20:00,729
‫كيف حال "إميلي"؟

360
00:20:02,230 --> 00:20:05,442
‫إنها بخير على ما أظن،
‫القنبلة الثانية، أثّرت بها قليلًا.

361
00:20:06,026 --> 00:20:07,278
‫نعم، ليست الوحيدة.

362
00:20:07,903 --> 00:20:12,241
‫اسمعي، ما علاقتك برجال تطبيق القانون
‫في مقاطعة "فيرفاكس"؟

363
00:20:12,824 --> 00:20:14,327
‫برأيي هي جيدة جدًا الآن.

364
00:20:14,409 --> 00:20:15,244
‫أحتاج إلى مساعدتك.

365
00:20:15,327 --> 00:20:19,290
‫هناك رجل أعرفه في الخدمة السرية،
‫وكان في طريقه إلى المركز التجاري،

366
00:20:19,956 --> 00:20:21,333
‫وقد اختفى.

367
00:20:21,416 --> 00:20:22,375
‫ما اسمه؟

368
00:20:22,459 --> 00:20:23,501
‫"كارل دوبري".

369
00:20:24,085 --> 00:20:25,128
‫- بحرف "كيه"؟
‫- نعم.

370
00:20:25,755 --> 00:20:26,755
‫حسنًا، سأتولّى الأمر.

371
00:20:27,714 --> 00:20:28,965
‫جيد، وستغادرين قريبًا، صحيح؟

372
00:20:29,799 --> 00:20:34,179
‫لا متاجر قهوة ولا متاجر بقالة،
‫وابتعدي عن مبنى الحكومة، اتفقنا؟

373
00:20:34,262 --> 00:20:36,389
‫كانت لديك دائمًا طريقة مضحكة لقول "أحبك".

374
00:20:37,682 --> 00:20:38,600
‫نعم.

375
00:20:43,730 --> 00:20:44,564
‫مرحبًا.

376
00:20:46,567 --> 00:20:47,400
‫كيف حالك يا فتاة؟

377
00:20:47,485 --> 00:20:48,360
‫هل أنت بخير؟

378
00:20:48,444 --> 00:20:49,277
‫نعم.

379
00:20:50,571 --> 00:20:51,404
‫مرحبًا.

380
00:20:51,489 --> 00:20:53,823
‫تمكّنوا من تجميع شريط الفيديو من الحافلة،

381
00:20:53,907 --> 00:20:55,367
‫ولدينا مقطع من المركز التجاري.

382
00:20:56,034 --> 00:20:56,868
‫يجب أن تلقي نظرة.

383
00:20:59,371 --> 00:21:02,375
‫هذان هما الانتحاريان قبل الانفجار بلحظات.

384
00:21:02,999 --> 00:21:05,044
‫لغة جسدهم متناقضة.

385
00:21:05,669 --> 00:21:07,629
‫يجب أن تستخدم كلمات أبسط،
‫إنها تعني لي أكثر.

386
00:21:07,713 --> 00:21:09,464
‫عادةً ما يخاف الإرهابيون من اكتشاف أمرهم

387
00:21:09,547 --> 00:21:11,967
‫لذا يُبقون رؤوسهم منخفضة،
‫ويتجنّبون النظر لبعضهم.

388
00:21:12,050 --> 00:21:15,053
‫صحيح، لكن تفقّدوا فيديو الحافلة.

389
00:21:15,637 --> 00:21:16,472
‫"جمال" مرفوع الرأس.

390
00:21:16,554 --> 00:21:19,182
‫إنه ينظر في أعين بقية المسافرين.

391
00:21:19,266 --> 00:21:20,267
‫وانظروا إلى مفجّر المركز التجاري.

392
00:21:21,518 --> 00:21:23,895
‫إنه يغازل تلك المرأة،
‫لديه إمالة رأس كلاسيكية.

393
00:21:23,979 --> 00:21:27,065
‫قوّم وركيه ليواجهها، إنه يميل.

394
00:21:27,148 --> 00:21:28,775
‫أجل، ربما سحبها ليقتلها.

395
00:21:28,858 --> 00:21:30,443
‫لا، لا يوجد شيء على وجهه.

396
00:21:31,195 --> 00:21:33,072
‫إنه مرتاح جدًا بالنسبة لمهمة انتحارية.

397
00:21:33,154 --> 00:21:34,991
‫إذًا تقول إنه لم يكن يعرف؟

398
00:21:35,073 --> 00:21:38,326
‫لم تنطبق المواصفات
‫على "رشيد"، لم يكن لديه ماض في العنف.

399
00:21:38,411 --> 00:21:41,246
‫حسنًا، هذا يفسّر لماذا لم تر "توريس"
‫أي قلق عندما تحدّثت إليه.

400
00:21:41,329 --> 00:21:42,832
‫لذا، لا قلق،

401
00:21:45,208 --> 00:21:46,043
‫دون عزم.

402
00:21:47,586 --> 00:21:49,297
‫هذه وجوه الأبرياء،

403
00:21:50,047 --> 00:21:51,382
‫وليس انتحاريين.

404
00:22:00,724 --> 00:22:03,351
‫كنت محقًا،
‫أثبت التحليل الجنائي أن المتفجرات عن بعد

405
00:22:03,435 --> 00:22:04,562
‫استُخدمت في التفجيرين.

406
00:22:05,353 --> 00:22:08,357
‫هذان الشابان كانا ضحيتين أيضًا،
‫لم تكن لديهما أدنى فكرة عمّا كانا يفعلانه.

407
00:22:09,024 --> 00:22:11,026
‫لكن الإرهابيين أرادوا للعالم
‫أن يصدّق أنهما فعلا ذلك.

408
00:22:11,109 --> 00:22:13,945
‫فكرة أن المفجّرين المحليين الانتحاريين
‫اختارا تفجير نفسيهما

409
00:22:14,029 --> 00:22:17,365
‫مخيفة أكثر بكثير من بعض المتطرفين
‫الأجانب الذين يزرعون القنابل على الناس.

410
00:22:17,449 --> 00:22:19,743
‫أريدك أن تعرف
‫من استطاع الوصول إلى الولدين.

411
00:22:19,826 --> 00:22:21,036
‫حسنًا.

412
00:22:21,119 --> 00:22:22,203
‫تمّ استهداف "رشيد".

413
00:22:22,288 --> 00:22:24,289
‫لم يكن يعلم أنه يحمل قنبلة.

414
00:22:24,372 --> 00:22:26,292
‫لذلك لم تستطيعي قراءته
‫عندما كنت تتكلمين معه.

415
00:22:26,374 --> 00:22:28,668
‫أجل، لكن أحدهم دسّ له قنبلة،
‫وربما لم أنتبه لها.

416
00:22:28,752 --> 00:22:29,794
‫لا، لم يفتك شيئًا.

417
00:22:30,545 --> 00:22:32,297
‫علينا البحث جيدًا في المسجد.

418
00:22:33,298 --> 00:22:34,341
‫اذهبي لمراجعة الشريط.

419
00:22:39,012 --> 00:22:40,096
‫هل من خبر عن "دوبري"؟

420
00:22:40,722 --> 00:22:41,639
‫لا، لا شيء بعد.

421
00:22:42,349 --> 00:22:43,391
‫سنُخبرها عندما نعرف شيئًا جديدًا.

422
00:22:45,143 --> 00:22:47,228
‫لكنها تعلم الآن
‫أنها ليست مسؤولة عن التفجير الثاني.

423
00:22:47,312 --> 00:22:49,064
‫كانت لدينا قنبلتان في اليوم،
‫وثمة احتمال لوجود المزيد.

424
00:22:49,147 --> 00:22:51,900
‫إنها واحدة من القلائل الذين يمكنهم
‫المساعدة في إيجاد هؤلاء الرجال.

425
00:22:51,983 --> 00:22:55,236
‫أكثر عمل مثمر يمكنها القيام به
‫من أجل "دوبري"، ستقوم به.

426
00:22:57,113 --> 00:22:57,948
‫حسنًا.

427
00:23:05,413 --> 00:23:06,289
‫انظري، ماذا عن ذلك؟

428
00:23:06,373 --> 00:23:07,332
‫الشاب يواصل فرك ذراعه.

429
00:23:07,916 --> 00:23:09,292
‫لا، راقبناه عندما كنا هناك.

430
00:23:09,376 --> 00:23:11,086
‫التهاب المفاصل،
‫تأكدت من ذلك من خلال سجلاته الطبية.

431
00:23:12,504 --> 00:23:13,546
‫سأنتقل إلى "إسرائيل".

432
00:23:14,381 --> 00:23:16,174
‫إن كنت سأعيش
‫في مكان حيث يتمّ تفجيري في حافلة

433
00:23:16,258 --> 00:23:19,344
‫أو في مركز تجاري في أي وقت، أريد شواطئ،
‫وأريد نساء يعبّرن عمّا في داخلهنّ.

434
00:23:19,427 --> 00:23:20,846
‫أنت لا تحسن انتقاء ألفاظك، صحيح؟

435
00:23:20,929 --> 00:23:23,431
‫يصف هذا بالصدق المتطرف، ستعتاد عليه.

436
00:23:26,476 --> 00:23:27,394
‫مهلًا، عُد أدراجك.

437
00:23:27,477 --> 00:23:28,311
‫ماذا؟

438
00:23:28,395 --> 00:23:30,438
‫عُد إلى نقطة مرور الإمام أمام الكاميرا.

439
00:23:35,568 --> 00:23:36,653
‫انظرا إلى حاجبيه.

440
00:23:36,736 --> 00:23:38,029
‫مرفوعان وقريبان من بعض.

441
00:23:38,613 --> 00:23:39,572
‫كيف رأيت هذا؟

442
00:23:40,907 --> 00:23:42,534
‫هل بدا قلقًا إلى تلك الدرجة حين تكلمت معه؟

443
00:23:43,118 --> 00:23:44,035
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.

444
00:23:44,120 --> 00:23:46,496
‫ربما هو متوتر فحسب لأننا نتكلم مع رجاله.

445
00:23:47,080 --> 00:23:48,248
‫أو ربما هناك شيء آخر.

446
00:23:55,046 --> 00:23:56,089
‫أنا لست قاتلًا.

447
00:23:57,590 --> 00:24:00,593
‫بعد أحداث 11 سبتمبر، عانينا جميعًا.

448
00:24:02,137 --> 00:24:03,596
‫أنا من "السعودية".

449
00:24:04,347 --> 00:24:06,850
‫درست في المسجد ذاته مع أحد الخاطفين.

450
00:24:06,933 --> 00:24:09,144
‫لم أؤمن قط بهذا النوع من الإسلام.

451
00:24:09,227 --> 00:24:13,773
‫وأدركت أنه كي أكون أمريكيًا،
‫يجب أن أحترم بلدي وديانتي.

452
00:24:14,566 --> 00:24:17,986
‫لذا اتصلت بمكتب التحقيقات الفيدرالي
‫وعرضت المساعدة.

453
00:24:18,945 --> 00:24:19,946
‫أكنت مخبرًا؟

454
00:24:20,029 --> 00:24:24,033
‫كلما جاء إلى المسجد
‫شخص يثير شكوكي، كنت أُجري اتصالًا.

455
00:24:24,117 --> 00:24:26,244
‫لم تذكر النائب "ميسلر" أي شيء عن ذلك.

456
00:24:26,327 --> 00:24:28,997
‫عملت مع رجل واحد فقط،
‫العميل "ريتشارد سكواير".

457
00:24:30,415 --> 00:24:32,625
‫- هل تعرفه؟
‫- لا، ليس جيدًا.

458
00:24:32,709 --> 00:24:35,378
‫ترك المكتب بعد تسليم الإدارة مباشرةً.

459
00:24:36,754 --> 00:24:38,131
‫لم يعجبك كثيرًا.

460
00:24:41,050 --> 00:24:42,343
‫استغلّ الأمر.

461
00:24:44,554 --> 00:24:47,432
‫سألني في أحد الأيام عن جدالي مع مجموعة

462
00:24:47,515 --> 00:24:49,058
‫في مراسم وضوء خاصة،

463
00:24:50,977 --> 00:24:52,687
‫مستحيل أن يكون قد عرف بشأن الشجار.

464
00:24:53,271 --> 00:24:54,397
‫فتجسس على المكان.

465
00:24:54,481 --> 00:24:57,108
‫المراقبة الصوتية عند صنبور الوضوء.

466
00:24:57,192 --> 00:24:59,903
‫هنا، في قاعة الصلاة، في الحمّامات.

467
00:24:59,986 --> 00:25:03,490
‫لو كان مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫مستعدًا لفعل ذلك من قبل،

468
00:25:03,573 --> 00:25:04,991
‫أخبروني، ماذا سيفعلون الآن؟

469
00:25:08,745 --> 00:25:09,913
‫إذًا؟

470
00:25:09,996 --> 00:25:12,081
‫ليس لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫سجلات لأي تنصت.

471
00:25:12,165 --> 00:25:14,000
‫ومراقبة الصوت هي عملية أساسية.

472
00:25:14,584 --> 00:25:16,085
‫كان الإمام يقول الحقيقة.

473
00:25:17,378 --> 00:25:19,130
‫ربما فعلها "سكواير" بنفسه.

474
00:25:19,214 --> 00:25:22,926
‫نعم، كان هناك الكثير من رعاة البقر
‫بعد 11 سبتمبر، لذا فالأمر ممكن بالتأكيد.

475
00:25:23,009 --> 00:25:25,929
‫لكن إن تنصت على هذا المسجد،
‫أريد تلك الأشرطة.

476
00:25:26,012 --> 00:25:26,846
‫مرحبًا.

477
00:25:26,930 --> 00:25:27,972
‫وجدت صديقك "دوبري".

478
00:25:29,224 --> 00:25:31,601
‫أنهيت للتو مكالمة
‫مع شرطة مقاطعة "فيرفاكس".

479
00:25:31,684 --> 00:25:32,852
‫أكّدوا أنه كان في المركز التجاري.

480
00:25:32,936 --> 00:25:33,895
‫حسنًا.

481
00:25:36,063 --> 00:25:37,232
‫أجل، شكرًا.

482
00:25:42,820 --> 00:25:43,655
‫ماذا؟

483
00:25:43,738 --> 00:25:44,864
‫"دوبري" كان في المركز التجاري.

484
00:25:45,448 --> 00:25:47,867
‫كان في المصعد عندما انفجرت القنبلة.

485
00:25:47,951 --> 00:25:49,160
‫لا.

486
00:25:49,244 --> 00:25:50,787
‫- لا.
‫- إنه حيّ.

487
00:25:51,788 --> 00:25:52,622
‫إنه فاقد للوعي.

488
00:25:52,705 --> 00:25:54,082
‫- يا إلهي.
‫- خُذي سيارتي.

489
00:25:55,500 --> 00:25:56,543
‫"فيرجينيا متروبوليتان".

490
00:26:04,842 --> 00:26:07,262
‫المعذرة، سيدتي، يجب أن نأخذه إلى الجراحة.

491
00:26:10,640 --> 00:26:11,474
‫مرحبًا.

492
00:26:28,992 --> 00:26:29,867
‫كيف حاله؟

493
00:26:30,952 --> 00:26:32,412
‫لديه دم في دماغه.

494
00:26:32,996 --> 00:26:33,955
‫ورم دموي.

495
00:26:35,832 --> 00:26:38,167
‫كان في مصعد لمدة أربع ساعات.

496
00:26:38,251 --> 00:26:39,836
‫لم يعرف أحد مكانه.

497
00:26:43,339 --> 00:26:44,465
‫ماذا كان ذلك؟

498
00:26:45,133 --> 00:26:46,175
‫ماذا؟

499
00:26:46,259 --> 00:26:47,135
‫تلك النظرة.

500
00:26:49,429 --> 00:26:50,262
‫هل كنت تعرفين؟

501
00:26:52,098 --> 00:26:53,474
‫أكنت تعرفين أنه مفقود؟

502
00:26:54,601 --> 00:26:55,727
‫لم يكن بوسعك فعل شيء.

503
00:26:55,810 --> 00:26:57,729
‫لا شيء بوسعي فعله؟

504
00:26:57,812 --> 00:26:58,855
‫"ريا".

505
00:26:59,980 --> 00:27:01,065
‫مهلًا، انتظري.

506
00:27:01,149 --> 00:27:02,358
‫فهمت، حسنًا.

507
00:27:02,442 --> 00:27:04,902
‫لست السبب، صحيح؟

508
00:27:06,404 --> 00:27:08,072
‫قرر "لايتمان" عدم إخباري.

509
00:27:08,156 --> 00:27:12,285
‫كان يتمّ فعل كل شيء ممكن
‫للعثور على "دوبري"،

510
00:27:12,367 --> 00:27:14,245
‫- و"كال" يعتمد عليك.
‫- لا أصدّق هذا.

511
00:27:14,329 --> 00:27:15,330
‫لا أصدّق حقًا.

512
00:27:16,164 --> 00:27:19,000
‫يلعب "لايتمان"
‫دور الرب، وأنت تختلقين الأعذار له.

513
00:27:19,584 --> 00:27:21,918
‫- "ريا".
‫- دعيني وشأني.

514
00:27:30,720 --> 00:27:33,180
‫خدمت المكتب لمدة 22 عامًا.

515
00:27:34,140 --> 00:27:37,352
‫لم أرد العمل لنسخة ضعيفة من وزارة العدل،

516
00:27:37,435 --> 00:27:38,269
‫لذلك غادرت.

517
00:27:38,353 --> 00:27:39,729
‫هل هذا هو السبب؟

518
00:27:39,812 --> 00:27:42,649
‫أم أن أحدهم
‫اكتشف أمر عمليتك غير القانونية في المسجد؟

519
00:27:42,732 --> 00:27:45,234
‫لم تكن هناك عملية غير قانونية.

520
00:27:45,777 --> 00:27:46,902
‫لا أظن أن هذا صحيح.

521
00:27:46,986 --> 00:27:49,614
‫بينما كنتم تشتكون بشأن الحريات المدنية،

522
00:27:49,697 --> 00:27:52,116
‫كان المتطرفون يتآمرون ضد هذه البلاد.

523
00:27:52,200 --> 00:27:55,745
‫قد تهدؤون الآن بما أن لدينا
‫قنابل تنفجر في فنائنا الخلفي.

524
00:27:55,828 --> 00:27:59,040
‫لا تبدو منزعجًا بشأن التفجيرات.

525
00:27:59,123 --> 00:28:00,416
‫لا، بل على العكس في الواقع.

526
00:28:01,876 --> 00:28:05,129
‫التطرف الإسلامي يزدهر أمام أعيننا.

527
00:28:05,713 --> 00:28:08,299
‫إن كنت متردّدًا،
‫فربما لأنني أرى جانبًا إيجابيًا.

528
00:28:08,383 --> 00:28:10,301
‫مات 40 شخصًا، أين الجانب الإيجابي؟

529
00:28:10,385 --> 00:28:14,013
‫إذا سمحنا لهذه الإدارة
‫بتفكيك عملياتنا الأمنية،

530
00:28:14,097 --> 00:28:15,348
‫فسيكون المجموع 40 ألفًا.

531
00:28:15,431 --> 00:28:17,224
‫إليك الأمر يا "ديك".

532
00:28:18,601 --> 00:28:20,186
‫أنت عميل سابق ساخط،

533
00:28:21,062 --> 00:28:23,981
‫بانتظار أن يتصل بك أحد
‫لتكون بطل الربع الرابع.

534
00:28:24,565 --> 00:28:25,400
‫وأنا واثق من ذلك.

535
00:28:26,150 --> 00:28:27,901
‫ما زالت تسجيلات المراقبة لديك.

536
00:28:29,195 --> 00:28:31,948
‫وأنا واثق تمامًا
‫أنك ما كنت لتتركها مُلقاة هنا

537
00:28:32,031 --> 00:28:34,450
‫لتتعثر زوجتك أو خادمتك بها.

538
00:28:34,534 --> 00:28:35,576
‫لا.

539
00:28:35,660 --> 00:28:40,415
‫لأن الرجال أمثالك، يظنون أن العمل
‫الذي تقوم به مهم جدًا.

540
00:28:41,456 --> 00:28:42,917
‫أنا مستعدّ حتى للمراهنة…

541
00:28:43,501 --> 00:28:47,296
‫اشتريت لنفسك واحدة
‫من خزائن "ديك تشيني" بحجم الإنسان.

542
00:28:56,639 --> 00:28:57,639
‫لنلق نظرة.

543
00:28:58,598 --> 00:28:59,642
‫الأسبوع القادم مناسب.

544
00:29:01,394 --> 00:29:02,311
‫لا.

545
00:29:02,395 --> 00:29:04,896
‫ما زلت لا أملك عنوانًا دائمًا.

546
00:29:04,981 --> 00:29:06,649
‫سنضع كل شيء في المخزن.

547
00:29:07,941 --> 00:29:08,776
‫حسنًا.

548
00:29:09,360 --> 00:29:10,194
‫شكرًا لك.

549
00:29:11,028 --> 00:29:12,071
‫مرحبًا.

550
00:29:13,197 --> 00:29:14,323
‫كيف حالك؟

551
00:29:14,407 --> 00:29:15,533
‫المسؤول مباشرةً عن التفجير.

552
00:29:15,616 --> 00:29:16,492
‫هذا جنوني.

553
00:29:17,076 --> 00:29:20,079
‫سمعت أن 40 شخصًا قد ماتوا،

554
00:29:21,247 --> 00:29:23,166
‫وبعضهم في مثل عمري.

555
00:29:23,249 --> 00:29:24,083
‫أجل، صحيح.

556
00:29:24,667 --> 00:29:25,626
‫لكن كل شيء سيكون على ما يُرام.

557
00:29:25,709 --> 00:29:28,296
‫دائمًا ما يقول الراشدون ذلك،

558
00:29:29,172 --> 00:29:30,381
‫لكن الأمور ليست بخير.

559
00:29:34,177 --> 00:29:35,011
‫هل تعلمين؟

560
00:29:37,054 --> 00:29:37,930
‫أنت محقة.

561
00:29:38,014 --> 00:29:39,973
‫لكن لن يكون كل يوم هكذا.

562
00:29:45,271 --> 00:29:48,524
‫كانت أمي تقضي كل هذا الوقت مع أبي.

563
00:29:49,108 --> 00:29:50,359
‫هل يظنان أنني لا أعرف؟

564
00:29:51,610 --> 00:29:54,071
‫وكأنهما لا يتذكّران حتى
‫كم كان الأمر سيئًا.

565
00:29:54,822 --> 00:29:56,532
‫سيكون عليهما اكتشاف ذلك بنفسيهما.

566
00:29:57,116 --> 00:29:58,409
‫ربما سيكون الأمر مختلفًا.

567
00:30:00,786 --> 00:30:01,788
‫أنت لا تصدّقين ذلك.

568
00:30:05,708 --> 00:30:07,418
‫وهو أكثر سعادة حين يكون معك.

569
00:30:11,296 --> 00:30:12,465
‫أمك هنا.

570
00:30:12,548 --> 00:30:13,924
‫يجب أن تحزمي أمتعتك.

571
00:30:25,645 --> 00:30:26,937
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

572
00:30:27,021 --> 00:30:28,230
‫أتيت لإيصال "إميلي" فحسب.

573
00:30:28,314 --> 00:30:29,189
‫ماذا يوجد في الصندوق؟

574
00:30:29,773 --> 00:30:31,567
‫هذه تسجيلات كاميرات المراقبة من المسجد

575
00:30:31,651 --> 00:30:32,568
‫ويظهر فيها منفّذا التفجير.

576
00:30:33,152 --> 00:30:34,987
‫تسجيلات مراقبة غير مشروعة.

577
00:30:35,071 --> 00:30:37,197
‫تمرّد عميل مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫وبدأ التجسّس على المكان.

578
00:30:37,865 --> 00:30:39,992
‫- ما هو موقفنا؟
‫- لا قيمة لها في المحكمة.

579
00:30:40,075 --> 00:30:41,077
‫إن كان هذا ما تسأل عنه.

580
00:30:41,160 --> 00:30:42,870
‫لست قلقًا جدًا من المقاضاة الآن.

581
00:30:42,953 --> 00:30:46,290
‫أجل، لكن إن استخدمت الأشرطة
‫فقد جعلت التنصت قانونيًا، صحيح؟

582
00:30:46,373 --> 00:30:48,376
‫تُمنح الشرطة دائمًا مجالًا للتحرر

583
00:30:48,458 --> 00:30:50,086
‫- إن كان هناك تهديد وشيك.
‫- ماذا بعد ذلك؟

584
00:30:50,168 --> 00:30:52,046
‫عندما ينتشر هذا،
‫قد يؤدي إلى مزيد من الإرهاب.

585
00:30:52,129 --> 00:30:53,297
‫وكيف ستكون النتيجة؟

586
00:30:53,381 --> 00:30:54,465
‫هذه الأشياء تظهر دائمًا.

587
00:30:55,049 --> 00:30:57,385
‫تقول الاستخبارات إن خمسة
‫أو ستة تفجيرات أخرى هذا الأسبوع قد تحصل.

588
00:30:57,468 --> 00:30:59,511
‫ماذا لو كان ثمة في تلك الأشرطة
‫ما قد يساعد في الحول دون ذلك؟

589
00:31:04,934 --> 00:31:06,184
‫حسنًا.

590
00:31:06,269 --> 00:31:07,603
‫أعطها لـ"فوستر" و"لوكر".

591
00:31:07,687 --> 00:31:08,563
‫دعهم يبدؤون.

592
00:31:09,355 --> 00:31:10,439
‫هذا ما أردت سماعه تمامًا.

593
00:31:11,565 --> 00:31:13,317
‫{\an8}"(واشنطن) العاصمة، تفجير حافلة"

594
00:31:18,739 --> 00:31:20,741
‫حسنًا، اجتزنا أول 1200 ساعة.

595
00:31:20,825 --> 00:31:22,368
‫بهذه السرعة؟ كيف يُعقل هذا؟

596
00:31:22,451 --> 00:31:25,746
‫معدل النغمة الصوتية الطبيعي
‫هو أقل من 500 هرتز.

597
00:31:25,829 --> 00:31:29,959
‫أي شيء أعلى يعني مشاعر مفرطة
‫أو غضبًا أو قلقًا أو خوفًا.

598
00:31:30,543 --> 00:31:31,960
‫وهذا ما يبحث عنه الحاسوب.

599
00:31:33,045 --> 00:31:35,089
‫ماذا عرفنا من تسجيلات المسجد؟

600
00:31:35,171 --> 00:31:38,926
‫النتيجة الأولى هي خلاف زوجيّ،
‫والثانية هي طفل في السابعة من عمره،

601
00:31:39,009 --> 00:31:41,469
‫والثالث هو رجل أراد حقًا إيجاد حمّام.

602
00:31:42,138 --> 00:31:43,055
‫حسنًا.

603
00:31:43,139 --> 00:31:45,057
‫يبدو أن لدينا فائزًا آخر.

604
00:31:46,224 --> 00:31:47,351
‫هذا غير مقبول.

605
00:31:47,434 --> 00:31:49,895
‫غير مقبول على الإطلاق.

606
00:31:50,478 --> 00:31:53,566
‫من يفعلون مثل هذه الأمور يجب أن يُعاقبوا.

607
00:31:54,150 --> 00:31:55,526
‫التوتر يعمّ كل الكلمات السلبية،

608
00:31:55,609 --> 00:31:56,986
‫هل تسمعون ذلك الرعاش الصوتي؟

609
00:31:57,527 --> 00:31:59,155
‫قد يكون ذلك نفورًا أو اشمئزازًا.

610
00:31:59,237 --> 00:32:01,449
‫كيف يُفترض بنا أن نطابق صوتًا مع اسم؟

611
00:32:01,531 --> 00:32:02,866
‫"فوستر" لا تنسى صوتًا قط.

612
00:32:03,450 --> 00:32:05,453
‫بعضنا يجيد الاستماع أكثر من الآخرين.

613
00:32:05,535 --> 00:32:06,370
‫شكرًا لك.

614
00:32:08,163 --> 00:32:08,998
‫ابني…

615
00:32:09,915 --> 00:32:10,874
‫لم يكن متطرفًا.

616
00:32:12,375 --> 00:32:13,628
‫إنه الصوت نفسه.

617
00:32:13,710 --> 00:32:16,379
‫"عمر كان"، والد منفّذ التفجير الثاني.

618
00:32:28,935 --> 00:32:30,310
‫هذا غير مقبول.

619
00:32:30,394 --> 00:32:32,688
‫غير مقبول على الإطلاق.

620
00:32:33,272 --> 00:32:36,150
‫من يفعلون مثل هذه الأمور يجب أن يُعاقبوا.

621
00:32:37,443 --> 00:32:39,528
‫أين تمّ تسجيل ذلك؟

622
00:32:39,612 --> 00:32:40,738
‫في مسجدنا؟

623
00:32:40,820 --> 00:32:41,697
‫نعم.

624
00:32:41,780 --> 00:32:46,493
‫قام أحدهم بتسجيل محادثات خاصة في المسجد؟

625
00:32:46,577 --> 00:32:47,452
‫بالتأكيد.

626
00:32:49,872 --> 00:32:51,374
‫ألا تنكر أن هذا كان صوتك إذًا؟

627
00:32:54,167 --> 00:32:55,085
‫سأعتبر هذا رفضًا.

628
00:32:57,296 --> 00:32:58,129
‫"لوكر".

629
00:32:58,214 --> 00:33:00,132
‫هل وجدت مخطط الشظايا
‫من أدلة مكتب التحقيقات الفيدرالي الجنائية؟

630
00:33:01,133 --> 00:33:02,051
‫نعم، انظر إلى هذا.

631
00:33:04,636 --> 00:33:06,472
‫انظر إلى مدى مثالية محيط الانفجار.

632
00:33:06,554 --> 00:33:08,557
‫كانت القنبلة صغيرة ومدمجة.

633
00:33:09,057 --> 00:33:10,767
‫أجل، لا بد أن أحدهم وضعها خلسةً

634
00:33:10,851 --> 00:33:12,060
‫في حقائب ظهر الأولاد تلك.

635
00:33:12,144 --> 00:33:13,854
‫بماذا تتهمني؟

636
00:33:13,938 --> 00:33:17,149
‫زرع أحدهم قنابل على "جمال باتا" وابنك.

637
00:33:17,232 --> 00:33:18,233
‫أجل.

638
00:33:19,026 --> 00:33:20,068
‫قُتلا.

639
00:33:21,487 --> 00:33:23,072
‫قُتل ابني.

640
00:33:24,114 --> 00:33:24,949
‫كما تعلم،

641
00:33:25,615 --> 00:33:26,909
‫أفكّر في أنها لم توضع خلسةً.

642
00:33:26,992 --> 00:33:29,328
‫أفكّر في أنها ربما كانت مخفية.

643
00:33:29,411 --> 00:33:32,957
‫ربما أعطاهم أحدهم القنبلة
‫على هيئة شيء آخر.

644
00:33:35,626 --> 00:33:38,295
‫هل تظن أنني سأضحّي بابني؟

645
00:33:38,378 --> 00:33:41,047
‫أين التضحية؟ ظننت أن العذارى ينتظرنه.

646
00:33:41,132 --> 00:33:45,720
‫تعرّض "رشيد" للقتل
‫على يد متطرفين، أنا وعائلتي الضحايا.

647
00:33:46,679 --> 00:33:48,304
‫في الواقع، أحد أولئك الأولاد
‫كان يلعب كرة القدم.

648
00:33:48,888 --> 00:33:51,349
‫لو كُدّست كمية كافية
‫من المتفجرات في الكرة.

649
00:33:51,434 --> 00:33:54,436
‫لديك الفكرة الصحيحة،
‫لكن قطر الارتجاج كان 60 مترًا فقط.

650
00:33:54,520 --> 00:33:55,562
‫لم تكن القنبلة كبيرة جدًا.

651
00:33:56,188 --> 00:33:57,189
‫هل علّموك هذا في "كوانتيكو"؟

652
00:33:57,272 --> 00:33:59,190
‫أسبوع في "تل أبيب"
‫مع جهاز الأمن العام الإسرائيلي.

653
00:34:01,067 --> 00:34:04,280
‫أنا مواطن أمريكي،
‫لا يمكنك معاملتي بهذه الطريقة.

654
00:34:04,362 --> 00:34:06,031
‫هل لدينا أي معلومات حول مصدر الشظية؟

655
00:34:06,656 --> 00:34:10,618
‫نعم، مكتوب هنا قطع صغيرة
‫من الألومنيوم، وقطع زجاج، ونحاس ونيكل.

656
00:34:13,913 --> 00:34:14,915
‫نحاس ونيكل، صحيح؟

657
00:34:17,167 --> 00:34:18,043
‫كما في الحافلة؟

658
00:34:18,127 --> 00:34:19,128
‫إلى حد كبير.

659
00:34:19,627 --> 00:34:21,797
‫اكتشف الطب الشرعي أن جزءًا من ذلك
‫مصدره العملات المعدنية في صندوق الحافلة.

660
00:34:25,384 --> 00:34:26,217
‫عملات معدنية.

661
00:34:26,885 --> 00:34:28,178
‫نحاس ونيكل.

662
00:34:29,304 --> 00:34:30,847
‫ماذا لو كانت القطع النقدية
‫جزءًا من القنبلة؟

663
00:34:31,932 --> 00:34:32,892
‫كانت القطع النقدية هي الشظية.

664
00:34:33,933 --> 00:34:35,643
‫أظن أنني أعرف كيف أُخفيت القنابل.

665
00:34:38,146 --> 00:34:40,982
‫لم يجبك "عمر كان" إجابة واحدة مباشرة.

666
00:34:41,067 --> 00:34:42,275
‫أجل، مات ابنه.

667
00:34:42,359 --> 00:34:43,194
‫إنه غاضب قليلًا.

668
00:34:43,276 --> 00:34:44,986
‫يبدو لي كغضب قاتل.

669
00:34:45,570 --> 00:34:47,907
‫سأسلّمه إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫وسيفعلون المطلوب

670
00:34:47,989 --> 00:34:49,033
‫لحثّه على الكلام.

671
00:34:49,115 --> 00:34:50,951
‫هل تعرف ماذا يدعون المكان
‫الذي يخرق القانون

672
00:34:51,034 --> 00:34:52,035
‫كلما كان هناك أمر طارئ؟

673
00:34:53,662 --> 00:34:54,580
‫ديكتاتورية.

674
00:34:55,706 --> 00:34:56,748
‫ماذا لديك؟

675
00:35:07,927 --> 00:35:08,760
‫ماذا؟

676
00:35:08,843 --> 00:35:09,969
‫ماذا تعني بـ"ماذا"؟

677
00:35:10,971 --> 00:35:13,223
‫هنا حيث تُستخدم لزرع القنابل.

678
00:35:14,557 --> 00:35:18,144
‫تحدّثت إلى الإمام
‫وإلى كل عائلة تنتمي إلى ذلك المسجد

679
00:35:18,229 --> 00:35:19,729
‫وصلت إلى واحد من هؤلاء.

680
00:35:21,397 --> 00:35:23,984
‫وضعت المتفجرات في أسفل العبوة.

681
00:35:25,151 --> 00:35:27,070
‫والقطع النقدية كانت بمثابة الشظية.

682
00:35:30,865 --> 00:35:32,201
‫تلك الفكرة التي راودتك.

683
00:35:33,368 --> 00:35:34,870
‫هذه الفكرة بحد ذاتها…

684
00:35:36,246 --> 00:35:37,289
‫أرعبتك.

685
00:35:39,541 --> 00:35:41,127
‫لا دخل لك بهذا، صحيح؟

686
00:35:44,964 --> 00:35:45,964
‫لكنك تعرف من هو.

687
00:35:51,469 --> 00:35:52,470
‫سيد "كان"،

688
00:35:53,805 --> 00:35:55,057
‫هل هو شخص مُقرّب منك؟

689
00:35:56,559 --> 00:35:57,976
‫شخص رأيته أنت.

690
00:35:58,560 --> 00:35:59,561
‫بهذه القنابل؟

691
00:36:01,564 --> 00:36:02,564
‫لا يُعقل أن يكون.

692
00:36:03,398 --> 00:36:04,315
‫لا.

693
00:36:04,400 --> 00:36:05,608
‫من عساه لا يكون؟

694
00:36:07,569 --> 00:36:08,444
‫ماذا لو كنت مخطئًا؟

695
00:36:11,990 --> 00:36:12,992
‫ماذا سيفعلون به؟

696
00:36:13,616 --> 00:36:14,702
‫ماذا سيحدث؟

697
00:36:15,201 --> 00:36:17,580
‫اتهمتم ابني بأنه قاتل.

698
00:36:18,122 --> 00:36:19,414
‫إنك تزعج مسجدنا.

699
00:36:19,497 --> 00:36:20,748
‫- انظر يا سيد "كان".
‫- أنت…

700
00:36:20,833 --> 00:36:22,126
‫هناك قنابل في شوارعنا.

701
00:36:23,209 --> 00:36:25,212
‫سيموت المزيد من الناس.

702
00:36:26,045 --> 00:36:27,213
‫عليك أن تُخبرنا.

703
00:36:28,632 --> 00:36:29,507
‫لا تفعل هذا من أجلنا.

704
00:36:31,384 --> 00:36:32,219
‫افعل هذا من أجل ابنك.

705
00:36:32,302 --> 00:36:35,555
‫افعلها من أجل كل الأطفال الآخرين
‫الذين سيموتون سُدى

706
00:36:35,638 --> 00:36:37,224
‫في حروب الآخرين.

707
00:36:39,225 --> 00:36:40,143
‫افعل هذا من أجل ابنك.

708
00:36:48,359 --> 00:36:50,612
‫التسجيل الذي لديكم عني…

709
00:36:50,695 --> 00:36:51,613
‫نعم.

710
00:36:53,489 --> 00:36:54,490
‫كنت أوبّخه.

711
00:36:56,452 --> 00:36:58,661
‫ظننت أنه كان يأخذ العلب
‫لسرقة العملات المعدنية.

712
00:36:59,954 --> 00:37:01,122
‫أمسكت به.

713
00:37:02,790 --> 00:37:04,084
‫ظننت أنه كان يحاول سرقة المال.

714
00:37:07,420 --> 00:37:09,339
‫أحضرته إلى هنا من "الأردن".

715
00:37:12,050 --> 00:37:13,968
‫كيف أمكنه أن يفعل هذا بابني؟

716
00:37:15,220 --> 00:37:16,221
‫كان ابن أخيك.

717
00:38:17,198 --> 00:38:18,408
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

718
00:38:18,492 --> 00:38:19,450
‫قف مكانك.

719
00:38:25,373 --> 00:38:26,416
‫قف مكانك.

720
00:38:52,150 --> 00:38:53,193
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

721
00:38:55,236 --> 00:38:59,240
‫أخبرتني "ميسلر"
‫أنك أطلقت النار بنفس وقت تحرّك الرجل.

722
00:38:59,324 --> 00:39:00,199
‫لم يكن لديّ خيار.

723
00:39:00,283 --> 00:39:01,868
‫بعد ثانية، كان سيضغط زرّ التفجير.

724
00:39:02,660 --> 00:39:03,495
‫كيف عرفت؟

725
00:39:05,121 --> 00:39:06,998
‫النظرة التي علت وجهه على ما أظن.

726
00:39:07,081 --> 00:39:09,793
‫علينا أن نجد لك مكتبًا هنا.

727
00:39:10,376 --> 00:39:12,629
‫هل سمعت أنهم اكتشفوا كيف حلّلنا القضية؟

728
00:39:12,712 --> 00:39:15,048
‫يقولون إنه تمّ التنصت على المسجد
‫بطريقة غير قانونية.

729
00:39:15,132 --> 00:39:18,051
‫ستنتشر في كل وسائل الإعلام غدًا،
‫ستكون أداة تجنيد لـ"القاعدة".

730
00:39:18,134 --> 00:39:19,927
‫هذه مشكلة الغد.

731
00:39:20,011 --> 00:39:21,596
‫كيف وصلنا اليوم برأيك؟

732
00:39:30,897 --> 00:39:31,814
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

733
00:39:32,440 --> 00:39:33,274
‫اذهب إلى المنزل.

734
00:39:33,983 --> 00:39:35,026
‫- حسنًا.
‫- أنا أعني ذلك.

735
00:39:35,109 --> 00:39:35,943
‫اذهب إلى المنزل.

736
00:39:37,653 --> 00:39:38,738
‫حسنًا.

737
00:39:45,787 --> 00:39:46,662
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

738
00:39:49,165 --> 00:39:50,333
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

739
00:39:52,710 --> 00:39:53,544
‫أنا بخير.

740
00:39:58,925 --> 00:40:00,385
‫هل تريدين التحدث في الأمر يا عزيزتي؟

741
00:40:06,307 --> 00:40:07,809
‫سننفصل أنا و"أليك".

742
00:40:09,560 --> 00:40:10,770
‫سأنتقل من المنزل.

743
00:40:11,938 --> 00:40:12,897
‫أنا آسف.

744
00:40:24,992 --> 00:40:26,453
‫لا يمكنني تخيّل ذلك حتى.

745
00:40:28,204 --> 00:40:29,080
‫كوني وحيدة.

746
00:40:30,457 --> 00:40:31,499
‫مرّ وقت طويل.

747
00:40:35,545 --> 00:40:36,671
‫يجب أن أذهب إلى المشفى.

748
00:40:36,755 --> 00:40:37,922
‫- لرؤية "توريس".
‫- نعم.

749
00:40:40,007 --> 00:40:41,134
‫سأكون على ما يُرام.

750
00:40:42,593 --> 00:40:43,553
‫- حسنًا.
‫- يجب أن تذهب.

751
00:40:44,345 --> 00:40:45,221
‫يجب أن تذهب.

752
00:40:45,304 --> 00:40:46,139
‫نعم.

753
00:41:08,494 --> 00:41:09,328
‫مرحبًا.

754
00:41:11,497 --> 00:41:12,331
‫كيف حاله؟

755
00:41:14,041 --> 00:41:15,501
‫تمكّنوا من إزالة معظم الدماء.

756
00:41:15,585 --> 00:41:17,170
‫نحن ننتظر استيقاظه فحسب.

757
00:41:20,089 --> 00:41:21,090
‫هذا جيد، صحيح؟

758
00:41:23,926 --> 00:41:24,969
‫هل انتهى الأمر هناك؟

759
00:41:25,470 --> 00:41:26,971
‫في الوقت الحالي، أجل.

760
00:41:36,439 --> 00:41:38,316
‫أعتذر لأنني كذبت عليك بشأن…

761
00:41:42,945 --> 00:41:44,697
‫لو لم تنتبه إلى الإمام،

762
00:41:46,199 --> 00:41:47,742
‫لما وجدنا التسجيلات،

763
00:41:47,825 --> 00:41:49,368
‫ولمات المزيد من الناس.

764
00:41:49,452 --> 00:41:50,578
‫كنت لأحظى بالاختيار.

765
00:41:51,287 --> 00:41:56,375
‫ما تفعله، الكذب طوال الوقت،
‫وتحديد من يعرف ماذا.

766
00:41:57,251 --> 00:41:59,587
‫لا يهم مع "لوكر" لأنه يعبدك،

767
00:41:59,670 --> 00:42:02,256
‫أو "فوستر" التي تقوم بتدليلك، لكن ليس أنا.

768
00:42:03,966 --> 00:42:04,800
‫ليس بعد الآن.

769
00:42:08,596 --> 00:42:10,223
‫حان الوقت لإيجاد عمل آخر إذًا؟

770
00:42:11,390 --> 00:42:12,767
‫- ماذا؟
‫- إنها ليست المرة الأخيرة

771
00:42:12,850 --> 00:42:13,768
‫التي سأكذب فيها عليك.

772
00:42:13,851 --> 00:42:15,811
‫- لذا…
‫- المشكلة ليست في العمل.

773
00:42:15,895 --> 00:42:16,812
‫بل في العمل معك.

774
00:42:18,606 --> 00:42:19,815
‫ما زلت لا تفهمين،

775
00:42:20,608 --> 00:42:21,442
‫صحيح؟

776
00:42:21,526 --> 00:42:22,944
‫ماذا أفهم؟

777
00:42:23,027 --> 00:42:24,237
‫الأمر لا يتعلق بك.

778
00:42:26,030 --> 00:42:27,281
‫الأمر لا يتعلق بي.

779
00:42:27,365 --> 00:42:29,617
‫هل تظنين أنني أردت الكذب عليك بشأن حبيبك؟

780
00:42:29,700 --> 00:42:30,743
‫حقًا؟

781
00:42:31,702 --> 00:42:32,745
‫أنت موهوبة.

782
00:42:35,289 --> 00:42:38,209
‫لكن هذا يأتي مع التضحية، صدّقيني.

783
00:42:39,752 --> 00:42:42,129
‫وحان الوقت لتدركي أن تلك الموهبة…

784
00:42:43,548 --> 00:42:46,092
‫لم تعد لك وحدك.

785
00:43:10,950 --> 00:43:14,161
‫"مجموعة (لايتمان)"

786
00:43:57,788 --> 00:43:59,790
‫ترجمة "مي جمال"

