﻿1
00:00:02,888 --> 00:00:05,974
‫{\an8}"الأحداث التالية هي خيالية
‫ولا تتعلق بأشخاص أو أحداث حقيقية"

2
00:00:10,438 --> 00:00:13,023
‫لا أصدّق أنك هنا حقًا.

3
00:00:13,107 --> 00:00:17,360
‫- كان عليك الاتصال بي أولًا.
‫- وأفسد المفاجأة؟ مستحيل.

4
00:00:17,444 --> 00:00:18,695
‫هل أخبرت أمي وأبي بقدومك؟

5
00:00:19,905 --> 00:00:21,115
‫هل تمزحين؟

6
00:00:21,198 --> 00:00:23,785
‫انتهيت من اختباري النهائي الأخير
‫وسافرت على متن أول رحلة ممكنة.

7
00:00:23,867 --> 00:00:26,328
‫- سيفزعان.
‫- سيتجاوزان الأمر.

8
00:00:27,455 --> 00:00:29,956
‫بما أنك لم تتمكني
‫من العودة إلى الديار لقضاء العطلة،

9
00:00:30,040 --> 00:00:32,876
‫- فكّرت في أن أُحضر لك قطعة من الوطن.
‫- ما الذي تتكلم عنه؟

10
00:00:36,005 --> 00:00:40,760
‫- رحّبي بأصدقائي الصغار.
‫- "ماركوس"، لا يمكنك أن تحضر هذه إلى هنا.

11
00:00:43,345 --> 00:00:46,140
‫- ما المشكلة؟
‫- تخلّص منها على الفور.

12
00:00:46,223 --> 00:00:49,185
‫اهدئي، سندخّنها في منزلك.

13
00:00:53,814 --> 00:00:56,025
‫أبعدها، أعدها إلى حقيبتك حالًا.

14
00:00:56,108 --> 00:00:58,068
‫- لماذا؟
‫- افعل ذلك فقط يا "ماركوس"!

15
00:01:07,245 --> 00:01:09,329
‫لا تنظر إليهم، ابق هادئًا.

16
00:01:09,412 --> 00:01:11,249
‫هادئ جدًا.

17
00:01:21,384 --> 00:01:22,552
‫ماذا يجري؟ من هؤلاء الناس؟

18
00:01:22,634 --> 00:01:24,595
‫إنهم الجيش اليمنيّ، لا تقل شيئًا.

19
00:01:24,678 --> 00:01:25,972
‫أبق يديك حيث يمكنهم رؤيتهما.

20
00:01:27,597 --> 00:01:29,559
‫لديهم أسلحة، ماذا نفعل؟

21
00:01:32,185 --> 00:01:33,103
‫لا تقل شيئًا.

22
00:01:42,487 --> 00:01:43,531
‫- "ماركوس"، لا تقل شيئًا.
‫- ماذا نفعل يا "نيكول"؟

23
00:01:43,613 --> 00:01:44,824
‫اخرس يا "ماركوس"!

24
00:01:48,743 --> 00:01:49,661
‫ماذا نفعل يا "نيكول"؟

25
00:01:49,744 --> 00:01:51,788
‫- لا تقل شيئًا.
‫- حسنًا.

26
00:01:55,876 --> 00:01:57,544
‫- أخبريني ماذا أفعل.
‫- اصمت يا "ماركوس".

27
00:02:06,762 --> 00:02:09,098
‫حشيش!

28
00:02:15,812 --> 00:02:17,314
‫ماذا نفعل يا "نيكول"؟

29
00:02:26,573 --> 00:02:27,699
‫أنا…

30
00:02:27,783 --> 00:02:31,119
‫أهنت أكثر القوانين قداسة.

31
00:02:32,078 --> 00:02:33,163
‫أنا لا أنكر هذا.

32
00:02:34,457 --> 00:02:36,458
‫أنا آسف جدًا على أفعالي.

33
00:02:37,167 --> 00:02:39,587
‫أنا آسف جدًا.

34
00:02:41,213 --> 00:02:45,008
‫أنا مذنب بجرائمي.

35
00:02:45,092 --> 00:02:48,261
‫أنا لا أنكر هذا.

36
00:02:49,846 --> 00:02:52,767
‫أعتذر أيضًا

37
00:02:52,849 --> 00:02:55,727
‫وأتوسل المغفرة.

38
00:03:00,191 --> 00:03:03,693
‫تبدو حالتهما سيئة،
‫هل تسمع كم يبدو صوتهما مريعًا؟

39
00:03:03,777 --> 00:03:07,031
‫- "دايان"، عليك تركهم يؤدون عملهم.
‫- اسمعا، أخبرتكما

40
00:03:07,113 --> 00:03:08,615
‫أننا نتفاوض مع الحكومة اليمنية

41
00:03:08,698 --> 00:03:09,950
‫لإطلاق سراح ولديكما.

42
00:03:10,033 --> 00:03:12,702
‫إننا نواجه مشكلة في معرفة هوية مفاوضهم.

43
00:03:12,787 --> 00:03:14,872
‫ولهذا قمنا بالاستعانة بمجموعة "لايتمان".

44
00:03:14,955 --> 00:03:16,498
‫نتفهّم مدى صعوبة الأمر.

45
00:03:17,082 --> 00:03:19,043
‫يمكننا أن نخبركما
‫أن مجموعة "لايتمان" العام الماضي

46
00:03:19,125 --> 00:03:21,419
‫ساعدت على تحرير عدة رهائن أمريكيين
‫في "كولومبيا".

47
00:03:21,503 --> 00:03:22,713
‫يجب أن تكونا صبورين.

48
00:03:23,880 --> 00:03:26,049
‫مضت 29 يومًا

49
00:03:26,133 --> 00:03:30,845
‫وولداي في النصف الآخر من العالم
‫يواجهان ما يحدث لهما.

50
00:03:30,929 --> 00:03:32,514
‫لا تطلب مني أن أصبر.

51
00:03:37,519 --> 00:03:40,606
‫كان عليك تجربة القليل
‫من الدبلوماسية مع الأم والأب.

52
00:03:40,689 --> 00:03:42,358
‫أرجوك، لا وقت لديّ للإمساك بالأيدي.

53
00:03:42,440 --> 00:03:44,068
‫الوضع يزداد سوءًا مع مرور الوقت.

54
00:03:44,150 --> 00:03:45,987
‫لماذا يحتجزهما اليمنيون؟

55
00:03:46,069 --> 00:03:48,905
‫كان الأخ "ماركوس"
‫يزور الأخت في عطلة الربيع.

56
00:03:48,989 --> 00:03:50,657
‫أوقفتهما الشرطة اليمنية
‫بسبب السرعة الزائدة.

57
00:03:50,741 --> 00:03:52,784
‫وجدوا 28 غرامًا من الماريجوانا في السيارة.

58
00:03:52,867 --> 00:03:56,788
‫بموجب القانون الإسلامي،
‫فإن الموت هو عقوبة تهريب المخدرات.

59
00:03:56,871 --> 00:03:59,040
‫تلعثمت "نيكول" في بعض الكلمات،
‫هل تعرّضا للتعذيب؟

60
00:03:59,125 --> 00:04:00,375
‫ربما بدت وكأنها محرومة من النوم.

61
00:04:00,459 --> 00:04:01,835
‫لكن "اليمن" غير معروفة مطلقًا

62
00:04:01,918 --> 00:04:04,463
‫بمعاملتها الإنسانية للسجناء الأجانب.

63
00:04:07,465 --> 00:04:09,843
‫- هل هذا مفاوضهم؟
‫- نعم.

64
00:04:09,926 --> 00:04:12,429
‫الرجل يتكلم بطريقة رتيبة
‫ولديه قائمة طويلة من المطالب.

65
00:04:12,512 --> 00:04:15,682
‫ولا نعرف ماذا يحتاج فعلًا لإتمام الصفقة.

66
00:04:15,765 --> 00:04:19,644
‫لذا إن لاحظتما شيئًا في كلامه أو لغة جسده…

67
00:04:20,228 --> 00:04:21,396
‫- فحاولا تحليل شخصيته.
‫- سنلقي نظرة

68
00:04:21,479 --> 00:04:24,899
‫- على شريط التفاوض…
‫- لا أحتاج إلى تفاصيل، اتفقنا؟

69
00:04:24,983 --> 00:04:26,276
‫أحتاج إلى إجابات.

70
00:04:26,359 --> 00:04:29,404
‫سيصدر الحكم
‫بحق "نيكول" و"ماركوس" بعد يومين.

71
00:04:29,487 --> 00:04:32,240
‫إن لم نبدأ في إحراز تقدّم،
‫فسيواجهان عقوبة الإعدام.

72
00:04:38,621 --> 00:04:42,209
‫"احلمي وأرسلي لي إشارة

73
00:04:42,292 --> 00:04:45,087
‫أعيدي الساعة

74
00:04:45,170 --> 00:04:47,006
‫امنحيني بعض الوقت

75
00:04:47,088 --> 00:04:50,258
‫يجب أن أهرب

76
00:04:50,342 --> 00:04:52,594
‫لنطلق اسمًا جديدًا

77
00:04:52,677 --> 00:04:55,305
‫لنفتح أعيننا

78
00:04:55,389 --> 00:05:00,353
‫على يوم جديد"

79
00:05:13,324 --> 00:05:14,866
‫{\an8}مساء الخير، مجموعة "لايتمان".

80
00:05:20,080 --> 00:05:21,790
‫{\an8}- الطبيب "بيوكانان"
‫- نعم.

81
00:05:21,873 --> 00:05:23,750
‫{\an8}- مرحبًا، أنا "ريا توريس".
‫- مرحبًا.

82
00:05:23,833 --> 00:05:26,503
‫{\an8}- ينهي الطبيب "لايتمان" اتصاله.
‫- رائع.

83
00:05:26,586 --> 00:05:29,964
‫{\an8}لا بد أنك الفتاة الخارقة الجديدة
‫التي أخبرني الكثير عنها.

84
00:05:30,048 --> 00:05:31,341
‫{\an8}كم مرة كذب عليك؟

85
00:05:31,425 --> 00:05:34,135
‫{\an8}- عفوًا؟
‫- قال إنك موهوبة بالفطرة.

86
00:05:34,219 --> 00:05:36,596
‫{\an8}لا بد أنك أمسكت به متلبسًا.

87
00:05:36,679 --> 00:05:38,848
‫{\an8}- نعم، ربما مرة أو مرتين.
‫- مرة أو مرتين؟

88
00:05:38,932 --> 00:05:42,103
‫{\an8}إنه مسترخ، في الماضي، كان مهووسًا.

89
00:05:42,185 --> 00:05:44,354
‫{\an8}- حقًا؟
‫- حقًا.

90
00:05:44,437 --> 00:05:47,066
‫{\an8}في صباح عيد ميلادي الـ25،
‫نظرت من نافذة سكن الطلاب

91
00:05:47,148 --> 00:05:50,944
‫{\an8}وهناك كانت واقفة في الخارج
‫سيارة "هارلي" عتيقة مُسجلة باسمي.

92
00:05:51,027 --> 00:05:53,739
‫لا أعرف كيف نجح في ذلك.

93
00:05:53,822 --> 00:05:54,906
‫- كفى.
‫- أنا جادّ.

94
00:05:54,989 --> 00:05:58,868
‫كذب ذلك الفتى وغشّ
‫وسرق نجاحه في جامعة "أوكسفورد".

95
00:05:58,952 --> 00:06:01,037
‫- لم أسرق قط.
‫- هذا ما تقوله.

96
00:06:01,121 --> 00:06:05,041
‫- مرحبًا، سُررت برؤيتك.
‫- وأنا أيضًا.

97
00:06:06,835 --> 00:06:08,294
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

98
00:06:08,378 --> 00:06:11,047
‫{\an8}- أثق أن "جيفري" قدّم نفسه.
‫- نعم.

99
00:06:11,131 --> 00:06:12,507
‫{\an8}جرّاح عام سابق
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".

100
00:06:12,590 --> 00:06:14,384
‫{\an8}- كان رجلًا مهمًا جدًا.
‫- لا تدعيه يخدعك.

101
00:06:14,467 --> 00:06:16,344
‫ما زلت رجلًا مهمًا جدًا.

102
00:06:17,637 --> 00:06:18,555
‫نعم.

103
00:06:20,266 --> 00:06:23,310
‫- هل من خطب يا "جيفري"؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك يا "كال".

104
00:06:24,394 --> 00:06:25,437
‫عمره 27 عامًا!

105
00:06:25,520 --> 00:06:27,730
‫من يُصاب بسكتة دماغية في عمر 27 عامًا؟

106
00:06:27,814 --> 00:06:30,650
‫سيدة "كولمان"، ستفعل "ريبوكور"
‫كل ما بوسعها لمساعدتك.

107
00:06:30,734 --> 00:06:31,901
‫كل شيء؟

108
00:06:31,985 --> 00:06:34,529
‫هل ستتعقبون الأشخاص الذين فعلوا هذا بزوجي؟

109
00:06:34,612 --> 00:06:36,406
‫- في الواقع نحن…
‫- هذه "إيريكا فاندمان".

110
00:06:36,489 --> 00:06:39,742
‫{\an8}هي المديرة التنفيذية
‫لشركة "ريبوكور" للأدوية.

111
00:06:39,826 --> 00:06:42,537
‫هل هي إحدى الشركات التي تغريك بالنقود؟

112
00:06:44,539 --> 00:06:47,000
‫آخذ نقودهم في حال آمنت بهم فقط.

113
00:06:47,083 --> 00:06:50,503
‫{\an8}كانت "إيريكا" إحدى طالباتي
‫في جامعة "جورجتاون"، إنها من المجدّين.

114
00:06:50,588 --> 00:06:53,923
‫قبل ستة أسابيع،
‫اقتحم أحدهم مختبرات "ريبوكور".

115
00:06:54,007 --> 00:06:55,925
‫سرق تركيبة "بريوكس".

116
00:06:56,801 --> 00:06:59,220
‫{\an8}إنه قرص الأنسولين الجديد.

117
00:06:59,304 --> 00:07:02,056
‫طُرحت نسخة مُقلدة أرخص في السوق مؤخرًا.

118
00:07:03,766 --> 00:07:05,269
‫وهي تقتل الناس يا "كال".

119
00:07:08,855 --> 00:07:11,065
‫{\an8}"درو كولمان"
‫هو الحالة الثالثة التي وجدناها.

120
00:07:11,149 --> 00:07:12,442
‫{\an8}جميعهم أخذوا النسخة المُقلدة.

121
00:07:12,525 --> 00:07:15,445
‫"بريوكس" مُستحضر مُعقّد.

122
00:07:15,528 --> 00:07:18,281
‫إن تمّ استخدام التركيبة بطريقة خطأ،
‫قد تكون الآثار الجانبية مميتة.

123
00:07:18,364 --> 00:07:20,408
‫{\an8}لماذا لا تتصلون بإدارة الغذاء والدواء؟

124
00:07:20,492 --> 00:07:23,119
‫{\an8}سيستغرق تحقيق إدارة الغذاء والدواء شهورًا.

125
00:07:23,203 --> 00:07:25,914
‫يقول رجال تكنولوجيا المعلومات لدينا
‫إن سرقة البيانات عملية داخلية.

126
00:07:25,997 --> 00:07:29,751
‫ثلاثة كيميائيين فقط يمكنهم الوصول
‫إلى المختبر، جميعهم ينكرون تورّطهم.

127
00:07:29,834 --> 00:07:31,252
‫إن أمكنك إخبارنا من الكاذب،

128
00:07:31,336 --> 00:07:34,256
‫فسنتمكن من معرفة
‫من يصنعون النسخ المُقلدة ونوقف تجارتهم.

129
00:07:34,339 --> 00:07:36,633
‫إن لم نبعد هذا الدواء المزيف
‫عن السوق قريبًا،

130
00:07:36,716 --> 00:07:39,093
‫فسنجد مئات الوفيات.

131
00:07:44,682 --> 00:07:48,520
‫كانت سرقة "ريبوكور"
‫عند الساعة 2:27 صباحًا.

132
00:07:49,229 --> 00:07:51,439
‫في المختبر 290.

133
00:07:52,649 --> 00:07:57,904
‫وأحدكم عطّل الماسح الضوئي،
‫كي لا يتعرّف على بطاقة الدخول.

134
00:07:57,987 --> 00:07:59,989
‫أنا كيميائي، لست مهندسًا.

135
00:08:00,073 --> 00:08:02,158
‫لم أكن حتى داخل المبنى في تلك الليلة.

136
00:08:02,242 --> 00:08:06,120
‫تمكّنتم من تجنّب كاميرات المراقبة، لكن…

137
00:08:06,204 --> 00:08:08,122
‫هذا سخيف، عملت لدى "ريبوكور"

138
00:08:08,206 --> 00:08:10,250
‫- طوال 15 عامًا.
‫- لكن أحدكم،

139
00:08:10,333 --> 00:08:13,253
‫عندما حمّل تركيبة "بريوكس"،

140
00:08:13,336 --> 00:08:15,880
‫ترك بصمته على منفذ البيانات.

141
00:08:15,964 --> 00:08:17,048
‫"ريبوكور"

142
00:08:17,131 --> 00:08:19,217
‫يمكنك التحقق من بصمتي.

143
00:08:19,300 --> 00:08:21,594
‫هيا، أستخدم هذا الحاسوب طوال الوقت.

144
00:08:21,678 --> 00:08:23,346
‫وأنا أيضًا، أعني، لا يمكن أن تظن…

145
00:08:23,429 --> 00:08:25,890
‫لا، لا أعرف، لذا يمكنكما الذهاب.

146
00:08:28,685 --> 00:08:32,272
‫لماذا سرقت تركيبة "بريوكس"؟

147
00:08:32,355 --> 00:08:33,606
‫لم أفعل.

148
00:08:33,690 --> 00:08:34,983
‫تفضل، تحقّق من بصماتي.

149
00:08:35,066 --> 00:08:37,860
‫- لم تتركي شيئًا.
‫- اختلقت ذلك.

150
00:08:38,736 --> 00:08:41,364
‫- ما الذي تتكلم عنه؟
‫- اللص ارتدى قفازًا.

151
00:08:41,447 --> 00:08:43,074
‫لكنك كنت على علم بذلك، صحيح؟

152
00:08:43,157 --> 00:08:44,784
‫لهذا استغللت الفرصة لإثبات براءتك.

153
00:08:44,867 --> 00:08:47,912
‫وحده المذنب

154
00:08:47,996 --> 00:08:50,540
‫سيعرف أنه لا يمكن للبصمات أن تكون له.

155
00:08:53,001 --> 00:08:54,002
‫حسنًا، اتصلي بـ"فاندمان"،

156
00:08:54,085 --> 00:08:55,712
‫أخبريها أننا وجدنا من سرق المعلومات.

157
00:08:57,547 --> 00:09:00,341
‫- ليس الأمر كما تظن.
‫- لا، الأمر ليس كما تظنين.

158
00:09:00,425 --> 00:09:02,594
‫تلك التركيبة التي بعتها، "بريوكس" المُقلد،

159
00:09:02,677 --> 00:09:04,887
‫- إنه يقتل الناس.
‫- أنت مخطئة.

160
00:09:04,971 --> 00:09:07,015
‫لم أقتحم المختبر لأسرق التركيبة.

161
00:09:08,141 --> 00:09:09,267
‫لماذا إذًا؟

162
00:09:10,059 --> 00:09:11,978
‫منذ شهرين، صادفت دراسة مخبرية

163
00:09:12,061 --> 00:09:15,147
‫نصّت على أن السكتة الدماغية يمكن أن تكون
‫تأثيرًا جانبيًا مُحتملًا لـ"بريوكس".

164
00:09:15,231 --> 00:09:17,442
‫أخفت "فاندمان" التقرير الكامل.

165
00:09:17,525 --> 00:09:20,570
‫لكنه كان في قاعدة البيانات في المختبر 290.

166
00:09:20,653 --> 00:09:23,239
‫كنت أحاول بناء قضية ضد الدواء.

167
00:09:24,157 --> 00:09:26,284
‫المشكلة ليست في "بريوكس" المُقلد.

168
00:09:27,118 --> 00:09:29,412
‫الدواء الحقيقي هو القاتل.

169
00:09:42,175 --> 00:09:43,384
‫هذا جديد.

170
00:09:44,134 --> 00:09:46,346
‫طلبت من "غريس"
‫ألّا تسمح لأحد بالحضور إلى هنا.

171
00:09:46,428 --> 00:09:49,349
‫سأظهر على برنامج "لاري كينغ"
‫لأتكلم عن لقاح الإنفلونزا الجديد.

172
00:09:49,432 --> 00:09:51,517
‫هذا توفير للوقت فحسب.

173
00:09:52,101 --> 00:09:54,604
‫هل تعرف زوجتك كم تنفق على مساحيق الزينة؟

174
00:09:54,687 --> 00:09:57,523
‫وما لم تكن تريد
‫أن يعرف "لاري كينغ" كيف ثملت

175
00:09:57,607 --> 00:09:59,108
‫وتجاوزت أمن البيت الأبيض بأقوالك…

176
00:09:59,192 --> 00:10:00,985
‫- لم يحدث ذلك قط.
‫- ألم يحدث ذلك قط؟

177
00:10:01,069 --> 00:10:02,695
‫حسنًا، هذا أيضًا لم يحدث قط.

178
00:10:02,779 --> 00:10:04,489
‫أريد أن أتحدّث إليك عن "إيريكا فاندمان".

179
00:10:04,572 --> 00:10:06,115
‫حسنًا، "ديريك"،

180
00:10:06,199 --> 00:10:08,785
‫- أمهلنا لحظة، شكرًا.
‫- بالتأكيد.

181
00:10:12,121 --> 00:10:14,415
‫هل عرفتم من اقتحم المختبر وسرق التركيبة؟

182
00:10:16,000 --> 00:10:18,211
‫الكيميائي الذي اقتحم المختبر
‫لم يكن يسعى للحصول على التركيبة.

183
00:10:18,294 --> 00:10:19,128
‫حقًا؟

184
00:10:20,421 --> 00:10:23,174
‫"اختبارات مبكرة لـ(بريوكس).

185
00:10:23,257 --> 00:10:24,884
‫تخثّر دم

186
00:10:26,135 --> 00:10:27,261
‫يؤدي إلى سكتة دماغية."

187
00:10:29,180 --> 00:10:31,516
‫ماذا؟ هل يتظاهر هذا الكيميائي بأنه واش؟

188
00:10:31,599 --> 00:10:34,519
‫لا، هناك دراسة تقول
‫إن الدواء الحقيقي هو القاتل.

189
00:10:35,895 --> 00:10:38,815
‫"كال"، هذا غير منطقيّ، لم توظفك "إيريكا"؟

190
00:10:38,898 --> 00:10:40,650
‫احتواء الأضرار؟ استعنتم بنا

191
00:10:40,733 --> 00:10:44,612
‫وحوّلتم الأمر إلى قصة عن دواء مُزوّر.

192
00:10:44,696 --> 00:10:45,780
‫لا، ليس "إيريكا".

193
00:10:45,863 --> 00:10:47,699
‫وإن كانت تظن أن هذا الدواء يقتل الناس،

194
00:10:47,782 --> 00:10:48,991
‫فستكون أول من يُخرجه من السوق.

195
00:10:49,075 --> 00:10:50,910
‫لا يبدو أن الكيميائي يكذب.

196
00:10:52,704 --> 00:10:54,997
‫- وتشير الدراسة إلى أن…
‫- ما الذي تشير إليه؟

197
00:10:55,080 --> 00:10:56,499
‫إلام تشير؟ ذلك لا يدلّ على شيء.

198
00:10:56,582 --> 00:10:58,793
‫ربما كان ذلك المختبر مهملًا،
‫ربما ارتكبوا خطأ.

199
00:10:58,876 --> 00:11:01,753
‫- إذًا، أتظن أن عليّ التحدث إليهم؟
‫- "كال".

200
00:11:03,256 --> 00:11:05,925
‫أعرف "إيريكا فاندمان" منذ سنوات طويلة.

201
00:11:06,008 --> 00:11:09,887
‫هل قضيت خمس دقائق مع هذا الكيميائي؟

202
00:11:09,970 --> 00:11:11,514
‫أنا قلق بشأن الدواء بقدرك.

203
00:11:11,597 --> 00:11:15,560
‫لذا، أعطني الاسم وسأبحث في الأمر.

204
00:11:16,936 --> 00:11:17,769
‫حسنًا.

205
00:11:19,856 --> 00:11:21,816
‫"وزارة الخارجية"

206
00:11:26,070 --> 00:11:29,990
‫- مرحبًا يا "هيذر".
‫- "جيليان"، ماذا تفعلين هنا؟

207
00:11:30,074 --> 00:11:33,161
‫نحن نعمل مع "بيترز" في المفاوضات اليمنية.

208
00:11:33,243 --> 00:11:34,120
‫هل زوجي…

209
00:11:35,037 --> 00:11:36,330
‫إنه يتناول الغداء.

210
00:11:41,586 --> 00:11:42,753
‫أخبريه أنني مررت إلى هنا.

211
00:11:52,513 --> 00:11:55,557
‫- أتيت باكرًا.
‫- أحب أن أكون مستعدة.

212
00:11:55,641 --> 00:11:57,518
‫لن أدفع لك مقابل ذلك.

213
00:11:57,602 --> 00:12:00,521
‫- أين دمية "شيا"؟
‫- "لوكر"؟

214
00:12:00,605 --> 00:12:03,107
‫أجل، يحتاج إلى حلاقة وقصّ شعر.

215
00:12:03,190 --> 00:12:04,525
‫إنه يراقب كاميرات الدارة المُغلقة

216
00:12:04,609 --> 00:12:06,736
‫بحيث نتمكن من تحليل توتّر اليمنيين.

217
00:12:06,819 --> 00:12:09,488
‫لكنني واثقة أنه سيقدّر المعلومة.

218
00:12:09,572 --> 00:12:10,531
‫مضحكة جدًا.

219
00:12:22,168 --> 00:12:26,297
‫أيتها الطبيبة "جيليان فوستر"،
‫أعرّفك على نائب السفير "حسن".

220
00:12:26,380 --> 00:12:28,299
‫سُررت بلقائك.

221
00:12:28,382 --> 00:12:30,842
‫هل تمّ إعلامك بموقفنا؟

222
00:12:30,927 --> 00:12:33,471
‫- لن تمانع في سماع ذلك مرة أخرى.
‫- حسنًا.

223
00:12:33,554 --> 00:12:36,599
‫- لدينا مطالب عديدة.
‫- نعم، أنا متأكدة.

224
00:12:36,682 --> 00:12:41,813
‫لكن في الواقع أفضّل سماع ذلك
‫من نائب السفير "رفيق".

225
00:12:50,112 --> 00:12:51,613
‫يسعدني أن ألبّي طلبك.

226
00:12:52,615 --> 00:12:55,743
‫كما قال نائب السفير "حسن"،

227
00:12:55,826 --> 00:12:58,412
‫لدينا مطالب عديدة.

228
00:13:00,456 --> 00:13:02,208
‫أنت لا تعرفين ما تفعلينه.

229
00:13:02,290 --> 00:13:04,793
‫لدينا يومان وأنت أضعت الجلسة كلّها

230
00:13:04,877 --> 00:13:05,710
‫بالتكلم مع "رفيق"؟

231
00:13:05,795 --> 00:13:07,755
‫الرجل غبي بيروقراطي من المستوى المتوسط.

232
00:13:07,838 --> 00:13:09,674
‫في الواقع، إنه ليس كذلك.

233
00:13:09,756 --> 00:13:12,134
‫"لوكر"، أيمكنك إحضار فيديو "كامب ديفيد"؟

234
00:13:12,217 --> 00:13:14,929
‫هذان "ياسر عرفات" و"إيهود باراك"
‫في "كامب ديفيد".

235
00:13:17,890 --> 00:13:20,225
‫هل ترى كيف يدفعان بعضهما عبر الباب؟

236
00:13:20,309 --> 00:13:22,519
‫نعم، المظاهر مهمة جدًا في "الشرق الأوسط".

237
00:13:22,603 --> 00:13:26,731
‫دائمًا ما يكون الشخص الأقوى
‫هو آخر من يدخل من الباب.

238
00:13:26,816 --> 00:13:28,192
‫عندما دخل الوفد اليمنيّ إلى الغرفة،

239
00:13:28,276 --> 00:13:30,318
‫لم يكن "حسن" آخر من يدخل من الباب.

240
00:13:30,403 --> 00:13:31,779
‫كان "رفيق".

241
00:13:31,862 --> 00:13:34,282
‫لهذا لم تستطع فهم الموقف، "حسن" مجرد دمية.

242
00:13:34,364 --> 00:13:37,159
‫ليست لديه فكرة عن المطالب المهمة.

243
00:13:37,243 --> 00:13:39,203
‫أرادوا أن يتمّ هذا
‫حتى اللحظة الأخيرة ليعقدوا أفضل صفقة.

244
00:13:39,286 --> 00:13:40,788
‫كانوا يحاولون إبقاءنا جاهلين.

245
00:13:40,872 --> 00:13:42,248
‫حسنًا، هل عرفتما شيئًا عن "رفيق"؟

246
00:13:42,330 --> 00:13:45,877
‫حصلنا على ارتفاعات صوتية واضحة
‫عند الطلبات التي يهتم بها كثيرًا.

247
00:13:46,794 --> 00:13:48,004
‫لم يكن الوحيد بالطبع.

248
00:13:50,338 --> 00:13:52,133
‫أجل، لكن من الواضح والبديهي

249
00:13:52,216 --> 00:13:55,094
‫أن أي صفقة يجب أن تضمن إطلاق سراح

250
00:13:55,177 --> 00:13:58,097
‫"نيكول بريدن" وشقيقها "ماركوس".

251
00:14:00,391 --> 00:14:03,436
‫استأجرناكم للتركيز
‫على الجانب الآخر من الطاولة، ليس جانبنا.

252
00:14:03,518 --> 00:14:06,980
‫نكتشف الأكاذيب من أي مكان.

253
00:14:07,064 --> 00:14:09,942
‫والضغط الصوتي في صوتك

254
00:14:10,025 --> 00:14:12,319
‫أعلى بثلاثة أضعاف حين تذكر "نيكول".

255
00:14:12,403 --> 00:14:15,197
‫أنت تهتم بإطلاق سراحها
‫أكثر مما تهتم بـ"ماركوس".

256
00:14:16,698 --> 00:14:18,033
‫لماذا؟

257
00:14:19,452 --> 00:14:23,247
‫لا يمكننا القيام بعملنا
‫ما لم نعرف أولوياتكم.

258
00:14:24,289 --> 00:14:26,876
‫سأقول هذا مرة واحدة فقط.

259
00:14:26,958 --> 00:14:29,545
‫أريد إطلاق سراح "ماركوس"
‫بقدر ما أريد إطلاق سراح "نيكول".

260
00:14:31,963 --> 00:14:32,798
‫هل فهمت؟

261
00:14:39,055 --> 00:14:41,057
‫"سأقول هذا مرة واحدة فقط"؟

262
00:14:41,140 --> 00:14:42,558
‫إفادة كلاسيكية مؤهلة.

263
00:14:42,641 --> 00:14:44,018
‫لن يحتاج إليها لو كان يقول الحقيقة.

264
00:14:44,101 --> 00:14:47,104
‫هل يمكنك الحصول على مقاطع فيديو
‫اعترافات "نيكول" و"ماركوس"؟

265
00:14:47,187 --> 00:14:48,688
‫لنر ما يمكننا التقاطه.

266
00:14:50,815 --> 00:14:52,692
‫- لا، أوافقك الرأي.
‫- مرحبًا.

267
00:14:52,777 --> 00:14:55,028
‫رتّبت للاجتماع
‫مع مختبرات "نيمان" صباح الغد.

268
00:14:55,112 --> 00:14:56,781
‫نعم، أجّليه.

269
00:14:56,864 --> 00:14:57,864
‫ظننت أنك تريد التحدث إليهم

270
00:14:57,949 --> 00:14:58,990
‫عن دراسة الفأر.

271
00:14:59,075 --> 00:15:00,158
‫أجل، يبحث "جيفري" في الأمر.

272
00:15:00,242 --> 00:15:02,119
‫- الطبيب "بيوكانان"؟
‫- نعم.

273
00:15:02,203 --> 00:15:04,329
‫أخبرته عن "آيشا"، أخبرته عن الدراسة.

274
00:15:04,413 --> 00:15:05,373
‫قال إنه سيبحث في الأمر.

275
00:15:05,456 --> 00:15:08,042
‫- ماذا؟ هل سنترك الأمر فحسب؟
‫- نعم، حاليًا.

276
00:15:08,125 --> 00:15:10,002
‫أتظنين أنها ستتوقف يومًا عن الرد بوقاحة؟

277
00:15:10,085 --> 00:15:10,920
‫لا أتمنى ذلك.

278
00:15:12,838 --> 00:15:14,548
‫- نصف يوم؟
‫- آمل ألّا تمانع.

279
00:15:14,631 --> 00:15:18,010
‫لديّ ساعة فراغ لتناول العشاء،
‫فكّرت في سرقتها منكم.

280
00:15:18,093 --> 00:15:19,260
‫لا مشكلة.

281
00:15:24,308 --> 00:15:25,267
‫ماذا؟

282
00:15:27,353 --> 00:15:29,521
‫- ماذا الآن؟
‫- رأيتها تتظاهر، صحيح؟

283
00:15:29,605 --> 00:15:31,022
‫أعني، رأيت كم بدت مستاءة.

284
00:15:31,107 --> 00:15:33,067
‫نعم، تهانينا، ها قد وصلت ثانيةً

285
00:15:33,149 --> 00:15:36,487
‫إلى الوجهة الأجنبية الواضحة
‫التي تطلب منك عدم التدخل.

286
00:15:37,071 --> 00:15:39,239
‫- لا أفهمك.
‫- جيد.

287
00:15:39,323 --> 00:15:40,533
‫- توقّفي عن المحاولة.
‫- حسنًا.

288
00:15:40,615 --> 00:15:42,576
‫تظاهر بأنك لا تكترث لما يحدث معها.

289
00:15:42,659 --> 00:15:43,868
‫أعلم أنك تهتم.

290
00:15:44,537 --> 00:15:45,413
‫اجلسي.

291
00:15:46,705 --> 00:15:47,540
‫اجلسي.

292
00:15:50,333 --> 00:15:53,504
‫اسمعي، في حال لم تكتشفي الأمر بعد،

293
00:15:53,586 --> 00:15:56,006
‫يختلف الأمر عندما تكونين واحدة منا.

294
00:15:57,173 --> 00:15:58,843
‫الجميع لديهم أمور لا يتمنّون مشاركتها.

295
00:15:58,925 --> 00:16:00,468
‫إنها صديقتك.

296
00:16:00,553 --> 00:16:03,138
‫أنت لا تصغين إليّ، في مكان العمل هذا،

297
00:16:03,222 --> 00:16:08,810
‫مع كل ما نراه، يجب أن نكون
‫واضحين جدًا بشأن القوانين.

298
00:16:08,894 --> 00:16:10,353
‫أنت و"فوستر" لديكما قواعد؟

299
00:16:10,438 --> 00:16:13,356
‫إن كان هناك شيء تودّ إخباري به، فستخبرني.

300
00:16:13,440 --> 00:16:16,694
‫أتجاهل كل شيء آخر أراه.

301
00:16:16,777 --> 00:16:19,447
‫أثق أنها ستهتم بالأمر بنفسها.

302
00:16:19,529 --> 00:16:22,658
‫متى أصبحت ملتزمًا؟ أنت تثق بـ"فوستر".

303
00:16:22,741 --> 00:16:23,617
‫تثق بـ"بيوكانان".

304
00:16:25,994 --> 00:16:29,581
‫كنت هناك، كانت "آيشا وارد" تقول الحقيقة.

305
00:16:29,665 --> 00:16:31,666
‫- سيعرف "جيفري" حقيقة الأمر.
‫- أحضر لنا القضية.

306
00:16:31,750 --> 00:16:33,502
‫ألا تظن أنه متحيز قليلًا؟

307
00:16:33,585 --> 00:16:34,794
‫حسنًا.

308
00:16:36,671 --> 00:16:41,385
‫بكم شخص تثقين في هذا العالم؟

309
00:16:41,468 --> 00:16:44,180
‫- كم عددهم؟
‫- لا أعرف، عشرة.

310
00:16:47,600 --> 00:16:49,642
‫- ستة.
‫- حسنًا.

311
00:16:49,727 --> 00:16:52,229
‫حسنًا، عندما تصلين إلى عمري،
‫سيكون عددهم ثلاثة.

312
00:16:52,312 --> 00:16:56,442
‫وعندما يطلب منك أحد هؤلاء 24 ساعة،

313
00:16:56,524 --> 00:16:57,401
‫تمنحينها له.

314
00:16:59,111 --> 00:17:02,531
‫الطبيب "لايتمان"،
‫ترك لك الطبيب "بيوكانان" رسالة.

315
00:17:02,614 --> 00:17:04,033
‫أيمكنك الاتصال به؟

316
00:17:04,115 --> 00:17:06,160
‫نعم، لكن قد ترغب
‫في إلقاء نظرة على هذا أولًا.

317
00:17:12,583 --> 00:17:15,543
‫{\an8}"ملفات الفيديو"

318
00:17:15,627 --> 00:17:17,213
‫أظنه وصل إلى صلب الموضوع.

319
00:17:19,589 --> 00:17:22,675
‫سُررت جدًا بلقائك،
‫شكرًا جزيلًا على ضيافتك.

320
00:17:22,760 --> 00:17:24,135
‫أخبر "لاري" أنني سأعود متى يشاء.

321
00:17:24,220 --> 00:17:25,054
‫شكرًا لك.

322
00:17:29,849 --> 00:17:32,812
‫- "كال"، ماذا تفعل هنا؟
‫- تخلّيت عن "آيشا وارد".

323
00:17:32,894 --> 00:17:34,897
‫وطاب مساؤك يا سيدي.

324
00:17:37,690 --> 00:17:39,234
‫ذهبت مباشرةً إلى "فاندمان".

325
00:17:40,486 --> 00:17:42,363
‫- لم تكلّف نفسك عناء الاتصال حتى.
‫- حسنًا يا "كال"،

326
00:17:42,445 --> 00:17:45,199
‫لم أدرك أن علاقتنا مستقرة،
‫لكنني حاولت الاتصال بك في مكتبك.

327
00:17:45,281 --> 00:17:49,995
‫مهلًا، ثمة أسئلة جدية هنا،
‫توقّفت عن التحقيق.

328
00:17:50,078 --> 00:17:52,789
‫لم يتمّ تعيينك
‫للتحقيق في "ريبوكور" يا "كال".

329
00:17:52,873 --> 00:17:55,667
‫تمّ تعيينك للتحقيق بشأن من اقتحم مختبرهم.

330
00:17:55,751 --> 00:17:57,211
‫الدواء يقتل الناس.

331
00:17:59,087 --> 00:18:03,299
‫لديّ ستة تقارير مخبرية
‫عن "بريوكس"، بما فيها دراسة 9000 شخص.

332
00:18:04,093 --> 00:18:06,595
‫لم يسبّب "بريوكس"
‫السكتات الدماغية في أي منها.

333
00:18:07,220 --> 00:18:08,472
‫المُقلد فقط يفعل ذلك.

334
00:18:09,973 --> 00:18:11,683
‫أصدرت "ريبوكور" تحذيرًا

335
00:18:11,767 --> 00:18:14,352
‫وهم يعملون مع الشرطة للعثور على الموزع.

336
00:18:14,436 --> 00:18:15,520
‫هل قرأت هذه الدراسة؟

337
00:18:15,603 --> 00:18:17,230
‫أخبرتني "فاندمان" عنها، أجل.

338
00:18:17,313 --> 00:18:19,524
‫- حقًا؟
‫- كما أنها أرتني هذه.

339
00:18:21,568 --> 00:18:23,404
‫قامت الشرطة بالمزيد من البحث.

340
00:18:23,486 --> 00:18:27,448
‫تمّ تحويل 500 ألف دولار إلى حساب توفير

341
00:18:27,532 --> 00:18:29,784
‫من مصرف خارجي قبل الاقتحام مباشرةً.

342
00:18:30,952 --> 00:18:34,330
‫سيكون ذلك أربعة أضعاف راتبها السنوي.

343
00:18:36,000 --> 00:18:38,252
‫سرقت التركيبة يا "كال"، سرقتها.

344
00:18:38,334 --> 00:18:41,171
‫باعتها، الآن، تحاول إخفاء الأمر.

345
00:18:43,882 --> 00:18:46,718
‫أنا لا أنخدع بسهولة يا "جيفري".

346
00:18:48,511 --> 00:18:52,016
‫أعلم، هذا يجعلها كاذبة بارعة.

347
00:18:59,398 --> 00:19:01,566
‫"قسم الإصلاحيات"

348
00:19:04,652 --> 00:19:07,197
‫- ماذا تريد؟
‫- أنا أحب أن أُخدع.

349
00:19:07,280 --> 00:19:10,075
‫هذا لا يحدث كثيرًا، لكنني مهتم.

350
00:19:10,158 --> 00:19:12,827
‫لذا يمكننا إما الدردشة، أو…

351
00:19:14,079 --> 00:19:15,121
‫يمكنك إخبارنا الحقيقة.

352
00:19:15,205 --> 00:19:18,166
‫أخبرتكم الحقيقة وعدتم بسرعة إلى "فاندمان".

353
00:19:18,249 --> 00:19:19,876
‫أنت مذهلة، إنها مذهلة.

354
00:19:20,460 --> 00:19:21,378
‫أنت مذهلة.

355
00:19:21,461 --> 00:19:23,672
‫ليس من الصعب إيجاد كاذب بارع.

356
00:19:23,755 --> 00:19:26,216
‫لكن الكاذب العظيم حقًا…

357
00:19:27,301 --> 00:19:28,176
‫هذا نادر.

358
00:19:28,259 --> 00:19:30,011
‫أنا لا أكذب.

359
00:19:30,094 --> 00:19:32,056
‫بيانك المصرفيّ يشير إلى ذلك.

360
00:19:32,764 --> 00:19:35,600
‫تمّ تحويل 500 ألف إلى حسابك.

361
00:19:36,768 --> 00:19:39,480
‫يبدو هذا مناسبًا لتركيبة دواء
‫يساوي مليار دولار.

362
00:19:39,562 --> 00:19:40,855
‫لمن بعتها إذًا؟

363
00:19:42,733 --> 00:19:44,734
‫- لا يهم.
‫- أتعترفين بذلك إذًا؟

364
00:19:44,818 --> 00:19:48,196
‫- هل بعت التركيبة؟
‫- بالطبع، بعتها.

365
00:19:48,279 --> 00:19:49,949
‫.لكن لم يكن عليّ اقتحام المختبر
‫للقيام بذلك.

366
00:19:50,031 --> 00:19:53,786
‫حفظت التركيبة عن ظهر قلب،
‫بعتها قبل أشهر من اقتحام المختبر.

367
00:19:54,370 --> 00:19:56,746
‫- لماذا تقتحمين المختبر أساسًا؟
‫- أخبرتك.

368
00:19:56,830 --> 00:19:58,581
‫وجدت مُلخّص دراسة الفأر.

369
00:19:58,665 --> 00:20:00,208
‫أردت التقرير الكامل.

370
00:20:00,291 --> 00:20:03,002
‫دراسة الفئران
‫كانت مختلفة، اختبار واحد سيئ.

371
00:20:03,086 --> 00:20:04,296
‫هل تكلمت مع مختبرات "نيمان"؟

372
00:20:05,631 --> 00:20:08,174
‫تلك الدراسة هي دليل على أن "بريوكس" قاتل.

373
00:20:08,259 --> 00:20:12,220
‫نعم، بعت التركيبة، لكنني وجدت الدراسة ثم…

374
00:20:12,304 --> 00:20:14,681
‫عذّب ذلك ضميري، كان عليّ فعل شيء ما.

375
00:20:14,765 --> 00:20:17,684
‫إذًا أولًا، سارقة الشركات.

376
00:20:17,767 --> 00:20:19,269
‫ثم، واشية.

377
00:20:19,353 --> 00:20:20,688
‫أهذا ما تريديننا أن نصدّقه؟

378
00:20:21,521 --> 00:20:22,522
‫أرجوك.

379
00:20:24,232 --> 00:20:26,402
‫على أحدهم أن يبعد "بريوكس" عن السوق.

380
00:20:26,484 --> 00:20:29,112
‫النسخة المُقلدة التي بعتها
‫هي نفسها الأصلية،

381
00:20:29,195 --> 00:20:31,447
‫والأصلية تقتل الناس.

382
00:20:34,242 --> 00:20:35,911
‫اذهب إلى مختبرات "نيمان"، سيخبرونك.

383
00:20:43,377 --> 00:20:46,462
‫"مختبر (نيمان)"

384
00:20:46,546 --> 00:20:49,590
‫شكرًا على مقابلتنا خلال
‫هذه المهلة القصيرة أيها الطبيب"ديمبيك".

385
00:20:49,675 --> 00:20:51,634
‫لا مشكلة، إنه يوم هادئ.

386
00:20:52,427 --> 00:20:53,261
‫هادئ جدًا.

387
00:20:53,344 --> 00:20:54,596
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة

388
00:20:54,679 --> 00:20:59,018
‫بشأن بعض الاختبارات التي أجريتها
‫على دواء يُدعى "بريوكس".

389
00:20:59,892 --> 00:21:01,185
‫ليس لديّ ما أقوله.

390
00:21:01,936 --> 00:21:03,062
‫لماذا؟ لأنك أفسدت الاختبار؟

391
00:21:05,440 --> 00:21:06,442
‫الغضب حقيقي.

392
00:21:07,401 --> 00:21:09,068
‫لا يوجد خزي أو شعور بالذنب.

393
00:21:09,152 --> 00:21:11,362
‫ربما لم تُعجب شركة "ريبوكور"
‫بما ورد في تقريرهم.

394
00:21:13,197 --> 00:21:15,784
‫إذًا، لماذا استبعدوك كعميل؟

395
00:21:19,287 --> 00:21:22,123
‫طردونا، مفهوم؟ خذلونا

396
00:21:22,206 --> 00:21:23,333
‫وأعطوا الدواء لمختبر

397
00:21:23,417 --> 00:21:25,127
‫سيعطيهم النتائج التي يريدونها

398
00:21:25,209 --> 00:21:27,378
‫كي يكون طيّعًا وقت الاختبار.

399
00:21:27,462 --> 00:21:29,131
‫وبعد ذلك، توقّف الاختبار…

400
00:21:29,213 --> 00:21:30,965
‫"بريوكس"، لا.

401
00:21:31,050 --> 00:21:33,217
‫لكنني سمعت شائعات حول بعض الدراسات الأخرى.

402
00:21:34,552 --> 00:21:37,139
‫دخلت هذا المجال لإجراء أبحاث متطورة،

403
00:21:37,221 --> 00:21:39,058
‫لأحاول مساعدة الناس.

404
00:21:39,140 --> 00:21:41,143
‫يبدو أن العلم والتجارة لا يختلطان.

405
00:21:48,733 --> 00:21:51,736
‫- هل رأيت الطبيب "لايتمان"؟
‫- ذهب إلى المشفى.

406
00:21:51,820 --> 00:21:53,279
‫- مشفى "واشنطن" العام.
‫- لماذا؟

407
00:21:53,988 --> 00:21:57,743
‫تعرّض ضحيّتنا "درو كولمان"
‫لسكتة دماغية أخرى.

408
00:21:58,451 --> 00:21:59,661
‫سيزيلون عنه أجهزة الإنعاش.

409
00:22:00,912 --> 00:22:04,248
‫- يا إلهي.
‫- هذا ليس كل شيء.

410
00:22:04,332 --> 00:22:06,376
‫وجدت أدلة سردية على الإنترنت.

411
00:22:06,459 --> 00:22:07,960
‫قضيتان أخريان
‫من السكتة الدماغية رُبطتا بـ"بريوكس".

412
00:22:08,045 --> 00:22:10,046
‫والضحيتان صغيرتان،
‫تتمتعان بلياقة بدنية عالية.

413
00:22:10,129 --> 00:22:12,507
‫ما يزال هذا لا يكفي لسحبه من السوق.

414
00:22:21,641 --> 00:22:22,935
‫سأعود حالًا.

415
00:22:28,439 --> 00:22:29,524
‫مرحبًا.

416
00:22:31,609 --> 00:22:34,363
‫أخبرتني "توريس" أنك هنا،
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

417
00:22:35,363 --> 00:22:36,989
‫ليس بالنسبة للسيد "كولمان".

418
00:22:43,454 --> 00:22:44,914
‫ربما كانت "آيشا وارد" محقة.

419
00:22:47,667 --> 00:22:49,710
‫ليس عليك فعل هذا.

420
00:22:49,794 --> 00:22:51,087
‫إن كنت تريد أن تختار صداقتك أولًا،

421
00:22:51,170 --> 00:22:52,422
‫يمكنك أن تسلّم القضية للسُلطات،

422
00:22:52,505 --> 00:22:53,548
‫واترك شخصًا آخر يحقّق في الأمر.

423
00:22:53,632 --> 00:22:55,216
‫نعم، أنا متأكد أنهم سيقومون بعمل رائع.

424
00:22:55,299 --> 00:22:58,553
‫أقصد أن بإمكانك تركها فحسب.

425
00:23:00,680 --> 00:23:02,557
‫وماذا لو كان الدواء يقتل الناس حقًا؟

426
00:23:08,271 --> 00:23:09,689
‫هيا.

427
00:23:09,772 --> 00:23:11,232
‫أريد أن أُريك شيئًا في العمل.

428
00:23:14,735 --> 00:23:16,988
‫أنا آسف جدًا على أفعالي.

429
00:23:18,240 --> 00:23:21,784
‫- أنا آسف جدًا.
‫- إذًا، كما أخبرتك،

430
00:23:21,869 --> 00:23:23,453
‫نظن أن وزارة الخارجية

431
00:23:23,536 --> 00:23:24,579
‫تهتم بإنقاذ أخته أكثر.

432
00:23:24,662 --> 00:23:26,414
‫حسنًا، لا شيء يُذكر هنا.

433
00:23:26,497 --> 00:23:28,124
‫نعم، لكن تأمّل "نيكول".

434
00:23:28,207 --> 00:23:31,419
‫أعتذر أيضًا

435
00:23:31,502 --> 00:23:34,631
‫وأتوسل المغفرة.

436
00:23:34,714 --> 00:23:36,382
‫في البداية، ظننّا أنه مجرد حرمان من النوم.

437
00:23:36,466 --> 00:23:37,633
‫لكنها لا تبدو مُتعبة.

438
00:23:37,717 --> 00:23:39,177
‫نعم، لا انحناء أو ميل.

439
00:23:39,260 --> 00:23:41,512
‫أظن أن هذا قد يكون الأدرينالين.

440
00:23:41,596 --> 00:23:43,014
‫لا، ليست محرومة من النوم.

441
00:23:43,973 --> 00:23:45,850
‫إنها تتلعثم بالكلام عن قصد.

442
00:23:50,354 --> 00:23:53,649
‫على "الولايات المتحدة"
‫مغادرة "العراق" حالًا.

443
00:23:57,028 --> 00:24:00,698
‫"صدّام حسين" قائد عظيم.

444
00:24:01,616 --> 00:24:02,950
‫لا أفهم.

445
00:24:04,076 --> 00:24:04,994
‫من هو هذا الجندي؟

446
00:24:05,077 --> 00:24:07,663
‫إنه سجين حرب أمريكي
‫من حرب "الخليج" الأولى.

447
00:24:07,747 --> 00:24:10,249
‫لكن الأمر المهم هنا هو أنه

448
00:24:10,333 --> 00:24:12,877
‫يستخدم في اعترافه نمطًا كلاميًا

449
00:24:12,960 --> 00:24:14,003
‫مثل نمط ابنتكما.

450
00:24:14,086 --> 00:24:16,797
‫إنها شيفرة، الجيش يعلّم الجنود

451
00:24:16,881 --> 00:24:18,341
‫التلعثم بالكلام إذا أُسروا أو أُجبروا

452
00:24:18,424 --> 00:24:19,926
‫على الإدلاء باعتراف.

453
00:24:20,009 --> 00:24:21,178
‫لا يستطيع العدوّ سماع الفرق.

454
00:24:21,260 --> 00:24:23,179
‫إنه يدل على أنهم لم يحطموك.

455
00:24:23,262 --> 00:24:27,099
‫إنه جزء من تدريب الجيش
‫على البقاء والمراوغة والمقاومة والهرب.

456
00:24:27,183 --> 00:24:28,226
‫تدريب عسكري؟

457
00:24:29,352 --> 00:24:32,271
‫لم يتلقّ أي من ولدينا أي تدريب عسكري.

458
00:24:32,355 --> 00:24:34,982
‫لا تذكر ملفات وزارة الخارجية أي شيء.

459
00:24:35,066 --> 00:24:36,400
‫أنا آسفة، ماذا تقولين؟

460
00:24:36,484 --> 00:24:38,528
‫- "دايان"، رجاءً، هلّا…
‫- لا تفعل ذلك يا "روبرت"!

461
00:24:39,237 --> 00:24:41,113
‫ظللت تطلب مني أن أهدأ طوال هذا الوقت.

462
00:24:42,740 --> 00:24:45,284
‫"ماركوس" متخصص في الشعر!

463
00:24:46,327 --> 00:24:47,370
‫ماذا عن ابنتك؟

464
00:24:47,453 --> 00:24:50,122
‫- هذه مزحة.
‫- سيد "بريدن"؟

465
00:24:50,206 --> 00:24:52,833
‫على حدّ علمي، لم تشارك "نيكول"
‫في أعمال الجيش.

466
00:24:52,917 --> 00:24:54,377
‫"على حدّ علمي."

467
00:24:55,920 --> 00:24:57,129
‫هل تخبرنا بكل شيء؟

468
00:24:59,131 --> 00:25:00,132
‫"روبرت".

469
00:25:00,925 --> 00:25:01,801
‫سيد "بريدن".

470
00:25:01,884 --> 00:25:04,679
‫لا يمكن أن أكون فعّالة
‫من دون كل المعلومات.

471
00:25:04,762 --> 00:25:06,347
‫لا يمكنني أن أعطيك كل المعلومات!

472
00:25:06,889 --> 00:25:08,766
‫"روبرت"، ما الذي تتكلم عنه؟

473
00:25:10,935 --> 00:25:11,936
‫لا يمكنني إخبارك.

474
00:25:13,187 --> 00:25:16,357
‫لا يُفترض بي أن أعرف،
‫سأكون قد انتهكت القانون.

475
00:25:16,440 --> 00:25:17,608
‫تعمل مع الاستخبارات الأمريكية.

476
00:25:18,901 --> 00:25:19,902
‫إنها جاسوسة.

477
00:25:27,243 --> 00:25:28,536
‫فيم كنت تفكّر؟

478
00:25:29,996 --> 00:25:32,456
‫- عفوًا؟
‫- تشتهر شركتنا بالتكتم على المعلومات.

479
00:25:32,540 --> 00:25:36,836
‫إن كانت هناك أسرار، يجب أن نعرفها،
‫وإلا لن نستطيع القيام بعملنا!

480
00:25:36,919 --> 00:25:38,087
‫ما زلت لا أعرف عمّا تتكلمين.

481
00:25:38,170 --> 00:25:39,630
‫تعرف تمامًا ما الذي أتكلم عنه.

482
00:25:39,714 --> 00:25:42,425
‫"نيكول بريدن" جاسوسة.

483
00:25:43,718 --> 00:25:45,219
‫كيف كان يُفترض بي أن أخبرك ذلك؟

484
00:25:45,303 --> 00:25:46,596
‫إنها معلومات سرّية.

485
00:25:46,679 --> 00:25:49,015
‫وسوف تتسبّب في مقتل الكثيرين،
‫بمن فيهم "نيكول".

486
00:25:49,098 --> 00:25:50,016
‫ليتني عرفت هذا مسبقًا.

487
00:25:50,099 --> 00:25:51,976
‫حقًا؟ ربما الآن،
‫ستفهمين لماذا قبلت بالاتفاق.

488
00:25:52,059 --> 00:25:55,438
‫- مهلًا، أي اتفاق؟
‫- اتصل "رفيق" منذ ساعة.

489
00:25:55,521 --> 00:25:56,814
‫إنه يعرض تسليم أحد السجناء

490
00:25:56,897 --> 00:25:59,734
‫مقابل مطالبهم الإنسانية.

491
00:25:59,817 --> 00:26:01,193
‫سنستعيد "نيكول".

492
00:26:03,321 --> 00:26:04,780
‫سنفعل ما بوسعنا لـ"ماركوس".

493
00:26:04,864 --> 00:26:07,491
‫لا، هذا قرار بشع.

494
00:26:07,575 --> 00:26:08,534
‫سيفرّق هذا شمل العائلة.

495
00:26:08,618 --> 00:26:10,745
‫لن تتمكن "نيكول" من مسامحة نفسها.

496
00:26:10,828 --> 00:26:11,786
‫هل تفهمين؟

497
00:26:11,871 --> 00:26:14,707
‫تلك السيدة تعرف عنوان كل منزل آمن
‫لوكالة الاستخبارات المركزية

498
00:26:14,790 --> 00:26:17,001
‫في "الشرق الأوسط"، وأنت قلقة بشأن مشاعرها؟

499
00:26:19,629 --> 00:26:22,715
‫يطالب "رفيق" بصواريخ "باتريوت"
‫مقابل "ماركوس".

500
00:26:22,798 --> 00:26:24,800
‫لذا فهو أمر غير مقبول، انتهينا هنا.

501
00:26:25,885 --> 00:26:27,887
‫سأُعيد "نيكول" إلى الديار

502
00:26:27,970 --> 00:26:30,556
‫قبل أن يكتشف اليمنيون من تكون وهذا كل شيء.

503
00:26:37,563 --> 00:26:38,731
‫الطبيبة "فوستر".

504
00:26:40,149 --> 00:26:42,026
‫سيد "بريدن"، ماذا تفعل هنا؟

505
00:26:42,108 --> 00:26:44,987
‫وزارة الخارجية لا تجيب على اتصالاتي.

506
00:26:45,071 --> 00:26:46,656
‫لم أجد مكانًا آخر أذهب إليه.

507
00:26:46,739 --> 00:26:48,783
‫هذه الآنسة "ماكديرموت" من الصليب الأحمر.

508
00:26:48,866 --> 00:26:52,410
‫سُمح لإحدى ممرضاتهم
‫بزيارة "ماركوس" البارحة

509
00:26:52,495 --> 00:26:54,580
‫ونجحت في أخذ تلك الصور.

510
00:27:08,886 --> 00:27:10,054
‫ماذا حدث؟

511
00:27:10,137 --> 00:27:12,473
‫يبدو أنه حاول الهرب.

512
00:27:12,556 --> 00:27:14,934
‫ضربه الحراس اليمنيون بشدة.

513
00:27:15,017 --> 00:27:18,145
‫لديه كسور في الضلوع وارتجاج في الدماغ.

514
00:27:18,229 --> 00:27:20,314
‫لم يُسمح له برؤية طبيب.

515
00:27:21,398 --> 00:27:23,692
‫طلبت ممرضتنا

516
00:27:23,776 --> 00:27:26,945
‫نقل "ماركوس" إلى مرفق طبي للعلاج.

517
00:27:27,029 --> 00:27:31,283
‫قيل لها إنه لا فائدة من معالجته.

518
00:27:36,497 --> 00:27:38,373
‫سيُحكم عليه غدًا.

519
00:27:40,626 --> 00:27:42,420
‫ثم سيقومون بإعدامه.

520
00:27:44,922 --> 00:27:46,632
‫سيطلقون النار على ابني.

521
00:27:49,802 --> 00:27:50,760
‫أرجوك.

522
00:27:51,762 --> 00:27:53,054
‫يجب أن تُخرجوه.

523
00:27:57,184 --> 00:28:00,563
‫عليكم رفع الحموضة
‫إن أردتم استخدامه كمُستحضر.

524
00:28:02,523 --> 00:28:04,691
‫عالمة وسيدة أعمال.

525
00:28:04,775 --> 00:28:06,193
‫لا عجب أن "جيفري" كان مدافعًا.

526
00:28:06,277 --> 00:28:08,279
‫الطبيب "لايتمان"، الآنسة "توريس".

527
00:28:08,362 --> 00:28:09,905
‫هذه مفاجأة سارّة.

528
00:28:09,989 --> 00:28:11,449
‫أنا آسف على الظهور المفاجئ.

529
00:28:11,532 --> 00:28:13,993
‫لكنني أجد أنه
‫كلما أُمهلنا وقتًا أطول لإعداد كذبة،

530
00:28:14,076 --> 00:28:15,368
‫ازدادت صعوبة ملاحظتي.

531
00:28:16,412 --> 00:28:17,413
‫حسنًا.

532
00:28:18,080 --> 00:28:19,581
‫أيُمكنكم تركنا للحظات؟

533
00:28:20,165 --> 00:28:21,333
‫أراك لاحقًا.

534
00:28:21,917 --> 00:28:24,169
‫إذًا ماذا يمكنني أن أفعل من أجلكما؟

535
00:28:24,795 --> 00:28:27,256
‫بعض المجلات الدوائية

536
00:28:27,339 --> 00:28:28,966
‫اكتشفت أنني كنت متورطًا في القضية

537
00:28:29,049 --> 00:28:31,135
‫واتصلوا ليطرحوا بعض الأسئلة.

538
00:28:31,217 --> 00:28:34,722
‫لذا فكّرت في عرض بعض الأمور عليك.

539
00:28:34,805 --> 00:28:35,972
‫- بالطبع.
‫- أقدّر ذلك.

540
00:28:38,809 --> 00:28:40,060
‫حسنًا، أولًا،

541
00:28:42,146 --> 00:28:45,608
‫"بريوكس" الحقيقي ضد الدواء المُقلد.

542
00:28:45,690 --> 00:28:47,485
‫ما هو الفرق بالضبط؟

543
00:28:47,568 --> 00:28:48,819
‫الأمر مُعقّد في الواقع.

544
00:28:48,903 --> 00:28:51,322
‫الأمر يتعلق بطريقة إدارة المُستحضر.

545
00:28:51,404 --> 00:28:53,032
‫حسنًا، اختبريني.

546
00:28:54,200 --> 00:28:55,408
‫كنت كيميائيًا بارعًا في "أكسفورد".

547
00:28:57,286 --> 00:28:59,829
‫هناك معلومات ملكية خاصة.

548
00:28:59,914 --> 00:29:01,957
‫لم لا تجعل المجلات تلجأ لي في ذلك؟

549
00:29:02,792 --> 00:29:03,959
‫حسنًا.

550
00:29:04,043 --> 00:29:06,378
‫ماذا عن دراسة الفأر
‫التي تذكرها السيدة "وارد" باستمرار؟

551
00:29:06,462 --> 00:29:07,963
‫لم ينتج عنها شيء.

552
00:29:08,047 --> 00:29:10,131
‫لم تُظهر أي اختبارات أخرى لـ"بريوكس"
‫أي آثار جانبية.

553
00:29:10,216 --> 00:29:12,259
‫وكل تلك الاختبارات نزيهة، صحيح؟

554
00:29:14,428 --> 00:29:18,182
‫أنا على علاقة وثيقة بكل تلك الشركات.

555
00:29:19,474 --> 00:29:20,391
‫أثق بها جميعها.

556
00:29:20,893 --> 00:29:22,394
‫حسنًا، هذا جيد.

557
00:29:22,478 --> 00:29:24,271
‫لأنه من الصعب جدًا إيجاد شركة

558
00:29:24,355 --> 00:29:25,648
‫يمكن الوثوق بها هذه الأيام، صحيح؟

559
00:29:28,359 --> 00:29:30,986
‫لذا كانت تعضّ على شفتها كلما سألتها.

560
00:29:31,070 --> 00:29:32,571
‫تلك المرأة في غاية القلق.

561
00:29:32,655 --> 00:29:34,364
‫لا أعرف كيف فاتنا هذا الأمر سابقًا.

562
00:29:34,448 --> 00:29:37,701
‫يكمن الكشف عن الكذب
‫في طرح الأسئلة الصحيحة.

563
00:29:39,453 --> 00:29:42,372
‫يا للأسف، كانوا يدفعون مبالغ طائلة أيضًا.

564
00:29:42,456 --> 00:29:44,208
‫- هل تتصل بالصحفيين؟
‫- لا، اختلقت القصة.

565
00:29:45,501 --> 00:29:46,961
‫سيحاول "فاندمان" تعقّبهم،

566
00:29:47,044 --> 00:29:48,963
‫ممّا سيمنحنا بعض الوقت.

567
00:29:49,045 --> 00:29:50,464
‫وقت لماذا؟

568
00:29:50,547 --> 00:29:52,550
‫"هايدي"؟ نعم.

569
00:29:52,632 --> 00:29:55,636
‫هلّا تحدّدين موعدًا
‫مع "جيم غاندرسون" في إدارة الغذاء والدواء؟

570
00:29:55,718 --> 00:29:58,930
‫أخبريه أن الأمر عاجل،
‫اتفقنا؟ نعم، أنا في طريق عودتي.

571
00:30:01,517 --> 00:30:04,436
‫إنها فئران يا "كال"، إنها دراسة واحدة.

572
00:30:04,520 --> 00:30:06,313
‫أجل، تكذب "فاندمان" بشأن الفحوصات الأخرى.

573
00:30:06,396 --> 00:30:07,439
‫حتى لو كنت محقًا،

574
00:30:07,522 --> 00:30:09,358
‫لا يوجد ما يكفي هنا
‫لإبعاد "بريوكس" عن السوق.

575
00:30:09,440 --> 00:30:11,901
‫يمكنني بدء تحقيق،
‫لكن لا يمكنني فعل أكثر من ذلك.

576
00:30:11,986 --> 00:30:14,779
‫تحقيقات إدارة الغذاء والدواء تستغرق أشهر،
‫قد يموت الكثيرون يا "جيم".

577
00:30:14,864 --> 00:30:17,700
‫إن تمكّنتم من إثبات أن "فاندمان"
‫تلاعبت بالاختبار،

578
00:30:17,783 --> 00:30:18,950
‫فسأسحب الدواء حالًا.

579
00:30:19,034 --> 00:30:21,579
‫لكن من دون المزيد
‫من البيانات المادية، ليس بيدي حيلة.

580
00:30:21,661 --> 00:30:24,039
‫حسنًا، أتُمانع إن استخدمت اسمك؟

581
00:30:24,122 --> 00:30:25,456
‫سأستخدمه لأرى إن كان بوسعي
‫فتح بعض الأبواب؟

582
00:30:27,293 --> 00:30:29,294
‫عليك أن تبدأ مع صديقك "بيوكانان".

583
00:30:29,378 --> 00:30:31,337
‫كان القوة الدافعة
‫وراء قرار الموافقة على الدواء.

584
00:30:31,422 --> 00:30:33,089
‫- هل دعم "بيوكانان" الدواء؟
‫- نعم.

585
00:30:33,173 --> 00:30:35,925
‫يمكنني أن أريك حوالي 12 رسالة
‫قدّمها بالنيابة عن "بريوكس".

586
00:30:36,010 --> 00:30:38,052
‫أتعرف أنه يعمل لدى "ريبوكور"؟

587
00:30:38,137 --> 00:30:39,554
‫لكن لا علاقة له بالأمر.

588
00:30:41,181 --> 00:30:42,766
‫شجّعني "جيفري" على المجيء والتكلم معك.

589
00:30:42,850 --> 00:30:45,310
‫هو متشوّق لمعرفة حقيقة الأمر مثلنا تمامًا.

590
00:30:49,732 --> 00:30:51,483
‫"شجّعني (جيفري) على المجيء لرؤيتك"؟

591
00:30:52,985 --> 00:30:55,112
‫- جدران إدارة الغذاء والدواء لها آذان.
‫- نعم.

592
00:30:55,194 --> 00:30:57,113
‫أنا متأكدة من أنهم سيعرفون أنك تكذب أيضًا.

593
00:30:57,197 --> 00:30:59,450
‫مهلًا، لو عرف "جيفري" ما كان يجري،

594
00:30:59,533 --> 00:31:00,909
‫لأتى إلى إدارة الغذاء والدواء.

595
00:31:00,993 --> 00:31:02,328
‫الرجل يتلقّى أجرًا.

596
00:31:02,411 --> 00:31:03,746
‫دفع بالدواء
‫لينال موافقة إدارة الغذاء والدواء.

597
00:31:03,829 --> 00:31:04,872
‫لا يمكنك أن تصدّق ذلك حقًا.

598
00:31:04,954 --> 00:31:09,334
‫لو كان أحد أفراد عائلتك،

599
00:31:09,418 --> 00:31:11,670
‫كم دليلًا تحتاجين قبل اتهامه؟

600
00:31:12,921 --> 00:31:14,006
‫- أنا…
‫- اسمعي، إن كان "جيفري"

601
00:31:14,088 --> 00:31:16,050
‫يعرف بأمر "بريوكس"، فسيدخل السجن.

602
00:31:16,133 --> 00:31:18,719
‫لكنني سأكون متأكدًا قبل أن أرسله إلى هناك.

603
00:31:18,802 --> 00:31:20,137
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

604
00:31:20,219 --> 00:31:21,055
‫جيد.

605
00:31:28,561 --> 00:31:30,606
‫ظننت أنك قلت إن "بيترز" سيعقد الاتفاق؟

606
00:31:30,688 --> 00:31:32,483
‫كونه انتهى لا يعني هذا أننا انتهينا.

607
00:31:32,565 --> 00:31:34,859
‫يكاد يكون مضحكًا بدون صوت.

608
00:31:34,944 --> 00:31:36,027
‫أنا أحاول التركيز هنا.

609
00:31:36,111 --> 00:31:38,030
‫ماذا؟ لديه أفضل وضعية رأيتها في حياتي.

610
00:31:38,112 --> 00:31:39,782
‫يبدو مثل شخصية "موسوليني".

611
00:31:39,864 --> 00:31:42,201
‫إنه يحاول أن يجعل نفسه يبدو أكبر.

612
00:31:42,283 --> 00:31:44,453
‫الرجال، الغوريلا، السمك المنتفخ…

613
00:31:44,536 --> 00:31:45,663
‫عندما يريدون إظهار السيطرة،

614
00:31:45,745 --> 00:31:47,872
‫ينفخون أنفسهم.

615
00:31:48,666 --> 00:31:50,917
‫لا بد أن هذا الرجل
‫يحاول التعويض عن شيء ما.

616
00:31:53,337 --> 00:31:54,630
‫ربما اكتشفت أمرًا.

617
00:31:57,257 --> 00:31:59,969
‫"رفيق" يهتم جدًا بالمظاهر.

618
00:32:01,386 --> 00:32:02,763
‫يريد أن يبدو قائدًا.

619
00:32:04,348 --> 00:32:05,598
‫قد تكون هذه وسيلتنا للضغط عليه.

620
00:32:09,353 --> 00:32:13,022
‫مرحبًا، ظننت أنني سمعتك تعود، أين "توريس"؟

621
00:32:13,107 --> 00:32:16,777
‫أرسلتها للتكلم
‫مع المختبرات التي فحصت "بريوكس".

622
00:32:18,862 --> 00:32:20,948
‫لطالما أحب "جيفري" الأضواء الساطعة.

623
00:32:21,030 --> 00:32:22,241
‫لا يمكنني إخبارك كم مرة عدت إلى المنزل،

624
00:32:22,323 --> 00:32:24,450
‫وشاهدت الأخبار لأجده فيها

625
00:32:24,535 --> 00:32:25,703
‫في غرفة معيشتي

626
00:32:26,786 --> 00:32:28,414
‫بدواء جديد أو ما شابه.

627
00:32:28,496 --> 00:32:29,915
‫"كال"…

628
00:32:29,998 --> 00:32:32,709
‫التنقل بين الحكومة والتجارة والإعلام.

629
00:32:33,919 --> 00:32:36,213
‫ما يكفي من المال والشهرة
‫لتصيب عقلك بالصدمة.

630
00:32:36,797 --> 00:32:38,589
‫هل تظن حقًا أن "جيفري" مذنب؟

631
00:32:39,549 --> 00:32:40,466
‫لا أعرف.

632
00:32:42,593 --> 00:32:43,511
‫لا أعرف.

633
00:32:46,682 --> 00:32:48,183
‫عندما ماتت أمي،

634
00:32:48,266 --> 00:32:50,728
‫استقلّ "جيفري" القطار
‫عائدًا إلى "لندن" معي.

635
00:32:52,854 --> 00:32:55,565
‫وكنت أعرفه منذ شهر فقط.

636
00:32:55,649 --> 00:32:57,442
‫لكنه ترك الجامعة ثم…

637
00:32:58,861 --> 00:33:01,112
‫رافقني فقط ليؤنسني.

638
00:33:05,743 --> 00:33:07,160
‫لذا بصراحة، لا أعرف.

639
00:33:09,538 --> 00:33:11,372
‫لديّ شيء عليك رؤيته.

640
00:33:13,291 --> 00:33:15,585
‫ذهبت إلى مختبرات فحص "بريوكس" الستة كلّها.

641
00:33:15,669 --> 00:33:18,087
‫لم أحصل على شيء
‫إلى أن تكلمت مع الباحث في المختبر

642
00:33:18,172 --> 00:33:20,173
‫الذي أجرى دراسة الـ9000 شخص.

643
00:33:20,257 --> 00:33:22,300
‫هل ظهرت عليه علامات تسريب خداع؟

644
00:33:22,384 --> 00:33:23,886
‫نعم، بدا وكأنه سيهرب.

645
00:33:23,968 --> 00:33:24,803
‫لذا عدت،

646
00:33:24,886 --> 00:33:27,930
‫حصلت على فيديو
‫تتكلم فيه "فاندمان" عن تلك الدراسة.

647
00:33:28,014 --> 00:33:31,727
‫يعد "بريوكس" بمساعدة الملايين
‫الذين يعانون من مرض السكري.

648
00:33:31,809 --> 00:33:36,065
‫- دراسة مكثفة على 9000 شخص…
‫- نفس عضة الشفاه.

649
00:33:36,147 --> 00:33:38,441
‫تفعل ذلك كلما تكلمت عن تلك الدراسة.

650
00:33:39,485 --> 00:33:43,946
‫وبالنظر إلى عمق ونطاق
‫دراسة الـ9000 شخص هذه…

651
00:33:44,030 --> 00:33:46,866
‫مثل اليوم تمامًا، إنها مذعورة تمامًا.

652
00:33:46,950 --> 00:33:47,950
‫نعم، حسنًا…

653
00:33:50,453 --> 00:33:51,538
‫ليست الوحيدة.

654
00:33:55,291 --> 00:33:57,710
‫- ماذا؟ إنه يحدّق بالأرض فحسب.
‫- نعم، راقبي.

655
00:34:01,465 --> 00:34:03,841
‫ينظر إليها عندما تتكلم عن الدراسة

656
00:34:03,926 --> 00:34:07,637
‫ثم لفت نظرها ونظر إلى الأسفل مبتعدًا.

657
00:34:08,889 --> 00:34:09,972
‫- علامات…
‫- الشعور بالذنب.

658
00:34:10,057 --> 00:34:10,890
‫نعم.

659
00:34:14,560 --> 00:34:15,729
‫أنا آسفة.

660
00:34:18,314 --> 00:34:19,524
‫نعم، وأنا أيضًا.

661
00:34:30,868 --> 00:34:32,662
‫من أين استخرجت هذه؟

662
00:34:33,412 --> 00:34:35,873
‫ما زلت أتذكّر دخولك
‫إلى مختبر الصباح مباشرةً

663
00:34:35,958 --> 00:34:37,375
‫من طاولات القمار،

664
00:34:37,459 --> 00:34:40,129
‫بعد أن احتلت على أحمق ما خسر 100 جنيه.

665
00:34:40,211 --> 00:34:42,547
‫يبدو ذلك منذ 1000 سنة مضت.

666
00:34:42,631 --> 00:34:43,881
‫كان بوسعي قراءة أفكارك آنذاك.

667
00:34:44,882 --> 00:34:46,509
‫ليس جيدًا كما ظننت.

668
00:34:52,975 --> 00:34:53,808
‫ماذا؟

669
00:34:54,392 --> 00:34:56,562
‫تحدّثت إلى "غاندرسون"
‫في إدارة الغذاء والدواء.

670
00:34:56,644 --> 00:34:58,647
‫نعلم أن دراسة الـ9000 شخص هذه خدعة.

671
00:34:58,729 --> 00:35:01,274
‫لذا إن كان لديك ما تقوله،
‫فيجب أن تقوله الآن.

672
00:35:01,358 --> 00:35:02,817
‫"كال"، لا أعرف ما الذي تتكلم عنه.

673
00:35:02,900 --> 00:35:04,527
‫إنها تبيع دواء قاتلًا.

674
00:35:04,610 --> 00:35:07,488
‫تحدّثنا إلى مختبرات الاختبارات،
‫شاهدناها على شريط.

675
00:35:07,572 --> 00:35:10,825
‫كانت "آيشا وارد" تقول الحقيقة عن "بريوكس".

676
00:35:10,908 --> 00:35:11,868
‫"فاندمان" تكذب.

677
00:35:13,035 --> 00:35:14,912
‫- هل أنت جادّ؟
‫- نعم.

678
00:35:16,373 --> 00:35:17,206
‫وأعرف أنك تساعدها.

679
00:35:17,290 --> 00:35:18,791
‫وهل تظن أنني قد أفعل شيئًا كهذا؟

680
00:35:18,876 --> 00:35:19,835
‫أخبرني أن هذا ليس صحيحًا.

681
00:35:19,917 --> 00:35:21,836
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- أنت تكذب، أرى ذلك باديًا على وجهك.

682
00:35:21,920 --> 00:35:23,463
‫- لا!
‫- بلى، أنت تتستّر على ذلك.

683
00:35:23,546 --> 00:35:25,924
‫- أنت غير معقول.
‫- رأيت نظرة الذنب التي اعتلت وجهك

684
00:35:26,007 --> 00:35:27,467
‫حين شاهدت "فاندمان".

685
00:35:27,550 --> 00:35:28,594
‫أنت متورط في هذا.

686
00:35:32,096 --> 00:35:33,264
‫لا يوجد "هذا" يا "كال".

687
00:35:33,848 --> 00:35:34,765
‫اتفقنا؟

688
00:35:37,268 --> 00:35:38,853
‫أنا و"إيريكا" تربطنا علاقة.

689
00:35:38,937 --> 00:35:42,357
‫هذا كل شيء، نحن على علاقة،
‫اتفقنا؟ هل أنت سعيد الآن؟

690
00:35:43,483 --> 00:35:45,777
‫- هل تخون "سارة"؟
‫- هل ستلقي عليّ محاضرة

691
00:35:45,860 --> 00:35:48,238
‫عن الزواج الآن؟ لأن ذلك سيكون ثمينًا.

692
00:35:48,321 --> 00:35:51,867
‫أحقًا لم تكن لديك فكرة
‫أنها تتلاعب بالبيانات؟

693
00:35:53,743 --> 00:35:54,578
‫أتعرف؟

694
00:35:54,660 --> 00:35:57,288
‫بالنسبة لشخص درس المشاعر طوال حياته،

695
00:35:57,372 --> 00:36:00,626
‫أنت لا تفهمها على الإطلاق.

696
00:36:06,006 --> 00:36:08,341
‫- يجب أن تبقى بعيدًا عنها يا "جيفري".
‫- حسنًا.

697
00:36:08,424 --> 00:36:11,010
‫أنا أعني ذلك، ستسوء الأمور في هذا التحقيق.

698
00:36:11,093 --> 00:36:13,763
‫"إيريكا" ستدخل السجن،
‫لا يمكنك الاتصال بها.

699
00:36:13,846 --> 00:36:14,680
‫لا يمكنك مراسلتها.

700
00:36:14,765 --> 00:36:16,099
‫لا يمكنك أن تكون قريبًا منها عند حدوث ذلك.

701
00:36:16,182 --> 00:36:17,183
‫أنا أعني ذلك، ابق بعيدًا عنها.

702
00:36:20,479 --> 00:36:22,189
‫شكرًا على النصيحة الودودة.

703
00:36:33,115 --> 00:36:36,535
‫سيد "بيترز"، وصلتني رسالتك للتو،
‫ظننت أن بيننا اتفاقًا.

704
00:36:36,619 --> 00:36:39,164
‫لدينا عرض آخر.

705
00:36:40,414 --> 00:36:43,752
‫- بقيت ساعة حتى إصدار الحكم.
‫- أرجوك، اسمعنا.

706
00:36:45,211 --> 00:36:47,005
‫أنا أستمع.

707
00:36:47,088 --> 00:36:51,760
‫مقابل العفو وإطلاق سراح "نيكول"
‫و"ماركوس بريدن"،

708
00:36:51,842 --> 00:36:53,719
‫"الولايات المتحدة" مستعدة

709
00:36:53,803 --> 00:36:55,638
‫لتلبية كل متطلبات "اليمن" الإنسانية.

710
00:36:58,140 --> 00:36:59,601
‫هذه إهانة.

711
00:37:00,393 --> 00:37:01,311
‫أيها السفير "رفيق".

712
00:37:04,230 --> 00:37:07,275
‫لنشكرك على تأجيل مطالبك العسكرية،

713
00:37:07,358 --> 00:37:09,235
‫نودّ أن نُظهر امتناننا.

714
00:37:14,198 --> 00:37:16,033
‫- ما هذه؟
‫- إنها دعوة.

715
00:37:21,372 --> 00:37:24,500
‫- عشاء رسمي.
‫- لتكريم "جمهورية اليمن".

716
00:37:25,084 --> 00:37:28,380
‫يُستضاف فقط القادة الأكثر تقديرًا

717
00:37:28,462 --> 00:37:29,339
‫في البيت الأبيض.

718
00:37:29,422 --> 00:37:31,507
‫المساعد الاجتماعي للرئيس
‫يضع في حسبانه بعض المواعيد.

719
00:37:31,590 --> 00:37:33,467
‫وكبير المستشارين أكّد لي بالفعل

720
00:37:33,552 --> 00:37:35,720
‫أنك ستجلس بجانب الرئيس نفسه.

721
00:37:55,866 --> 00:37:57,199
‫كدت أنسى أن لدينا موعدًا.

722
00:38:00,412 --> 00:38:01,495
‫يجب أن نتحدث.

723
00:38:02,331 --> 00:38:04,206
‫- "جيفري"…
‫- أظن أن علينا الذهاب إلى مكتبك.

724
00:38:09,212 --> 00:38:11,047
‫كيف أقنعت "بيوكانان" باختيار هذا؟

725
00:38:14,675 --> 00:38:15,843
‫ألم تُخبره؟

726
00:38:21,557 --> 00:38:23,934
‫لم أزيّف التقرير.

727
00:38:24,018 --> 00:38:26,645
‫إذًا لماذا تكون دراسة الـ9000 شخص مثالية؟

728
00:38:28,648 --> 00:38:30,149
‫لم ليست هناك حالات شاذة؟

729
00:38:30,232 --> 00:38:33,194
‫كلانا يعلم أن لكل دواء آثار جانبية.

730
00:38:33,277 --> 00:38:36,281
‫لكن وفقًا لهذا، ليس لدى "بريوكس"
‫أي منها تقريبًا.

731
00:38:36,364 --> 00:38:37,573
‫كيف يُعقل هذا؟

732
00:38:39,534 --> 00:38:40,869
‫زوّرت التقرير.

733
00:38:42,495 --> 00:38:45,414
‫تأخرنا كثيرًا، وعدنا بطرح الدواء في السوق.

734
00:38:45,498 --> 00:38:47,833
‫كان سعر السهم ينخفض، كان المجلس يضغط عليّ.

735
00:38:47,918 --> 00:38:50,587
‫ماذا كنت ستفعل؟ تأجيل طرح "بريوكس"

736
00:38:50,669 --> 00:38:53,714
‫كان سوف يتسبّب في إفلاس "ريبوكور".

737
00:38:53,798 --> 00:38:55,175
‫أظن أننا حصلنا على ما يكفي، صحيح؟

738
00:38:56,301 --> 00:38:57,802
‫- هلّا نذهب؟
‫- كان لدينا خياران.

739
00:38:58,469 --> 00:39:01,472
‫تدمير الشركة
‫أو التخلّص من الدواء وتمنّي الأفضل.

740
00:39:01,555 --> 00:39:04,558
‫- تمنّي الأفضل؟
‫- كنا نعمل على قرص جديد.

741
00:39:04,642 --> 00:39:06,143
‫سيطرنا على تجلّط الدم.

742
00:39:06,228 --> 00:39:08,104
‫نحن على وشك
‫إعادة تقديم "بريوكس" إلى السوق.

743
00:39:08,187 --> 00:39:11,065
‫إن استطعت أن تؤمّن لي بضعة أشهر…

744
00:39:11,148 --> 00:39:13,776
‫تأمين بضعة أشهر؟ هل طلبت مني للتو
‫تأمين بضعة أشهر لك؟

745
00:39:13,860 --> 00:39:16,028
‫ماذا عن "درو كولمان"؟
‫ماذا عن الضحايا الآخرين؟

746
00:39:16,112 --> 00:39:18,364
‫- أخبريني…
‫- أحتاج إلى بضعة أشهر فحسب.

747
00:39:19,490 --> 00:39:21,575
‫أيتها الطبيبة "فاندمان"، أنت رهن الاعتقال.

748
00:39:21,659 --> 00:39:23,452
‫سيدي، تنحّ جانبًا رجاءً.

749
00:39:23,536 --> 00:39:25,663
‫"كال"، ماذا يجري؟

750
00:39:25,746 --> 00:39:28,582
‫يمكنك أن تنسى الأمر الآن يا "جيفري"،
‫لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي ما يريدونه.

751
00:39:28,666 --> 00:39:31,043
‫سأسحب "بريوكس" من السوق على الفور.

752
00:39:31,127 --> 00:39:32,670
‫شكرًا على مساعدتك يا "جيفري".

753
00:39:32,753 --> 00:39:36,590
‫أفضّل الوصول
‫إلى الحقيقة شخصيًا، لكن أحيانًا،

754
00:39:36,674 --> 00:39:37,591
‫عليك تدبّر أمرك فحسب.

755
00:39:52,356 --> 00:39:54,066
‫نعم، حسنًا.

756
00:40:07,831 --> 00:40:08,664
‫كان عليك إخباري يا "كال".

757
00:40:10,708 --> 00:40:12,251
‫كان عليك تحذيري
‫من أن الشرطة الفيدرالية تتنصت.

758
00:40:13,669 --> 00:40:15,421
‫طلبت منك أن تبتعد عنها.

759
00:40:15,504 --> 00:40:17,381
‫ماذا لو عرضت عليها حمايتها؟ ماذا لو وافقت؟

760
00:40:18,174 --> 00:40:21,010
‫- لا، عرفت أنك لن تفعل ذلك.
‫- إذًا، هل تثق بي الآن؟

761
00:40:27,683 --> 00:40:30,060
‫أستطيع أن أعدّ على أصابع يدي عدد الأشخاص

762
00:40:30,145 --> 00:40:31,353
‫الذين سأفعل أي شيء من أجلهم.

763
00:40:35,566 --> 00:40:36,567
‫كنت واحدًا منهم.

764
00:40:39,445 --> 00:40:40,863
‫كنت سأكذب من أجلك،

765
00:40:41,947 --> 00:40:42,823
‫يا "جيفري".

766
00:40:44,575 --> 00:40:45,951
‫ليتني أستطيع تصديق ذلك.

767
00:41:00,591 --> 00:41:03,010
‫{\an8}وفي وقت سابق هذا المساء، وزارة الخارجية

768
00:41:03,093 --> 00:41:05,137
‫{\an8}نجحت في إقناع الحكومة اليمنية

769
00:41:05,221 --> 00:41:09,225
‫{\an8}أن تعفو عن "نيكول" و"ماركوس بريدن".

770
00:41:09,308 --> 00:41:11,644
‫{\an8}هذه خطوة جديدة وفخورة

771
00:41:11,727 --> 00:41:14,813
‫{\an8}حيث نأمل أن تستمرّ

772
00:41:14,897 --> 00:41:18,901
‫كصداقة مثمرة مع "الولايات المتحدة".

773
00:41:22,071 --> 00:41:23,697
‫على الأقل استمتع أحدنا بيومه.

774
00:41:25,616 --> 00:41:28,619
‫أنقذت سمعته، أبقيته خارج السجن.

775
00:41:30,579 --> 00:41:34,583
‫سيتقبّل "جيفري" الأمر في النهاية.

776
00:41:34,667 --> 00:41:36,293
‫أقصد أنكما تعرفان بعضكما
‫منذ وقت طويل جدًا.

777
00:41:43,425 --> 00:41:44,260
‫لحظة واحدة.

778
00:41:46,303 --> 00:41:47,179
‫مرحبًا يا عزيزي.

779
00:41:48,722 --> 00:41:49,807
‫أجل، عدت للتو إلى المكتب.

780
00:41:51,350 --> 00:41:54,270
‫حسنًا، أجل، لا، أنا…

781
00:41:54,353 --> 00:41:56,063
‫أفهم هذا.

782
00:41:57,273 --> 00:41:58,816
‫هل تريدني أن أجلب شيئًا؟

783
00:42:00,401 --> 00:42:02,152
‫حسنًا، أخبرني فحسب إن غيّرت رأيك.

784
00:42:02,861 --> 00:42:03,821
‫حسنًا.

785
00:42:08,826 --> 00:42:10,077
‫"أليك" عالق في العمل؟

786
00:42:10,953 --> 00:42:12,329
‫شارفنا على الوصول
‫إلى الجدول الزمني الصحيح.

787
00:42:12,413 --> 00:42:13,914
‫أُمضي أيامي في وزارة الخارجية،

788
00:42:13,998 --> 00:42:15,583
‫ويقضي هو لياليه هناك.

789
00:42:16,709 --> 00:42:19,169
‫- هل تريد تناول العشاء؟
‫- نعم.

790
00:42:21,630 --> 00:42:23,090
‫لكن عليّ الاهتمام بأمر ما.

791
00:42:23,173 --> 00:42:25,175
‫- هل نؤجل الأمر؟
‫- بالطبع.

792
00:43:17,895 --> 00:43:19,897
‫ترجمة "مي جمال"

