﻿1
00:00:23,264 --> 00:00:24,932
‫"من الإثنين إلى الجمعة
‫من الـ7 حتى الـ9 صباحًا"

2
00:00:25,016 --> 00:00:27,394
‫"توقّعوا التأخير"

3
00:01:27,870 --> 00:01:30,874
‫{\an8}في صفّ العلوم، نحب أن نسمّي ذلك زخمًا.

4
00:01:30,956 --> 00:01:33,626
‫{\an8}تحتاج إلى بعض الزخم فحسب يا أبي.

5
00:01:33,710 --> 00:01:34,960
‫{\an8}المرور خانق.

6
00:01:35,045 --> 00:01:37,213
‫أنت تتجنب الحديث.

7
00:01:37,296 --> 00:01:41,967
‫{\an8}أقصد، هل واعدت امرأة حتى
‫منذ أن انفصلت عن أمي؟

8
00:01:42,051 --> 00:01:43,845
‫{\an8}هذا ليس من اختصاصك.

9
00:01:43,928 --> 00:01:46,847
‫{\an8}ما أقصده هو أن عليك
‫الكفّ عن التفكير في الماضي.

10
00:01:46,931 --> 00:01:49,809
‫{\an8}عليك أن تمضي قُدمًا وتخوض معركة الخير.

11
00:01:49,892 --> 00:01:52,895
‫{\an8}- من أين تأتين بهذا الهراء؟
‫- "أوبرا"، على الأغلب.

12
00:01:58,110 --> 00:01:59,151
‫إلى أين تذهب؟

13
00:02:05,616 --> 00:02:06,659
‫{\an8}مرحبًا.

14
00:02:06,743 --> 00:02:08,160
‫{\an8}مرحبًا.

15
00:02:09,537 --> 00:02:10,747
‫{\an8}ماذا حدث هنا؟

16
00:02:10,830 --> 00:02:13,583
‫حادث، كانت المرأة تعبث وسقطت.

17
00:02:13,666 --> 00:02:15,835
‫{\an8}- كان حادثًا، أليس كذلك؟
‫- نعم.

18
00:02:17,920 --> 00:02:20,841
‫{\an8}ليس حادثًا إذًا، أهي جريمة قتل؟

19
00:02:21,674 --> 00:02:22,842
‫{\an8}ارحل.

20
00:02:23,677 --> 00:02:24,510
‫ليست جريمة قتل.

21
00:02:26,763 --> 00:02:28,265
‫هل كان انتحارًا؟

22
00:02:30,599 --> 00:02:31,809
‫كان انتحارًا.

23
00:02:37,607 --> 00:02:38,649
‫أنت!

24
00:02:39,693 --> 00:02:41,861
‫{\an8}- "ديل"!
‫- ماذا تفعل هنا؟

25
00:02:45,739 --> 00:02:48,617
‫{\an8}مضى وقت طويل، تخبرني "زوي" أنك بخير.

26
00:02:48,702 --> 00:02:50,494
‫{\an8}هي تظن دائمًا أنني بخير.

27
00:02:50,579 --> 00:02:51,620
‫{\an8}أما زلت تفرض سعرًا مرتفعًا على المدينة

28
00:02:51,704 --> 00:02:53,999
‫{\an8}والباقين من أجل أمور
‫غير قابلة للاستغلال في المحكمة؟

29
00:02:55,333 --> 00:02:57,918
‫{\an8}أما زلت تعرضين على زوجتي
‫نصائح زوجية غير مطلوبة؟

30
00:02:58,003 --> 00:02:59,211
‫- زوجته السابقة.
‫- زوجتي السابقة.

31
00:02:59,295 --> 00:03:00,338
‫ماذا تفعل هنا يا "كال"؟

32
00:03:00,421 --> 00:03:03,090
‫لم يحقّق مكتب المحامي العام الأمريكي
‫في قضية انتحار؟

33
00:03:03,175 --> 00:03:05,384
‫نحن لا نحقّق، نحن نطرح الأسئلة فحسب.

34
00:03:05,468 --> 00:03:06,719
‫فتاة قفزت من هذا الجسر

35
00:03:06,803 --> 00:03:08,846
‫{\an8}وقفزت أختها قبل ثلاثة أيام.

36
00:03:08,929 --> 00:03:10,432
‫{\an8}شقيقتان قفزتا من الجسر ذاته؟

37
00:03:10,514 --> 00:03:12,517
‫{\an8}نحن نطرح الأسئلة، هذا كل شيء.

38
00:03:12,600 --> 00:03:15,853
‫{\an8}لا تنتحر فتاتان بالطريقة نفسها عادةً،

39
00:03:15,937 --> 00:03:18,397
‫{\an8}أعني خلال الأسبوع ذاته دون سبب.

40
00:03:18,480 --> 00:03:20,024
‫{\an8}الناس يقتلون أنفسهم لأنهم مكتئبون.

41
00:03:20,107 --> 00:03:21,860
‫{\an8}ليس دائمًا وليس في أزواج.

42
00:03:23,195 --> 00:03:25,070
‫ماذا لو حدث خطب آخر لهاتين الشقيقتين؟

43
00:03:25,154 --> 00:03:26,572
‫{\an8}خطب مثل ماذا؟

44
00:03:26,656 --> 00:03:29,533
‫{\an8}لا أعرف، ماذا لو أن أحدهم فعل شيئًا بهما؟

45
00:03:29,617 --> 00:03:31,702
‫{\an8}- هل تكلمت مع العائلة؟
‫- نعم، فعلت ذلك.

46
00:03:31,786 --> 00:03:33,914
‫{\an8}جاؤوا من "الهند" ليطالبوا بالجثث.

47
00:03:33,996 --> 00:03:37,666
‫لكننا لا نريدك أن تشتّتهما،
‫لذا ابق خارج الموضوع، اتفقنا؟

48
00:03:42,672 --> 00:03:44,590
‫{\an8}هيا، لنذهب بك إلى المدرسة.

49
00:03:44,673 --> 00:03:46,175
‫{\an8}أتعرف ما حدث؟

50
00:03:47,176 --> 00:03:50,137
‫{\an8}- ليس بعد، لا.
‫- لكن هل ستكتشف؟

51
00:03:50,221 --> 00:03:51,263
‫نعم.

52
00:03:52,348 --> 00:03:54,267
‫ألم تكن تدرس حوادث الانتحار؟

53
00:03:55,517 --> 00:03:57,061
‫لا زلت أفعل ذلك.

54
00:04:07,280 --> 00:04:09,532
‫لا أعرف سبب اهتمامك الشديد
‫بهذا الأمر يا "كال".

55
00:04:11,826 --> 00:04:13,494
‫هذه "جايا"، عمرها 18 عامًا.

56
00:04:14,704 --> 00:04:16,998
‫و"دارا" عمرها 20 عامًا.

57
00:04:18,708 --> 00:04:19,708
‫كانتا صغيرتين جدًا.

58
00:04:21,169 --> 00:04:24,088
‫- كانتا أملنا.
‫- الأمل، صحيح؟

59
00:04:24,171 --> 00:04:25,382
‫أتعرف اللغة الهندية؟

60
00:04:26,382 --> 00:04:27,258
‫قليلًا فقط.

61
00:04:27,341 --> 00:04:29,843
‫- وتعمل لدى الشرطة؟
‫- أحيانًا.

62
00:04:29,927 --> 00:04:32,680
‫قيل لي إن الشرطة لن تحقّق في الأمر.

63
00:04:34,556 --> 00:04:36,434
‫هل لديك فكرة عن طبيعة العمل
‫الذي قامت به شقيقتاك

64
00:04:36,517 --> 00:04:37,476
‫هنا؟

65
00:04:37,559 --> 00:04:41,689
‫أتت أختاي إلى "أمريكا"
‫منذ عامين بتأشيرات سفر،

66
00:04:41,773 --> 00:04:43,941
‫لكنهما بقيتا للعمل
‫وإرسال النقود إلى الديار.

67
00:04:44,024 --> 00:04:46,068
‫كانتا فتاتين سعيدتين.

68
00:04:47,112 --> 00:04:50,447
‫أتعرفون لماذا حدث هذا لابنتيّ؟

69
00:04:52,324 --> 00:04:54,994
‫لم تنتحران دون سبب؟

70
00:04:56,412 --> 00:04:57,746
‫أخبرني.

71
00:05:00,416 --> 00:05:01,542
‫أفهم شعورك.

72
00:05:01,626 --> 00:05:05,462
‫إن كان هناك
‫من يمكن لومه على هذا فسأجده، اتفقنا؟

73
00:05:09,008 --> 00:05:11,720
‫"لويز مايسون"، 25 نوفمبر.

74
00:05:14,847 --> 00:05:18,350
‫أريد قضاء عطلة نهاية الأسبوع مع ولديّ.

75
00:05:18,434 --> 00:05:21,895
‫إنه عيد ميلاد زوجي ونحن نحتفل به دائمًا.

76
00:05:23,272 --> 00:05:24,898
‫هل تشعرين بتحسّن؟

77
00:05:24,982 --> 00:05:27,985
‫كل يوم، أفضل بكثير.

78
00:05:28,068 --> 00:05:29,486
‫كيف كان نومك؟

79
00:05:30,362 --> 00:05:32,239
‫جيد جدًا.

80
00:05:32,865 --> 00:05:34,658
‫أحظى بثماني ساعات في الليلة على الأقل.

81
00:05:35,659 --> 00:05:37,578
‫وكيف حال شهيتك؟

82
00:05:37,662 --> 00:05:39,747
‫جيدة جدًا! أنا آكل جيدًا

83
00:05:39,830 --> 00:05:42,625
‫وأتوق لتناول كعكة الشوكولاتة!

84
00:05:42,708 --> 00:05:45,295
‫هذا رائع يا "لويز".

85
00:05:45,377 --> 00:05:49,214
‫أخبريني، كيف تشعرين
‫حيال رؤية عائلتك مجددًا؟

86
00:05:51,925 --> 00:05:55,388
‫الكثير من البهجة،
‫أعلم أنني سأبكي عندما أراهم مجددًا.

87
00:05:55,471 --> 00:05:57,056
‫أفتقدهم كثيرًا.

88
00:05:57,139 --> 00:06:01,311
‫سأخبز كعكة شوكولاتة كما أفعل كل عام.

89
00:06:01,393 --> 00:06:04,730
‫وسأضع زينة من الأزهار المثالية عليها.

90
00:06:11,487 --> 00:06:12,905
‫ماذا لديك؟

91
00:06:12,988 --> 00:06:16,408
‫انتهينا من تحميل
‫لقطات الهاتف الخلوي لضحيتيّ الانتحار.

92
00:06:16,492 --> 00:06:17,534
‫حسنًا.

93
00:06:18,243 --> 00:06:20,788
‫- ماذا كنت تشاهد في الداخل؟
‫- لا شيء مهم.

94
00:06:20,871 --> 00:06:22,164
‫بدت تلك السيدة حزينة جدًا.

95
00:06:23,165 --> 00:06:24,166
‫نعم.

96
00:06:25,919 --> 00:06:27,669
‫لا أريد أن تصوّريني يا "دارا".

97
00:06:28,796 --> 00:06:30,339
‫صوّري بالكاميرا الأخرى.

98
00:06:30,422 --> 00:06:31,715
‫أمسكيه إذًا.

99
00:06:33,467 --> 00:06:36,303
‫ما زلت لا أفهم
‫سبب تحقيقنا في حالات الانتحار هذه.

100
00:06:36,387 --> 00:06:39,681
‫تقفز شقيقتان من الجسر ذاته في نفس الأسبوع.

101
00:06:39,765 --> 00:06:41,892
‫- أظن…
‫- سأعرف السبب.

102
00:06:43,394 --> 00:06:45,979
‫- هناك، هل رأيت ذلك؟
‫- العينان منخفضتان وبعيدتان.

103
00:06:46,063 --> 00:06:47,314
‫هذا خزي.

104
00:06:50,484 --> 00:06:51,735
‫ها هو مجددًا.

105
00:06:51,819 --> 00:06:54,655
‫- نعم، خزي على الأخت الأخرى أيضًا.
‫- نفس التعبير بالضبط.

106
00:06:57,991 --> 00:07:02,539
‫المعاناة هي ما نراها عادةً

107
00:07:02,621 --> 00:07:04,249
‫في ضحايا الانتحار.

108
00:07:05,332 --> 00:07:06,750
‫الخزي أمر آخر.

109
00:07:06,834 --> 00:07:09,670
‫ربما تشعران بالخزي بسبب الألم
‫الذي سوف تسبّبانه لعائلاتهما

110
00:07:09,753 --> 00:07:10,754
‫لو انتحرتا.

111
00:07:10,838 --> 00:07:12,714
‫ربما تشعران بالخجل من أمر فعلتاه

112
00:07:12,798 --> 00:07:14,675
‫أو شيء حدث لهما.

113
00:07:14,758 --> 00:07:16,510
‫وجدنا مكتب الهجرة

114
00:07:16,593 --> 00:07:20,055
‫حيث جدّدت الأختان "أشرف" تأشيراتهما
‫في القسم الشمالي الشرقي.

115
00:07:20,139 --> 00:07:21,098
‫جيد!

116
00:07:24,977 --> 00:07:27,938
‫كان لديّ شعور بأن هاتين الفتاتين
‫ستبقيان هنا بشكل غير قانوني.

117
00:07:28,021 --> 00:07:31,024
‫إنهما هنا بتأشيرات سفر "جيه 1"
‫وأرادتا تجديدها.

118
00:07:31,108 --> 00:07:32,985
‫هل لديك فكرة أين كانتا تعيشان
‫يا سيد "بيرسونيك"؟

119
00:07:33,068 --> 00:07:33,986
‫لا.

120
00:07:34,069 --> 00:07:35,446
‫ماذا عن العمل؟

121
00:07:35,530 --> 00:07:37,281
‫لا يوجد شيء في الملف.

122
00:07:38,240 --> 00:07:40,951
‫كانتا مربّيتا أطفال وعاملتا تنظيف كأجانب،

123
00:07:41,034 --> 00:07:43,662
‫لكن الآن، يريد الجميع
‫الابتكار في أعمالهم المنزلية.

124
00:07:43,745 --> 00:07:45,539
‫كيف يجد هؤلاء الأجانب وظائف؟

125
00:07:45,622 --> 00:07:47,875
‫تتوجه الكوريات عادةً
‫إلى صالونات تجميل الأظافر،

126
00:07:47,958 --> 00:07:51,712
‫الروسيات إلى أماكن
‫إزالة الشعر والهنديات إلى المطاعم.

127
00:07:53,130 --> 00:07:56,341
‫هل هناك ما تخفيه عنا بخصوص هاتين الأختين؟

128
00:07:56,425 --> 00:07:58,635
‫- لا.
‫- أنت تكذب.

129
00:08:00,679 --> 00:08:02,139
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

130
00:08:02,890 --> 00:08:04,683
‫- ما هو اسم زوجتك؟
‫- ماذا؟

131
00:08:04,766 --> 00:08:06,852
‫زوجتك، ما اسمها؟

132
00:08:06,935 --> 00:08:08,520
‫"بيث"، لماذا؟

133
00:08:08,604 --> 00:08:11,648
‫لأنني سأتصل بها وسأخبرها أن الخبير العالمي

134
00:08:11,732 --> 00:08:13,025
‫في الكذب يظن أنك تخونها.

135
00:08:14,860 --> 00:08:17,863
‫- أيمكنك معرفة رقمها لي؟
‫- نعم، بالتأكيد.

136
00:08:17,946 --> 00:08:20,115
‫- لا أخون زوجتي.
‫- هذا صحيح.

137
00:08:20,199 --> 00:08:22,576
‫لكنها لن تعود للنظر إليك
‫كما كانت من قبل، صحيح؟

138
00:08:23,285 --> 00:08:24,828
‫هذا سخيف.

139
00:08:24,912 --> 00:08:26,330
‫السبب الوحيد لتحدّثي إليك

140
00:08:26,413 --> 00:08:28,790
‫هو لأن الشرطة
‫طلبت من رئيسي أن يُسدي لها معروفًا.

141
00:08:28,874 --> 00:08:30,125
‫هلّا تعذرانني، رجاءً.

142
00:08:30,209 --> 00:08:32,211
‫حسنًا، "بيث بيرسونيك"، سنبقى على اتصال.

143
00:08:34,004 --> 00:08:36,381
‫حسنًا، مهلًا.

144
00:08:36,465 --> 00:08:37,674
‫اللعنة.

145
00:08:40,761 --> 00:08:43,931
‫رأيتهما على المسرح في "نيكد فيل".

146
00:08:44,014 --> 00:08:46,850
‫- أكانتا تتعرّيان؟
‫- رأيتهما ترقصان بضع مرات.

147
00:08:46,934 --> 00:08:48,602
‫لا بد أنهما عملتا هناك لبضعة أشهر.

148
00:08:48,685 --> 00:08:50,145
‫لماذا كذبت علينا؟

149
00:08:51,188 --> 00:08:54,024
‫أحيانًا أذهب إلى النوادي
‫أثناء ساعات العمل.

150
00:08:54,107 --> 00:08:55,067
‫أفهمتما؟

151
00:08:58,529 --> 00:09:00,113
‫لن تتصل بزوجتي، صحيح؟

152
00:09:19,716 --> 00:09:21,301
‫يؤسفني ما حدث لهاتين الفتاتين.

153
00:09:21,385 --> 00:09:23,387
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها الأختين "أشرف"؟

154
00:09:23,469 --> 00:09:25,639
‫"جايا"، ليس منذ أن تركتا العمل قبل عام.

155
00:09:25,722 --> 00:09:28,267
‫لم أتكلم معها لكنني رأيت الكبيرة "دارا"،

156
00:09:28,350 --> 00:09:30,477
‫في الشارع منذ حوالي أربعة أو خمسة أشهر.

157
00:09:30,561 --> 00:09:33,313
‫- ما المدة التي عملت فيها الفتاتان هنا؟
‫- ستة أشهر.

158
00:09:33,396 --> 00:09:34,314
‫ليتني أستطيع المساعدة،

159
00:09:34,398 --> 00:09:36,440
‫لكنني حقًا لا أعرف الكثير
‫عن هاتين الفتاتين.

160
00:09:36,525 --> 00:09:38,068
‫إليك الأمر، حسنًا.

161
00:09:38,150 --> 00:09:42,406
‫جزء كبير من عملي يتضمن
‫تصوير الناس دون أن يعلموا.

162
00:09:50,914 --> 00:09:51,957
‫لديك…

163
00:09:53,333 --> 00:09:58,004
‫لديك واحد
‫من أفضل أنظمة الكاميرات في السوق هنا

164
00:09:58,088 --> 00:10:01,925
‫لتصوّر كل شيء تفعله
‫هؤلاء الفتيات على هذا المسرح.

165
00:10:02,509 --> 00:10:03,718
‫ألم تعرفا أنك تصوّرهما؟

166
00:10:03,802 --> 00:10:05,387
‫ما الأمر؟ هل هذا نوع من البث عبر الإنترنت؟

167
00:10:05,470 --> 00:10:06,762
‫نعم، أليس كذلك؟ هذه طبيعة الأمر.

168
00:10:06,847 --> 00:10:09,600
‫الأفلام الإباحية غير قانونية في "الهند".

169
00:10:09,683 --> 00:10:11,602
‫إحدى الأشياء القليلة
‫التي يستعينون بها من هنا.

170
00:10:11,685 --> 00:10:13,770
‫هل علمت الأختان "أشرف" أنك كنت تصوّرهما؟

171
00:10:13,854 --> 00:10:16,898
‫سأخبرك أمرًا، لنُخبر جميع الراقصات

172
00:10:16,982 --> 00:10:19,901
‫في هذا المكان ما تخطط له بالضبط!

173
00:10:19,985 --> 00:10:21,278
‫لنرى ردّ فعلهنّ؟

174
00:10:21,361 --> 00:10:24,156
‫كنت أختبر الموقع الإلكتروني فحسب
‫عندما كانت الأختان هنا.

175
00:10:24,239 --> 00:10:27,868
‫- لكنك كنت تصوّرهما، صحيح؟
‫- إلى أن تركتا العمل، نعم.

176
00:10:27,951 --> 00:10:30,829
‫"جايا" و"دارا" لم تريدا أن تشتهرا
‫لهذه الدرجة على ما أظن.

177
00:10:30,912 --> 00:10:34,124
‫هذا مؤسف أيضًا، لأنهما كانتا تستطيعان
‫جني الكثير من المال لنا جميعًا.

178
00:10:34,207 --> 00:10:36,752
‫هل شعرتا بالخزي حين اكتشف الناس في الديار
‫ما كانتا تفعلانه؟

179
00:10:36,835 --> 00:10:39,046
‫حضرتا وصاحتا في وجهي.

180
00:10:39,129 --> 00:10:41,715
‫اتصل أخوهما من "كلكتا" ليقول إنه رآهما

181
00:10:41,798 --> 00:10:43,007
‫عاريتين في الفيديوهات.

182
00:10:43,091 --> 00:10:45,344
‫أخبر الفتاتين أنهما ميتتان بالنسبة للعائلة

183
00:10:45,427 --> 00:10:46,511
‫ولا تستطيعان العودة إلى الديار أبدًا.

184
00:10:46,595 --> 00:10:48,305
‫إنهم يعاملون النساء بشكل فظيع هناك.

185
00:10:48,388 --> 00:10:49,848
‫بوحشية.

186
00:10:49,931 --> 00:10:51,974
‫أجل، تتحدث مثل نسويّ حقيقي.

187
00:10:52,059 --> 00:10:54,978
‫مرحبًا، وزارة الصحة؟

188
00:10:55,062 --> 00:10:58,064
‫أودّ الإبلاغ عن تفشّي مرض الزهري.

189
00:10:58,148 --> 00:10:59,691
‫أجل، تفضلي يا عزيزتي.

190
00:10:59,775 --> 00:11:02,986
‫أجل، أنا في ملهى للتعري، "نيكد فيل"،
‫في الجنوب الشرقي.

191
00:11:04,321 --> 00:11:07,240
‫"نيكد فيل"

192
00:11:07,324 --> 00:11:09,743
‫لن أسمح بتدنيس اسمنا.

193
00:11:10,660 --> 00:11:13,497
‫هل هدّدت أختيك بعد رؤيتهما
‫على الموقع الإلكتروني؟

194
00:11:13,580 --> 00:11:15,998
‫قلّلتا من احترام ذكرى والدنا.

195
00:11:16,083 --> 00:11:20,087
‫اتفقنا؟ كل رجل في "الهند"
‫يمكنه رؤية ما يجب أن يراه زوجاهما فقط!

196
00:11:20,170 --> 00:11:22,130
‫تمّ تصويرهما من دون معرفتهما

197
00:11:22,214 --> 00:11:24,299
‫وكانتا ترسلان إليكم النقود في الديار.

198
00:11:24,382 --> 00:11:28,010
‫بدلًا من مواساتهما، أعطيتهما
‫حبالًا كافية لتشنقا نفسيهما بها.

199
00:11:28,969 --> 00:11:31,473
‫"جايا" و"دارا" كانتا تعنيان كل شيء لأبي.

200
00:11:31,556 --> 00:11:34,142
‫بعد وفاته، عهد إليّ برعايتهما.

201
00:11:34,226 --> 00:11:35,977
‫- أظن أنك قتلتهما.
‫- لا.

202
00:11:36,061 --> 00:11:37,813
‫- أنا…
‫- لا!

203
00:11:37,896 --> 00:11:38,939
‫صلّيت طلبًا للإرشاد.

204
00:11:39,022 --> 00:11:40,857
‫أجاب الرب،
‫قال لي إن عليّ التكفير عن أخطائي،

205
00:11:40,941 --> 00:11:42,734
‫لذلك اتصلت بهما وتوسلت إليهما لمسامحتي.

206
00:11:42,818 --> 00:11:46,113
‫سامحتاني، اتفقنا؟ نسينا الأمر وتصالحنا.

207
00:11:52,744 --> 00:11:54,287
‫- ماذا؟
‫- لن تصدّق هذا.

208
00:11:54,371 --> 00:11:56,123
‫وصلنا فاكس من شرطة العاصمة.

209
00:11:56,206 --> 00:11:58,125
‫قفزت فتاة هندية على السكة الثالثة

210
00:11:58,208 --> 00:11:59,626
‫لسكة قطار الأنفاق منذ ساعة.

211
00:12:01,753 --> 00:12:03,171
‫"(راجال لامبا)، كلّية (بوتوماك)"

212
00:12:03,964 --> 00:12:06,591
‫- انتحار آخر؟
‫- نعم.

213
00:12:19,396 --> 00:12:23,817
‫لدينا ثلاث حالات انتحار خلال أسبوع.

214
00:12:23,899 --> 00:12:26,403
‫جميعهنّ فتيات هنديات، ما العلاقة؟

215
00:12:26,486 --> 00:12:27,654
‫لا يوجد دليل على وجود أي صلة

216
00:12:27,737 --> 00:12:31,116
‫بين الأختين "أشرف"
‫والضحية الثالثة "راجال لامبا".

217
00:12:32,409 --> 00:12:34,035
‫أين "فوستر"؟

218
00:12:34,119 --> 00:12:35,787
‫في الخارج تعمل على قضية
‫لجنة الأوراق المالية والبورصات.

219
00:12:35,871 --> 00:12:37,997
‫لماذا لم يُذع
‫خبر حوادث الانتحار في الأخبار؟

220
00:12:38,081 --> 00:12:38,999
‫لأن وسائل الإعلام

221
00:12:39,082 --> 00:12:41,376
‫تظن أن نشر حالات الانتحار
‫يؤدي إلى وجود مقلّدين.

222
00:12:41,459 --> 00:12:42,878
‫بعد عام من انتحار "ماريلين مونرو"،

223
00:12:42,960 --> 00:12:44,629
‫ارتفع معدّل الانتحار بنسبة عشرة بالمئة.

224
00:12:44,712 --> 00:12:47,424
‫وكذلك "كيرت كوبين"،
‫هذا يُدعى بتأثير "ويرذر".

225
00:12:47,507 --> 00:12:50,384
‫هل من الممكن أن تكون أول فتاة قد انتحرت

226
00:12:50,469 --> 00:12:52,136
‫والاثنتان الأخريان كانتا مقلّدتين؟

227
00:12:52,220 --> 00:12:53,889
‫- هذا ما تظنه الشرطة.
‫- ماذا عن "راجال"؟

228
00:12:53,972 --> 00:12:55,515
‫أي صلة بنادي تعرّ؟

229
00:12:55,599 --> 00:12:58,393
‫لا، ولم تكن على موقع الإنترنت.

230
00:12:58,477 --> 00:12:59,686
‫ماذا لدينا أيضًا؟ هل من أحد؟

231
00:12:59,769 --> 00:13:02,980
‫ولا توجد صلة
‫بين الضحية الثالثة والأختين "أشرف".

232
00:13:06,193 --> 00:13:09,278
‫اطلبي من "فوستر" الاتصال بي،
‫يجب أن أتكلم معها.

233
00:13:10,489 --> 00:13:11,615
‫أين هي؟

234
00:13:11,698 --> 00:13:14,493
‫تعمل في قضية لجنة الأوراق المالية
‫والبورصات…هل أنت معنا هنا؟

235
00:13:19,122 --> 00:13:21,707
‫من يسرق من العمل الخيري؟

236
00:13:21,792 --> 00:13:24,710
‫أريد استعادة معاشي التقاعدي،
‫"هولين" محتال!

237
00:13:26,213 --> 00:13:28,339
‫ضاع كل المال.

238
00:13:28,423 --> 00:13:31,343
‫أعطيت أسماء كل شركاتي الأجنبية

239
00:13:31,425 --> 00:13:33,677
‫إلى لجنة الأوراق المالية والبورصات
‫منذ أسابيع.

240
00:13:33,762 --> 00:13:34,971
‫زوّدتهم بأسماء

241
00:13:35,054 --> 00:13:37,890
‫ثلاث شركات إدارة استثمار
‫كان لديك حصة فيها،

242
00:13:37,974 --> 00:13:40,477
‫لكن يظن الكثيرون أن هناك المزيد.

243
00:13:40,559 --> 00:13:43,979
‫الخسائر التي تسبّبها شركتي هي مسؤوليتي،

244
00:13:44,064 --> 00:13:47,400
‫لكن فكرة أنني
‫أُخفي المزيد من المال مثيرة للسخرية.

245
00:13:47,484 --> 00:13:49,527
‫تكلم أبي مع عشرة أشخاص مختلفين اليوم

246
00:13:49,611 --> 00:13:50,904
‫وأخبرهم بالشيء ذاته.

247
00:13:50,987 --> 00:13:52,697
‫سيجيب عن أسئلتنا.

248
00:13:52,780 --> 00:13:54,366
‫ما خطبكم؟

249
00:13:56,368 --> 00:13:59,412
‫تعاون معكم بالكامل، إنه ليس بخير.

250
00:13:59,496 --> 00:14:01,623
‫إنه في جولته الثالثة من العلاج الكيميائي.

251
00:14:03,166 --> 00:14:06,378
‫أولئك الناس في الخارج قد يحصلون
‫على أمنيتهم بوقت أسرع ممّا يظنون.

252
00:14:06,461 --> 00:14:08,088
‫هل توقّفت للتفكير في أنه قد يكون هناك سبب

253
00:14:08,171 --> 00:14:09,755
‫لكراهيتهم لكم كثيرًا؟

254
00:14:11,465 --> 00:14:14,261
‫كنت سأتحمّل مسؤولية الخسائر يا بنيّ

255
00:14:15,220 --> 00:14:18,014
‫وكانت لديّ النية كاملة في ردّ المال

256
00:14:18,098 --> 00:14:19,516
‫خلال بضعة أرباع.

257
00:14:21,309 --> 00:14:23,186
‫لن أسرق شيئًا.

258
00:14:23,269 --> 00:14:24,938
‫تقصد أنكما لم تسرقا شيئًا.

259
00:14:25,020 --> 00:14:26,064
‫هذا ما قلته.

260
00:14:33,363 --> 00:14:34,614
‫هل سمعته يغيّر الفعل

261
00:14:34,698 --> 00:14:36,783
‫كلما تكلم عمّا إذا كان هناك مال متبقّ؟

262
00:14:36,866 --> 00:14:39,244
‫ظل ينتقل من الماضي
‫إلى الحاضر ثم يعود مجددًا.

263
00:14:39,326 --> 00:14:40,286
‫هذه علامة على الكذب.

264
00:14:40,370 --> 00:14:41,705
‫لكن هذا لا يغيّر حقيقة

265
00:14:41,787 --> 00:14:43,914
‫أنه سيذهب إلى سجن للأثرياء لمدة خمس سنوات

266
00:14:43,999 --> 00:14:45,667
‫ولن يتخلى عن المال أبدًا.

267
00:14:45,750 --> 00:14:46,626
‫السيد "هولين" يحتضر.

268
00:14:46,710 --> 00:14:48,920
‫لن يصمد عامين في النظام الصحي للسجن.

269
00:14:49,004 --> 00:14:52,173
‫ربما يحمي ميراث ابنته.

270
00:14:52,256 --> 00:14:55,301
‫لكنه مع ذلك لن يخبرنا بمكان المال.

271
00:14:55,385 --> 00:14:56,720
‫إذا كان يدّخر المال من أجل ابنته،

272
00:14:56,803 --> 00:15:00,557
‫إذًا لا بد أنها تعرف شيئًا
‫عن كيفية الوصول إليه.

273
00:15:00,639 --> 00:15:05,562
‫سنعود إلى نسل الشيطان ونرى ما تعرفه.

274
00:15:05,644 --> 00:15:08,105
‫"نسل الشيطان"؟ ما قصتك مع هذا؟

275
00:15:08,189 --> 00:15:11,443
‫يطير هذا الحقير المتعجرف حول البلاد
‫على متن طائرته الخاصة،

276
00:15:11,525 --> 00:15:15,447
‫يجعل الناس يعطونه أموالهم
‫التي كسبوها بكدّ ويسرقها

277
00:15:15,529 --> 00:15:18,491
‫ثم يتصرّفون وكأننا نضطهده.

278
00:15:18,574 --> 00:15:21,660
‫- سأتكلم مع الابنة بمفردي.
‫- ماذا؟ لم؟

279
00:15:21,745 --> 00:15:24,247
‫إذا استمررت في الشعور بمدى كرهك لوالدها،

280
00:15:24,330 --> 00:15:25,456
‫فلن نحصل على شيء.

281
00:15:31,504 --> 00:15:32,797
‫إذًا ما موقفنا من الفيديو؟

282
00:15:32,880 --> 00:15:35,050
‫"راجال" تظهر في الفيديو
‫في محطة قطار الأنفاق،

283
00:15:35,133 --> 00:15:37,344
‫لكنه محجوب عنا من محام عام أمريكي

284
00:15:37,427 --> 00:15:39,970
‫لديه مشكلة معنا، معك.

285
00:15:40,055 --> 00:15:43,141
‫قومي بعملك فحسب، أحضريه فحسب.

286
00:15:46,019 --> 00:15:46,852
‫أين كنت؟

287
00:15:48,104 --> 00:15:50,398
‫- هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟
‫- أنا مشغول قليلًا الآن.

288
00:15:50,481 --> 00:15:54,694
‫كنت أحتاج إليك من ساعتين، اتصلت بك مرتين.

289
00:15:54,778 --> 00:15:56,655
‫لحظة واحدة، أرجوك.

290
00:15:56,737 --> 00:15:58,447
‫ماذا تريدين؟

291
00:16:01,116 --> 00:16:03,119
‫أنا في طريقي للقاء "كارولين هولين".

292
00:16:03,994 --> 00:16:06,331
‫أردت التأكد من أنك…

293
00:16:06,414 --> 00:16:08,667
‫- بخير.
‫- بأفضل حال.

294
00:16:08,749 --> 00:16:11,835
‫لأنه يمكنني تأجيل لقاء
‫"هولين" حتى تهدأ الأمور هنا.

295
00:16:11,920 --> 00:16:14,088
‫لا، قلت لك، أنا بخير.

296
00:16:16,966 --> 00:16:18,635
‫لم تتمكن من حضور لقائك مع المحافظ.

297
00:16:18,717 --> 00:16:19,677
‫ألغيته.

298
00:16:19,761 --> 00:16:21,512
‫لا، في الواقع، لم تفعل ذلك

299
00:16:21,596 --> 00:16:23,097
‫وكان محجوزًا منذ ثلاثة أسابيع.

300
00:16:23,181 --> 00:16:25,307
‫- لكنني كنت أنوي إلغاءه.
‫- "كال".

301
00:16:27,018 --> 00:16:28,394
‫اذهبي للاعتناء بشخص آخر.

302
00:16:32,524 --> 00:16:33,732
‫ليعد الجميع إلى العمل رجاءً.

303
00:16:39,781 --> 00:16:41,074
‫كيف تسير الأمور في الداخل؟

304
00:16:42,324 --> 00:16:44,536
‫هذا الأمر برمّته غريب بعض الشيء،
‫إن أردت رأيي.

305
00:16:44,618 --> 00:16:45,662
‫ماذا عنه؟

306
00:16:45,744 --> 00:16:49,039
‫لا أعلم، التحقيق في حوادث الانتحار أصلًا.

307
00:16:49,124 --> 00:16:51,376
‫نعم، هذا هوس "لايتمان".

308
00:16:51,458 --> 00:16:54,128
‫أجل، بالأمس كان يشاهد
‫فيديو قديم لامرأة بريطانية

309
00:16:54,212 --> 00:16:55,462
‫عندما دخلت مكتبه.

310
00:17:01,678 --> 00:17:05,222
‫أريد قضاء عطلة نهاية الأسبوع مع ولديّ.

311
00:17:05,306 --> 00:17:08,851
‫إنه عيد ميلاد زوجي ونحن نحتفل به دائمًا.

312
00:17:09,477 --> 00:17:11,145
‫شعر بنّي؟ حوالي 40 عامًا؟

313
00:17:11,229 --> 00:17:12,646
‫نعم.

314
00:17:12,731 --> 00:17:16,151
‫قضى "لايتمان"
‫حوالي ألف ساعة يشاهد ذلك الفيلم.

315
00:17:16,943 --> 00:17:21,030
‫سأخبز كعكة شوكولاتة كما أفعل كل عام.

316
00:17:21,114 --> 00:17:22,699
‫اسمها "لويز مايسون".

317
00:17:22,781 --> 00:17:24,241
‫كانت إحدى مريضات أحد أساتذة "لايتمان"

318
00:17:24,324 --> 00:17:25,617
‫حين كان في مرحلة الدراسات العليا.

319
00:17:26,618 --> 00:17:30,164
‫كانت في جناح الأمراض النفسية
‫لمدة شهر تقريبًا عندما تمّ تسجيل هذا.

320
00:17:30,247 --> 00:17:32,000
‫أخبرت الأستاذ أنها بخير.

321
00:17:32,082 --> 00:17:33,834
‫وهل تشعرين بتحسّن؟

322
00:17:33,918 --> 00:17:35,544
‫كل يوم.

323
00:17:35,628 --> 00:17:36,920
‫أفضل بكثير.

324
00:17:37,005 --> 00:17:39,049
‫لكن لم يستطع أحد رؤية
‫أنها كانت تتعذب حقًا.

325
00:17:39,131 --> 00:17:41,551
‫توصّل "لايتمان" أخيرًا لفكرة إبطاء الفيلم.

326
00:17:41,633 --> 00:17:43,678
‫حينها رأى الألم على وجهها.

327
00:17:46,221 --> 00:17:48,140
‫هذا ما قاده إلى اكتشاف التعابير الدقيقة

328
00:17:48,224 --> 00:17:49,350
‫في المقام الأول.

329
00:17:50,267 --> 00:17:53,188
‫آمل أنهم لم يسمحوا لتلك المرأة بالخروج
‫من جناح الأمراض النفسية.

330
00:17:54,563 --> 00:17:56,899
‫حصلت على إذن للعودة إلى المنزل
‫في عطلة نهاية الأسبوع وانتحرت.

331
00:18:01,695 --> 00:18:03,989
‫كانوا لا يعرفون كيف يبحثون
‫عن التعابير الصغيرة حينها.

332
00:18:05,074 --> 00:18:07,242
‫لم يعرف أحد بوجودها.

333
00:18:16,669 --> 00:18:18,837
‫من المحزن كيف أصبح والدي كبش الفداء

334
00:18:18,922 --> 00:18:20,756
‫لمشاكل هذا البلد.

335
00:18:20,840 --> 00:18:23,510
‫- لم يتسبّب بالكساد.
‫- لا، لم يفعل.

336
00:18:23,592 --> 00:18:25,552
‫إنه رجل واحد ارتكب خطأ.

337
00:18:25,637 --> 00:18:27,846
‫الآن، سيلاحق هذا عائلتنا إلى الأبد.

338
00:18:29,932 --> 00:18:31,935
‫عملت إلى جانبه.

339
00:18:33,268 --> 00:18:35,604
‫أنا واثقة أنك مستاءة لأنه كذب عليك أيضًا.

340
00:18:36,980 --> 00:18:39,650
‫أعرف كيف يكون شعور أن يخيب ظنك من أب.

341
00:18:39,734 --> 00:18:42,237
‫والدي احتسى الخمر خلال طفولتي وقضى حياته

342
00:18:42,319 --> 00:18:43,278
‫يحاول تعويضي.

343
00:18:43,363 --> 00:18:45,864
‫لا تحاولي تحليلي أو تحليل أبي.

344
00:18:45,948 --> 00:18:47,241
‫أنتم لا تعرفون شيئًا عنا.

345
00:18:47,325 --> 00:18:50,744
‫ما يزال يخبئ بعض المال
‫من أجلك ومن أجل ولديك، صحيح؟

346
00:18:50,828 --> 00:18:52,079
‫بالطبع لا.

347
00:18:52,746 --> 00:18:54,456
‫أنت تقولين الحقيقة.

348
00:18:57,876 --> 00:18:59,712
‫- ما الذي يخبئه إذًا؟
‫- لا شيء.

349
00:19:00,587 --> 00:19:02,172
‫لكن لا أحد سيصدّقه.

350
00:19:02,257 --> 00:19:04,676
‫يريدون صلبه.

351
00:19:04,758 --> 00:19:06,594
‫يطلقون عليه لقب "هتلر" البورصة.

352
00:19:08,387 --> 00:19:11,265
‫لا يمكن أن يحدث أمر جيد لعائلتنا الآن.

353
00:19:11,349 --> 00:19:12,350
‫كانت تجربة مروعة.

354
00:19:12,432 --> 00:19:15,519
‫استخدمت "كارولين" كلمات سلبية كلما تكلمت.

355
00:19:15,603 --> 00:19:19,273
‫"لعنة، كبش فداء، ملاحقة،
‫(هتلر)، عديم القيمة، صلب."

356
00:19:19,356 --> 00:19:22,109
‫وكل المؤشّرات النفسية للشعور بالذنب.

357
00:19:22,192 --> 00:19:23,945
‫لكنها لم تبد أي علامات على الكذب

358
00:19:24,027 --> 00:19:26,405
‫عندما قالت إن والدها لم يكن
‫يخبئ المال من أجلهم.

359
00:19:26,488 --> 00:19:29,032
‫لا، لم تكذب.

360
00:19:30,492 --> 00:19:31,702
‫ماذا لو كانت تخبئ هي المال؟

361
00:19:33,579 --> 00:19:36,832
‫برّأتها لجنة الأوراق المالية والبورصات،
‫لكن فقط لأن أباها تحمّل اللوم.

362
00:19:37,958 --> 00:19:39,918
‫ربما تحمّل اللوم على كل شيء

363
00:19:40,003 --> 00:19:42,212
‫ليخفي دور ابنته في هذه الخطة.

364
00:19:42,297 --> 00:19:44,339
‫إن كانت ابنته مذنبة،

365
00:19:44,423 --> 00:19:46,843
‫فلن يتردد رجل مثل "هولين" في تدمير صغاره.

366
00:19:46,925 --> 00:19:50,305
‫لو نظرت إلى الرجل
‫على أنه شيطان فلن تفهم دوافعه أبدًا.

367
00:19:50,387 --> 00:19:52,015
‫الجميع يعرفون أنه كاذب.

368
00:19:53,265 --> 00:19:54,766
‫إذًا سنستمع إلى كذبه.

369
00:19:56,852 --> 00:19:59,605
‫ها هي مقالات عن "كارولين هولين" ووالدها.

370
00:19:59,688 --> 00:20:01,982
‫شكرًا، والآن عودي لمساعدة "لايتمان".

371
00:20:02,065 --> 00:20:03,150
‫كل ما يحتاج إليه.

372
00:20:09,781 --> 00:20:11,408
‫مسألة الانتحار؟

373
00:20:11,491 --> 00:20:12,868
‫ماذا عنها؟

374
00:20:12,951 --> 00:20:15,704
‫رأيته يشاهد فيلمًا
‫لتلك المرأة، "لويز مايسون"

375
00:20:15,787 --> 00:20:18,999
‫وأخبرني "لوكر"
‫كيف كانت مريضة عند أستاذ "لايتمان".

376
00:20:19,083 --> 00:20:21,418
‫- حقًا؟
‫- رأيته ينظر إليها.

377
00:20:21,501 --> 00:20:24,213
‫وقد أظهر شعورًا بالذنب على وجهه كلّه.

378
00:20:24,296 --> 00:20:27,257
‫لمجرد أنك تستطيعين رؤية كل شيء
‫لا يعني أنك تفهمينه.

379
00:20:28,383 --> 00:20:31,345
‫لا أظن أنها كانت مريضة لدى أستاذه.

380
00:20:31,428 --> 00:20:32,721
‫أظن أنها كانت مريضته.

381
00:20:34,306 --> 00:20:37,769
‫ماذا لو لم يرها وتركها تخرج
‫من جناح الأمراض النفسية؟

382
00:20:37,851 --> 00:20:39,186
‫لا تتدخّلي في الأمر.

383
00:20:47,653 --> 00:20:50,447
‫هل أنت بخير؟

384
00:20:50,531 --> 00:20:51,448
‫نعم، أنا بخير.

385
00:20:51,531 --> 00:20:55,077
‫عرفت أنك ستعمل لوقت متأخر،
‫لذا أحضرت لك طبق الباد تاي المفضل لديك.

386
00:20:55,160 --> 00:20:56,495
‫جميل.

387
00:20:56,578 --> 00:20:59,123
‫ظننت أنك ستعود إلى المنزل.

388
00:20:59,206 --> 00:21:00,582
‫لدينا عمل كثير هنا يا عزيزتي.

389
00:21:01,583 --> 00:21:05,128
‫عليك حقًا أن تحاول مصارحتي.

390
00:21:05,212 --> 00:21:07,839
‫- ما هذا؟ "أوبرا"؟
‫- ربما.

391
00:21:08,507 --> 00:21:10,926
‫هل هاتان هما الفتاتان
‫اللتان قفزتا من الجسر؟

392
00:21:11,009 --> 00:21:11,969
‫نعم.

393
00:21:13,054 --> 00:21:15,348
‫هل تتذكّر،

394
00:21:15,430 --> 00:21:18,558
‫تلك الفتاة في مدرستي
‫التي تناولت كل تلك الحبوب

395
00:21:18,642 --> 00:21:20,352
‫وانتحرت؟

396
00:21:20,435 --> 00:21:25,190
‫لم أعرفها حق المعرفة،
‫لكنها كانت معي في صفّ الفنون

397
00:21:25,275 --> 00:21:29,611
‫واعتادت أن ترسم لوحات زيتية ملونة للغاية.

398
00:21:29,695 --> 00:21:32,197
‫أعني الأشكال فحسب.

399
00:21:33,658 --> 00:21:37,244
‫أتساءل أحيانًا إن كان بوسع أحد إيقافها.

400
00:21:40,998 --> 00:21:41,874
‫ماذا؟

401
00:21:46,420 --> 00:21:47,337
‫لا شيء.

402
00:21:57,139 --> 00:21:59,057
‫يجب ألّا تفكري في هذه الأمور يا حبيبتي.

403
00:22:00,225 --> 00:22:02,561
‫ما الذي يُفترض بي أن أفكّر فيه؟

404
00:22:02,645 --> 00:22:03,645
‫التبتّل.

405
00:22:09,401 --> 00:22:11,111
‫طعام، تفضل، تناوله.

406
00:22:16,658 --> 00:22:17,993
‫أحبك يا "إم".

407
00:22:58,325 --> 00:23:01,036
‫السبب الوحيد لوجودي هنا هو أن "زوي"
‫طلبت مني مساعدتك.

408
00:23:01,119 --> 00:23:03,163
‫إنها أكثر تسامحًا مني بكثير.

409
00:23:03,246 --> 00:23:05,707
‫حقًا؟ إنها أمّ ابنتي.

410
00:23:05,792 --> 00:23:07,709
‫علينا جميعًا أن نسامح
‫على أمور، صحيح يا حبيبتي؟

411
00:23:07,793 --> 00:23:11,380
‫- ماذا لدينا؟
‫- ضحية الانتحار الثالثة، "راجال لامبا".

412
00:23:11,463 --> 00:23:13,048
‫هذا ما رأيته في شريط الفيديو.

413
00:23:13,131 --> 00:23:16,009
‫إنها حلقة من صبغة البشرة تُدعى "ميلاسما".

414
00:23:17,886 --> 00:23:21,098
‫- إنه قناع الحمل، صحيح؟
‫- بالضبط.

415
00:23:21,181 --> 00:23:23,266
‫إنه تأثير جانبي هرموني شائع.

416
00:23:23,350 --> 00:23:26,187
‫كشف التشريح أنها أنجبت منذ شهر تقريبًا.

417
00:23:29,189 --> 00:23:30,607
‫وماذا عن الأختين "أشرف"؟

418
00:23:30,690 --> 00:23:32,401
‫انتهينا من تشريح كلتيهما.

419
00:23:32,485 --> 00:23:34,903
‫أنجبت كل واحدة في الشهرين الماضيين.

420
00:23:34,986 --> 00:23:36,905
‫ثلاثتهنّ جميعًا؟

421
00:23:36,988 --> 00:23:39,658
‫لماذا قد يلدن جميعهنّ ثم يقتلن أنفسهنّ؟

422
00:23:41,451 --> 00:23:43,036
‫وأين كل الأطفال؟

423
00:23:49,751 --> 00:23:53,547
‫الضحايا كانت لديها جميع عوامل الخطر
‫لاكتئاب ما بعد الولادة.

424
00:23:53,630 --> 00:23:56,466
‫25 بالمئة من النساء
‫محدودات الدخل يعانين منه.

425
00:23:56,550 --> 00:23:58,969
‫حسنًا، لديك ثلاث نساء هنديات، صحيح؟

426
00:23:59,052 --> 00:24:00,053
‫جميعهنّ في نفس العمر،

427
00:24:00,138 --> 00:24:02,055
‫جميعهنّ أنجبن الأطفال وقتلن أنفسهنّ.

428
00:24:02,556 --> 00:24:04,307
‫أعني،

429
00:24:04,391 --> 00:24:06,977
‫- اكتئاب ما بعد الولادة لا يفسّر الأمر.
‫- لم يدعمهنّ أحد هنا.

430
00:24:07,060 --> 00:24:08,812
‫لا عائلة، لا أصدقاء.

431
00:24:08,895 --> 00:24:11,857
‫لا بد من وجود صلة ما بين هؤلاء الفتيات.

432
00:24:11,940 --> 00:24:16,236
‫لا بد من وجود سبب ما لانتحارهنّ.

433
00:24:20,157 --> 00:24:23,285
‫أعلم أنك لا تريد سماع ذلك مجددًا،
‫لكنني سأقوله لك على أي حال.

434
00:24:24,411 --> 00:24:27,038
‫لا يهم عدد من تجد لهنّ سببًا.

435
00:24:27,873 --> 00:24:29,082
‫لم يكن خطأك.

436
00:24:31,001 --> 00:24:32,085
‫مرحبًا.

437
00:24:32,752 --> 00:24:35,213
‫وجدنا فواتير رعاية طبية
‫لـ"راجال لامبا"، المنتحرة الثالثة.

438
00:24:35,297 --> 00:24:36,423
‫تمّ السماح لها بالخروج

439
00:24:36,506 --> 00:24:39,885
‫من قسم التوليد في مشفى في "فرجينيا".

440
00:24:39,968 --> 00:24:42,304
‫أرادني "لوكر" أن أخبرك
‫أنه حصل لك على موعد مجددًا

441
00:24:42,387 --> 00:24:43,847
‫مع "جوزيف هولين".

442
00:24:43,930 --> 00:24:44,931
‫شكرًا.

443
00:24:49,144 --> 00:24:50,937
‫لا علاقة لابنتي بهذا.

444
00:24:51,021 --> 00:24:53,690
‫- خنتها.
‫- أنت لا تصدّق ذلك.

445
00:24:54,357 --> 00:24:55,942
‫يصدف أن هذا صحيح.

446
00:24:56,026 --> 00:24:58,195
‫ابنتك تشعر بالذنب المكبوت حيال أمر ما

447
00:24:58,278 --> 00:25:00,322
‫ولا يتعلق الأمر بالمال.

448
00:25:00,405 --> 00:25:03,200
‫أظن أنها تشعر بالذنب
‫لأنها تسمح لك بتحمّل المسؤولية.

449
00:25:03,283 --> 00:25:04,701
‫سأتصل بالمحامي.

450
00:25:04,784 --> 00:25:06,453
‫قبل أن تتصل بمحاميك،

451
00:25:06,536 --> 00:25:09,122
‫يجب أن تعرف أنه ما لم تخبرنا بالحقيقة…

452
00:25:09,206 --> 00:25:11,833
‫سنذهب إلى لجنة الأوراق المالية والبورصات
‫لنخبرهم أننا نظن أنها متورطة.

453
00:25:11,917 --> 00:25:13,752
‫سرقت المال.

454
00:25:14,920 --> 00:25:16,171
‫هذا ليس صحيحًا.

455
00:25:17,672 --> 00:25:19,799
‫أنت لم تسرقها، كانت هي.

456
00:25:19,883 --> 00:25:22,761
‫تحدّثت وكأننا نضطهد عائلتك.

457
00:25:22,844 --> 00:25:25,680
‫أقصد، ماذا تكون؟ أهي شخصية
‫معتلّة اجتماعيًا وبلا ضمير؟

458
00:25:27,390 --> 00:25:29,851
‫"لوكر"، أمهلنا دقيقة.

459
00:25:41,071 --> 00:25:42,489
‫سيد "هولين"…

460
00:25:42,572 --> 00:25:47,327
‫تخيّلي أن زوجك أو أختك ارتكبا خطأ…

461
00:25:48,745 --> 00:25:52,499
‫وكنت تعرفين أنه يمكنك
‫تقديم تضحية صغيرة لحمايتهما.

462
00:25:52,582 --> 00:25:55,001
‫أسوأ الأكاذيب التي نحكيها تكون بدافع الحب.

463
00:25:56,795 --> 00:25:58,880
‫لكنني أودّ أن تتعلم عائلتي من أخطائها.

464
00:26:04,469 --> 00:26:05,929
‫سأجعلها تعطيك أسماء

465
00:26:06,012 --> 00:26:08,557
‫وحسابات الشركات الوهمية التي تملك المال،

466
00:26:08,640 --> 00:26:10,934
‫لكن فقط إذا أعطيتني ضمانًا.

467
00:26:19,067 --> 00:26:21,319
‫هل ستدعيه يدخل السجن من أجل ابنته؟

468
00:26:21,403 --> 00:26:24,114
‫سنعيد لهؤلاء الناس
‫معاشاتهم التقاعدية ومصدر رزقهم.

469
00:26:24,197 --> 00:26:25,198
‫هذا ما يهم.

470
00:26:25,282 --> 00:26:28,159
‫علام سيدلّ هذا لأمثال "بيرني مادوف"

471
00:26:28,243 --> 00:26:30,328
‫و"كارولين هولينز" الذين ينتظرون الفرصة؟

472
00:26:30,412 --> 00:26:32,329
‫أتظن أنه على الضحايا أن يخسروا كل شيء؟

473
00:26:32,414 --> 00:26:34,291
‫عليك إبعاد هؤلاء الناس،

474
00:26:34,374 --> 00:26:35,917
‫وإلا سيستمرون في العودة كالسرطان.

475
00:26:36,001 --> 00:26:39,003
‫لا يمكنك أن تدعيهم يظنون
‫أنه يمكنهم فعل هذا دون عقاب.

476
00:26:39,087 --> 00:26:41,590
‫عندما تكون المسؤول، اتخذ أي قرار تريده.

477
00:26:51,516 --> 00:26:52,809
‫مرحبًا.

478
00:26:52,892 --> 00:26:54,936
‫خرجت "راجال لامبا"
‫من المشفى قبل أربعة أسابيع،

479
00:26:55,019 --> 00:26:57,063
‫لكن الطفل لا يزال هنا
‫بسبب مشكلة رئوية مستمرة.

480
00:26:57,147 --> 00:26:59,316
‫آنسة "ديل"؟ من هنا.

481
00:27:05,488 --> 00:27:07,990
‫- أي واحد هو؟
‫- تعافى تمامًا تقريبًا.

482
00:27:08,074 --> 00:27:09,826
‫على الأرجح سيسمحون له بالخروج
‫في الأيام القليلة القادمة.

483
00:27:09,909 --> 00:27:12,162
‫لا بد من وجود خطأ ما،
‫هذا الطفل أبيض اللون.

484
00:27:12,245 --> 00:27:13,997
‫كذلك والدته الحقيقية.

485
00:27:25,967 --> 00:27:27,218
‫هل هناك خطب ما؟

486
00:27:28,511 --> 00:27:29,804
‫هل هذا طفلك؟

487
00:27:29,888 --> 00:27:31,348
‫نعم، "روبرت" هو ابني.

488
00:27:31,431 --> 00:27:34,892
‫سيدتي، أنا من مكتب المدعي العام الأمريكي

489
00:27:34,976 --> 00:27:40,065
‫ونحقّق في موت امرأة تُدعى "راجال لامبا".

490
00:27:42,359 --> 00:27:43,902
‫هل ماتت "راجال"؟

491
00:27:43,985 --> 00:27:44,903
‫نعم.

492
00:27:47,197 --> 00:27:48,573
‫كيف عرفتها؟

493
00:27:49,908 --> 00:27:51,117
‫كانت الأم البديلة لي.

494
00:27:52,786 --> 00:27:54,412
‫حملت "روبيرت" من أجلي.

495
00:27:56,039 --> 00:27:57,165
‫كانت بديلة؟

496
00:27:58,500 --> 00:28:01,461
‫- ماذا حدث لها؟
‫- انتحرت.

497
00:28:01,544 --> 00:28:02,671
‫يا إلهي!

498
00:28:03,380 --> 00:28:05,382
‫كيف وجدتها؟ كيف…

499
00:28:06,383 --> 00:28:09,302
‫- تمّ التواصل؟
‫- عبر هذا السجلّ على الإنترنت.

500
00:28:09,386 --> 00:28:12,597
‫تكلفة عملية الأم البديلة مكلفة جدًا،
‫60 أو 70 ألف دولار.

501
00:28:12,681 --> 00:28:16,850
‫استطاع ذلك السجلّ القيام بها لنا
‫بأقل من عشرة آلاف دولار.

502
00:28:16,935 --> 00:28:18,103
‫أتعرفين أين كانت تعيش "راجال"؟

503
00:28:28,238 --> 00:28:30,031
‫ماذا لو كانت النساء الثلاث بديلات؟

504
00:28:30,115 --> 00:28:32,951
‫هذا يفسّر سبب عدم معرفتنا أماكن الأطفال.

505
00:28:33,034 --> 00:28:33,992
‫"الشرطة"

506
00:28:34,077 --> 00:28:35,160
‫الشرطة!

507
00:29:00,562 --> 00:29:01,688
‫جميعهنّ حوامل.

508
00:29:06,317 --> 00:29:07,736
‫"شركة (هولين) لإدارة الاستثمارات"

509
00:29:11,990 --> 00:29:13,575
‫الطبيبة "فوستر"، كنت أحاول الاتصال بك.

510
00:29:13,657 --> 00:29:14,951
‫لديّ أخبار جيدة لك يا "دوكينز".

511
00:29:15,034 --> 00:29:17,162
‫"جوزيف هولين" سيزوّدكم بأرقام حسابات

512
00:29:17,245 --> 00:29:18,496
‫وأسماء شركاته الوهمية.

513
00:29:18,580 --> 00:29:20,707
‫اسمعي أيتها الطبيبة "فوستر"،
‫آسف لأنني لم أتصل بك في وقت سابق.

514
00:29:20,790 --> 00:29:22,751
‫حدث تغيير كبير في القضية.

515
00:29:25,086 --> 00:29:26,129
‫أي نوع من التغيير؟

516
00:29:26,212 --> 00:29:28,590
‫سيتمّ إلقاء القبض على ابنة "هولين".

517
00:29:28,673 --> 00:29:30,632
‫تمّ اتهامها بتزوير السندات المالية.

518
00:29:30,717 --> 00:29:33,470
‫اتضح أن "هولين" كان يتستّر عليها.

519
00:29:33,553 --> 00:29:36,598
‫لا أفهم، كيف اكتشفت هذا؟

520
00:29:36,681 --> 00:29:39,350
‫لا يمكنني مناقشة تفاصيل التحقيق.

521
00:29:39,433 --> 00:29:41,603
‫هل تحدّثت إلى السيد "هولين" بشأن المال؟

522
00:29:41,686 --> 00:29:44,481
‫- هل يتعاون؟
‫- لا يمكنني مناقشة التفاصيل.

523
00:29:44,563 --> 00:29:47,108
‫سيتصل بك مكتبي ويغلق دوركم في التحقيق.

524
00:29:56,159 --> 00:29:57,702
‫"لوكر"، اترك رسالة.

525
00:29:57,786 --> 00:29:59,996
‫"لوكر"، اتصل بي عندما تصلك رسالتي.

526
00:30:03,832 --> 00:30:05,293
‫- الطبيبة "فوستر"؟
‫- نعم؟

527
00:30:05,375 --> 00:30:06,710
‫"جوزيف هولين" هنا.

528
00:30:09,798 --> 00:30:11,424
‫سيد "هولين".

529
00:30:14,927 --> 00:30:15,929
‫كذبت عليّ.

530
00:30:16,012 --> 00:30:18,389
‫قلت إنك ستبقين ابنتي خارج هذا الأمر.

531
00:30:18,473 --> 00:30:19,432
‫لم أكن أنا المسؤولة…

532
00:30:19,516 --> 00:30:23,603
‫كنت سأجعلها تسلّم كل دولار وأملاكها.

533
00:30:23,685 --> 00:30:26,064
‫كانت ستترك عملها وتعتني بأولادها.

534
00:30:26,146 --> 00:30:28,858
‫ليس لنا علاقة باكتشاف
‫لجنة الأوراق المالية والبورصات.

535
00:30:29,901 --> 00:30:31,736
‫أردت فقط أن أعيد لهؤلاء الناس أموالهم.

536
00:30:33,612 --> 00:30:36,032
‫لن تروا دولارًا منه الآن.

537
00:30:41,913 --> 00:30:45,500
‫- من هنا الآن.
‫- "مايكل"، أنذرت المدينة المركزية.

538
00:30:48,419 --> 00:30:49,795
‫ما اسمك؟

539
00:30:49,879 --> 00:30:51,422
‫"تشاندرا".

540
00:30:53,007 --> 00:30:54,591
‫أحتاج إلى مساعدتك.

541
00:30:55,385 --> 00:30:56,344
‫اتفقنا؟

542
00:30:59,097 --> 00:31:00,390
‫هل تعرفين هاتين الفتاتين؟

543
00:31:01,933 --> 00:31:05,144
‫- من هما؟
‫- تلك "جايا" وتلك "دارا".

544
00:31:05,227 --> 00:31:06,979
‫لم لا تحاولين أن تحدّثينا عنهما، اتفقنا؟

545
00:31:09,439 --> 00:31:12,277
‫أنجبتا طفليهما بمجرد وصولي.

546
00:31:12,360 --> 00:31:14,236
‫هل كانت تلك آخر مرة رأيت فيها الأختين؟

547
00:31:16,321 --> 00:31:17,614
‫بعد إنجاب الطفلين،

548
00:31:17,699 --> 00:31:22,244
‫تمّ رميهما في الشوارع
‫مثل الحثالة في الأحياء الفقيرة.

549
00:31:23,579 --> 00:31:28,333
‫وُعدنا بـ5000 دولار،
‫لكنه يتقاضى منا أجرة المنزل والطعام

550
00:31:28,418 --> 00:31:30,836
‫وعندما ننتهي من ذلك لن يتبقّى أي شيء.

551
00:31:31,920 --> 00:31:33,255
‫ماذا كان اسمه؟

552
00:31:34,047 --> 00:31:35,842
‫سوف يلاحقني.

553
00:31:36,384 --> 00:31:38,553
‫لا يمكنه إيذاؤك بعد الآن

554
00:31:43,015 --> 00:31:45,977
‫وجدني عندما ذهبت لتجديد تأشيرتي.

555
00:31:47,811 --> 00:31:49,730
‫يعمل في دائرة الهجرة.

556
00:32:01,075 --> 00:32:03,243
‫هذه اتفاقات تأجير الرحم مُوثقة لكل السيدات

557
00:32:03,328 --> 00:32:05,162
‫- واللاتي وُجدن في الشقة.
‫- جهز حجوزات للبالغين

558
00:32:05,246 --> 00:32:06,623
‫مع الأطباء المرخص لهم.

559
00:32:06,705 --> 00:32:08,582
‫كل هؤلاء النساء مهاجرات غير شرعيات.

560
00:32:08,666 --> 00:32:10,209
‫لكنهنّ لم يكنّ كذلك حين دخل موكّلي

561
00:32:10,292 --> 00:32:11,418
‫في اتفاقيات تأجير الرحم.

562
00:32:11,502 --> 00:32:14,756
‫جميعهنّ كنّ يملكن تأشيرات
‫حين اتصل بهنّ بشأن عمله الجانبي.

563
00:32:15,882 --> 00:32:17,716
‫لم يخف موكّلك من التحدث؟

564
00:32:18,968 --> 00:32:19,886
‫إن أردت اتهامي

565
00:32:19,969 --> 00:32:22,555
‫فيما يخص توظيف الأجانب
‫بعد انتهاء صلاحية التأشيرات، تفضل.

566
00:32:22,639 --> 00:32:23,681
‫ماذا عن القتل؟

567
00:32:25,515 --> 00:32:27,434
‫قفزت الأختان "أشرف" من أعلى جسر

568
00:32:27,518 --> 00:32:30,520
‫ورمت "راجال" نفسها أمام قطار.

569
00:32:30,605 --> 00:32:32,064
‫خلقت عالمًا لهؤلاء النساء،

570
00:32:32,148 --> 00:32:34,275
‫حيث بدا الانتحار هو الخيار الوحيد.

571
00:32:34,358 --> 00:32:36,861
‫يمكننا أن نتهمك بجريمة قتل بقلب فاسد

572
00:32:36,945 --> 00:32:40,323
‫والتجاهل القاسي للحياة البشرية
‫الذي يؤدي إلى الموت.

573
00:32:40,405 --> 00:32:41,782
‫أهذا ما لديك؟

574
00:32:41,866 --> 00:32:44,744
‫تهمة القلب الفاسد هي للأشخاص
‫الذين يطلقون النار على الناس.

575
00:32:44,826 --> 00:32:47,205
‫لا توجد هيئة مُحلّفين في الولاية ستدينه
‫وأنتما تعرفان ذلك.

576
00:32:51,209 --> 00:32:54,336
‫قمت باستغلال هؤلاء النساء ثم هدّدتهن.

577
00:32:55,213 --> 00:32:56,630
‫ثم رميتهنّ في الشارع.

578
00:32:57,298 --> 00:32:59,132
‫كم يجب أن يكون عدد الموتى قبل أن تتوقّف؟

579
00:32:59,217 --> 00:33:01,218
‫عشرة؟ عشرون؟

580
00:33:01,302 --> 00:33:03,845
‫ما فعلته الفتيات بعد انتهائهنّ من العمل

581
00:33:03,929 --> 00:33:06,849
‫معي، لا علاقة لي به.

582
00:33:06,932 --> 00:33:08,351
‫كيف كان لي أن أعرف أنهنّ سيقتلن أنفسهنّ؟

583
00:33:09,226 --> 00:33:11,771
‫سيعترف موكلي بالذنب
‫لإدارة عمل من دون رخصة.

584
00:33:11,853 --> 00:33:14,232
‫أما هذه الاتهامات
‫الملفقة الأخرى فهي سخيفة.

585
00:33:14,315 --> 00:33:15,775
‫لديكم عشر دقائق لتقديم أوراقكم

586
00:33:15,857 --> 00:33:17,025
‫قبل أن نخرج من هنا.

587
00:33:18,235 --> 00:33:19,988
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟

588
00:33:20,905 --> 00:33:21,739
‫تسرّني رؤيتك أيضًا.

589
00:33:21,822 --> 00:33:23,199
‫اتبعني، هيا بنا.

590
00:33:25,368 --> 00:33:27,662
‫كنت آمل أن يستخلص التهديد منه شيئًا

591
00:33:27,744 --> 00:33:30,205
‫لكن لا يمكننا أن نتهمه بالقلب الفاسد.

592
00:33:30,289 --> 00:33:31,791
‫يجب أن نثبت أنه كان يعرف أن تلك النساء

593
00:33:31,873 --> 00:33:34,209
‫- كنّ سينتحرن.
‫- كان يعلم.

594
00:33:34,293 --> 00:33:36,461
‫حين سألت عن معرفته بأن هذه السيدات ستقفزن،

595
00:33:36,545 --> 00:33:37,587
‫ارتفع حاجباه.

596
00:33:37,671 --> 00:33:39,048
‫كيف كان لي أن أعرف أنهنّ سيقتلن أنفسهنّ؟

597
00:33:39,131 --> 00:33:41,009
‫رفع الحاجبين يعني إجابة سؤالك.

598
00:33:41,091 --> 00:33:41,926
‫ارتفع حاجباه؟

599
00:33:42,677 --> 00:33:44,971
‫هل ضرب كعبيه ثلاث مرات أيضًا؟

600
00:33:45,053 --> 00:33:47,514
‫هذا ليس دليلًا، نحتاج إلى دليل.

601
00:33:47,597 --> 00:33:50,351
‫صدّقيني، كان يعرف
‫أن هاتين الفتاتين ستقفزان.

602
00:33:50,434 --> 00:33:51,893
‫ليس لدينا دليل.

603
00:33:51,977 --> 00:33:53,895
‫حتى لو استطعنا
‫إظهار أنه أساء معاملة هذه النساء

604
00:33:53,980 --> 00:33:55,273
‫وأجبرناهنّ على الشهادة،

605
00:33:55,355 --> 00:33:57,441
‫لا يسعنا إلا اتهامه بالإهمال.

606
00:33:57,524 --> 00:34:00,360
‫سأُنهي تسجيل إفادته
‫وبعد ذلك علينا أن نطلق سراحه.

607
00:34:01,404 --> 00:34:02,363
‫"كال"!

608
00:34:02,446 --> 00:34:05,366
‫أحضرت سجلات هاتف "بيرسونيك"
‫المحمول أيها الطبيب "لايتمان".

609
00:34:05,449 --> 00:34:07,951
‫تلقّى مكالمة هاتفية عمومية
‫على بعد مُربّع سكني من قطار الأنفاق

610
00:34:08,036 --> 00:34:09,453
‫قبل خمس دقائق
‫من قفز الآنسة "لامبا" على القضبان.

611
00:34:09,536 --> 00:34:12,665
‫- اتصلت به.
‫- لا يوجد دليل على أنها السيدة "لامبا".

612
00:34:12,748 --> 00:34:14,416
‫اتصلت به، أخبرته بما كانت ستفعل

613
00:34:14,499 --> 00:34:17,628
‫- ولم يفعل شيئًا.
‫- تعريف الحالة الظرفية.

614
00:34:19,796 --> 00:34:23,718
‫علينا فقط أن نطرح عليه السؤال الصحيح
‫في ظل الظروف المناسبة.

615
00:34:23,800 --> 00:34:25,386
‫أي ظروف؟

616
00:34:26,261 --> 00:34:28,180
‫يجب أن نواجهه مع عائلتها.

617
00:34:28,264 --> 00:34:31,684
‫نبحث عن أهلها منذ يومين ولم نجدهم.

618
00:34:32,392 --> 00:34:35,563
‫ليس لدينا قضية، سأدعه يذهب.

619
00:34:44,196 --> 00:34:45,990
‫سمعت عن اتهام "كارولين هولين".

620
00:34:46,741 --> 00:34:48,868
‫- هذا لا يُصدّق.
‫- لن ينال الضحايا شيئًا الآن.

621
00:34:50,827 --> 00:34:54,624
‫- صناديق التقاعد، نقابة المعلمين.
‫- هذا فظيع.

622
00:34:56,501 --> 00:34:57,460
‫ماذا؟

623
00:34:59,086 --> 00:35:03,298
‫لا يمكنني الجلوس هنا
‫وإخبارك أنني لست سعيدًا بدخولها السجن.

624
00:35:03,382 --> 00:35:04,633
‫"لوكر".

625
00:35:06,510 --> 00:35:08,261
‫هل تظنين أنه كانت لي علاقة بهذا؟

626
00:35:08,346 --> 00:35:10,097
‫ماذا يُفترض بي أن أظن؟

627
00:35:10,180 --> 00:35:11,557
‫طلبت مني أن أنسى الأمر وفعلت.

628
00:35:11,640 --> 00:35:14,268
‫أيُفترض أن أظن أن لجنة الأوراق المالية
‫ضبطوا "كارولين هولين" بأنفسهم

629
00:35:14,351 --> 00:35:15,811
‫بعد يوم من عقدنا الصفقة؟

630
00:35:15,894 --> 00:35:17,855
‫لم يعرف أحد آخر يا "لوكر".

631
00:35:17,938 --> 00:35:20,107
‫لا بد أنهم اكتشفوا ذلك بأنفسهم.

632
00:35:20,191 --> 00:35:21,942
‫يعمل فريق لجنة الأوراق المالية
‫على هذا الأمر منذ أشهر.

633
00:35:22,026 --> 00:35:24,820
‫اتصلي برجالك هناك واسأليهم.

634
00:35:24,904 --> 00:35:27,573
‫قال إنه لا يستطيع
‫مناقشة كيف حصل على معلوماته.

635
00:35:27,656 --> 00:35:29,283
‫هذا ملائم جدًا لك.

636
00:35:29,366 --> 00:35:33,036
‫لم قد أكذب بهذا الشأن يا "جيليان"؟
‫هذا العمل يعني لي الكثير.

637
00:35:33,121 --> 00:35:34,455
‫أتظنين أنني أريد أن أفقده؟

638
00:35:37,999 --> 00:35:39,126
‫أنت تتهرب.

639
00:35:41,086 --> 00:35:43,672
‫- هل سرّبت الخبر؟
‫- بالطبع لا.

640
00:35:48,135 --> 00:35:49,219
‫حسنًا.

641
00:35:50,137 --> 00:35:51,138
‫هل تصدّقينني

642
00:35:51,222 --> 00:35:53,349
‫أم لا أُظهر أي علامات على الكذب؟

643
00:35:53,974 --> 00:35:55,142
‫عُد إلى العمل.

644
00:36:09,656 --> 00:36:11,366
‫مهلًا!

645
00:36:11,450 --> 00:36:12,367
‫يجب أن أتحدّث إليك.

646
00:36:20,209 --> 00:36:21,169
‫نعم، ما الأمر؟

647
00:36:21,251 --> 00:36:23,044
‫بشأن القضية التي أعمل عليها مع "فوستر".

648
00:36:23,128 --> 00:36:24,880
‫سمعت أن المباحث الفيدرالية
‫اكتشفت أمر الابنة.

649
00:36:26,089 --> 00:36:28,341
‫اتصلت بوزارة العدل
‫وأبلغت عن "كارولين هولين".

650
00:36:28,426 --> 00:36:29,552
‫ماذا؟

651
00:36:30,260 --> 00:36:32,929
‫لا، أنت لا تخبرني بهذا.

652
00:36:34,014 --> 00:36:35,724
‫هل كذبت على "فوستر"؟

653
00:36:35,807 --> 00:36:37,185
‫هل منعت هؤلاء الناس من استعادة أموالهم؟

654
00:36:37,267 --> 00:36:38,144
‫تقاعدهم؟

655
00:36:38,226 --> 00:36:40,813
‫لا يمكننا أن ندع أشخاصًا
‫مثل "كارولين هولين" ينجون بفعلتهم.

656
00:36:40,896 --> 00:36:42,230
‫هل فقدت عقلك؟

657
00:36:44,524 --> 00:36:46,651
‫لم أخبرتني بهذا؟

658
00:36:46,736 --> 00:36:49,070
‫- كان عليّ إخبار أحدهم.
‫- لماذا أنا؟

659
00:36:49,738 --> 00:36:52,782
‫- أنا لا أثق بأحد آخر.
‫- يجب ألّا تثق بي أيضًا.

660
00:36:54,618 --> 00:36:58,748
‫- ألم يكشفاك؟
‫- تناولت مهدئًا لأريح وجهي.

661
00:36:58,830 --> 00:37:01,208
‫لا أُصدّق هذا، يجب أن تخبرهما.

662
00:37:01,291 --> 00:37:02,834
‫إنها فرصتك الوحيدة كي لا تُطرد.

663
00:37:02,918 --> 00:37:05,170
‫لا، لن يكتشفا.

664
00:37:05,254 --> 00:37:06,964
‫"لايتمان" سيكتشف.

665
00:37:14,222 --> 00:37:18,683
‫بتوقيعك على هذا، ستعترف بأنك
‫مذنب بإدارة عمل من دون رخصة.

666
00:37:18,768 --> 00:37:20,727
‫بعد أن توقّعه، يمكنك الذهاب.

667
00:37:24,731 --> 00:37:25,858
‫أيها الطبيب "لايتمان".

668
00:37:26,650 --> 00:37:27,692
‫وجدناه.

669
00:37:29,361 --> 00:37:31,112
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- من هذا؟

670
00:37:31,197 --> 00:37:33,406
‫"سولمان"؟ شكرًا.

671
00:37:34,950 --> 00:37:37,911
‫هذا "سولمان لامبا"، والد "راجال لامبا".

672
00:37:39,246 --> 00:37:41,706
‫اصطحبناه للتو، جاء من "بنغالور"

673
00:37:41,790 --> 00:37:45,460
‫ليأخذ جثة ابنته،
‫أراد مقابلة السيد "بيرسونيك".

674
00:37:51,841 --> 00:37:55,012
‫يريد أن يعرف
‫إن كان هذا هو الرجل الذي تكلم مع ابنته

675
00:37:55,095 --> 00:37:56,722
‫قبل أن تقفز من على رصيف قطار الأنفاق.

676
00:38:05,105 --> 00:38:07,691
‫ابنته اتصلت به، كانت تبكي.

677
00:38:07,774 --> 00:38:10,902
‫وقالت إن السيد "بيرسونيك"

678
00:38:10,986 --> 00:38:13,155
‫هدّد بقتلها إن لم تقفز بنفسها.

679
00:38:13,238 --> 00:38:14,531
‫- هذه كذبة.
‫- هيا بنا.

680
00:38:14,614 --> 00:38:16,992
‫- ألم تتصل بك؟
‫- لم أقل قط إنني سأقتلها.

681
00:38:17,075 --> 00:38:19,327
‫حقًا؟ واتصلت بك، صحيح؟

682
00:38:19,411 --> 00:38:20,620
‫لم ألمسها.

683
00:38:21,579 --> 00:38:22,789
‫نعم، اتصلت بك، صحيح؟

684
00:38:22,873 --> 00:38:24,624
‫- اتصلت بك، صحيح؟
‫- موكّلي…

685
00:38:24,708 --> 00:38:26,877
‫كانت تعمل لديّ، هذا كل شيء!

686
00:38:26,960 --> 00:38:29,421
‫لماذا أتحمّل مسؤولية ما سيحدث لها بعد ذلك؟

687
00:38:29,504 --> 00:38:31,965
‫كانت هذه الفتاة
‫على بعد شارعين من قطار الأنفاق!

688
00:38:32,048 --> 00:38:34,467
‫تتصل بك لتخبرك أنها ستقفز

689
00:38:34,551 --> 00:38:36,553
‫أمام القطار، لم تفعل شيئًا!

690
00:38:36,636 --> 00:38:38,221
‫أجل! ماذا إذًا؟

691
00:38:40,765 --> 00:38:43,143
‫هذا لا يجعلني قاتلًا.

692
00:38:43,226 --> 00:38:44,228
‫لم أهدّدها.

693
00:38:44,853 --> 00:38:48,523
‫لم يكن عليك فعل ذلك،
‫أنت خلقت الظروف التي أدت إلى انتحارها.

694
00:38:48,607 --> 00:38:51,359
‫- كان قتلًا بقلب فاسد.
‫- أنا لم أقتل أحدًا.

695
00:38:51,443 --> 00:38:55,196
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "راجال لامبا"

696
00:38:55,281 --> 00:38:58,033
‫بتهمة القتل من الدرجة الثانية.

697
00:38:58,116 --> 00:39:00,244
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، هيا بنا.

698
00:39:01,453 --> 00:39:03,455
‫- هيا، لنتحرك.
‫- هذا غير ممكن!

699
00:39:08,418 --> 00:39:09,961
‫أبليت حسنًا هناك يا "روهيت".

700
00:39:10,045 --> 00:39:12,922
‫لم أتكلم الهندية منذ وقت طويل.

701
00:39:13,006 --> 00:39:15,091
‫أجل، سآتي إلى الجامعة

702
00:39:16,176 --> 00:39:18,179
‫الأسبوع المقبل، ويمكننا أن نتبادل الأخبار؟

703
00:39:18,261 --> 00:39:19,721
‫- تسرّني رؤيتك يا "كال".
‫- وأنا أيضًا.

704
00:39:43,119 --> 00:39:44,579
‫مرحبًا، هل تحتاج أي شيء آخر الليلة؟

705
00:39:44,662 --> 00:39:46,456
‫- لا، أنا بخير.
‫- حسنًا.

706
00:39:46,539 --> 00:39:47,582
‫مرحبًا.

707
00:39:48,750 --> 00:39:50,335
‫رأيت هذا من قبل، صحيح؟

708
00:39:53,296 --> 00:39:54,923
‫- المريضة النفسية؟
‫- نعم.

709
00:39:55,006 --> 00:39:57,425
‫- نعم، للحظة فقط.
‫- نعم.

710
00:40:06,684 --> 00:40:08,395
‫هل رأيت العذاب الذي كانت تخفيه؟

711
00:40:08,478 --> 00:40:09,354
‫نعم.

712
00:40:11,272 --> 00:40:12,315
‫أنا آسفة.

713
00:40:12,399 --> 00:40:14,609
‫لا، لا تعتذري عن شيء ترينه أبدًا.

714
00:40:18,363 --> 00:40:19,447
‫هل كنت تعرفها جيدًا؟

715
00:40:25,745 --> 00:40:27,372
‫هل كانت مريضتك؟

716
00:40:31,794 --> 00:40:34,003
‫أظن أنها كانت أكثر من ذلك.

717
00:40:42,804 --> 00:40:43,847
‫من هي؟

718
00:40:56,526 --> 00:40:57,944
‫احصلي على قسط من النوم، اتفقنا؟

719
00:40:59,195 --> 00:41:00,071
‫حسنًا.

720
00:41:49,412 --> 00:41:50,705
‫ماذا تفعل في غرفتي؟

721
00:41:51,956 --> 00:41:53,374
‫أقرأ مذكراتك؟

722
00:41:54,209 --> 00:41:56,294
‫- ليست لديّ مذكرات.
‫- كاذبة.

723
00:41:57,712 --> 00:41:58,630
‫كيف كانت المدرسة؟

724
00:41:59,631 --> 00:42:01,799
‫مأساوي، إذًا، ماذا يجري؟

725
00:42:03,092 --> 00:42:04,469
‫أريد أن أُريك شيئًا.

726
00:42:13,728 --> 00:42:15,271
‫أين الفشار؟

727
00:42:18,191 --> 00:42:20,318
‫"لويز نا"

728
00:42:21,778 --> 00:42:22,820
‫ما هذا؟

729
00:42:23,530 --> 00:42:26,616
‫أريد قضاء عطلة نهاية الأسبوع مع ولديّ.

730
00:42:26,699 --> 00:42:30,662
‫إنه عيد ميلاد زوجي ونحن نحتفل به دائمًا.

731
00:42:30,745 --> 00:42:32,372
‫هل تشعرين بتحسّن؟

732
00:42:32,455 --> 00:42:34,082
‫كل يوم.

733
00:42:34,165 --> 00:42:35,458
‫- أفضل بكثير.
‫- هل هذه جدتي؟

734
00:42:36,918 --> 00:42:39,587
‫- نعم.
‫- هذا رائع.

735
00:42:39,671 --> 00:42:40,880
‫نعم.

736
00:42:40,964 --> 00:42:43,466
‫كيف تشعرين حيال رؤية عائلتك مجددًا؟

737
00:42:46,052 --> 00:42:47,303
‫بالكثير من البهجة.

738
00:42:47,387 --> 00:42:49,430
‫أعلم أنني سأبكي عندما أراهم مجددًا.

739
00:42:49,514 --> 00:42:51,391
‫أفتقدهم كثيرًا.

740
00:42:52,433 --> 00:42:54,477
‫لم تُرني هذا من قبل.

741
00:42:56,062 --> 00:42:57,272
‫لا.

742
00:43:06,948 --> 00:43:08,741
‫هناك أمر أريد إخبارك به يا "إم".

743
00:43:20,920 --> 00:43:22,922
‫ترجمة "شيرين سمعان"

