﻿1
00:00:21,759 --> 00:00:23,928
‫اسمع، قُم بعملك فحسب، مفهوم؟

2
00:00:34,021 --> 00:00:36,065
‫المزيد من الارتخاء!
‫نحتاج مزيدًا من الارتخاء.

3
00:00:36,147 --> 00:00:38,441
‫تابع التنفس فحسب، أنت بخير.

4
00:00:38,525 --> 00:00:41,903
‫اتفقنا؟ وأريد أن يكونوا بأمان،
‫أريد استعادتهم، اتفقنا؟

5
00:00:41,988 --> 00:00:43,948
‫إنهم رجالي، وهذه حياتهم.

6
00:00:49,119 --> 00:00:51,246
‫المتحدث في الموقع باسم وكالة
‫إدارة الطوارئ الفيدرالية رفض التعليق.

7
00:00:51,330 --> 00:00:52,831
‫لكن أخبار القناة الثامنة

8
00:00:52,915 --> 00:00:54,916
‫عرفت بوفاة عامليّ بناء،

9
00:00:55,001 --> 00:00:58,920
‫بينما قد يظل هناك آخرون مدفونين أحياء
‫تحت أطنان من الخرسانة

10
00:00:59,005 --> 00:01:00,213
‫والفولاذ.

11
00:01:03,384 --> 00:01:10,391
‫"موقع حدث، وكالة إدارة الطوارئ الفيدرالية"

12
00:01:13,810 --> 00:01:15,730
‫اهدأ فحسب!

13
00:01:18,690 --> 00:01:21,234
‫فليهدأ الجميع!

14
00:01:22,902 --> 00:01:25,656
‫بنت شركة البناء خاصتي 12
‫من هذه الأبنية البيئية.

15
00:01:25,739 --> 00:01:28,033
‫لم يكن لدينا من قبل
‫سوى إصابات طفيفة، إلام تلمّح؟

16
00:01:28,116 --> 00:01:30,036
‫لا تنظر إليّ، مفتّشو البلدية
‫لم يجدوا أي دليل

17
00:01:30,118 --> 00:01:32,120
‫عن وجود أي مشاكل تسلسلية في البناء!

18
00:01:32,203 --> 00:01:33,413
‫ربما فاتكم أمر ما!

19
00:01:33,497 --> 00:01:35,749
‫اتخذتم الاحتياطات الأمنية المناسبة،
‫كيف يمكن أن يحدث

20
00:01:35,832 --> 00:01:36,709
‫- أمر كهذا؟
‫- لا.

21
00:01:36,791 --> 00:01:39,045
‫لن أتحمّل مسؤولية هذا.

22
00:01:42,465 --> 00:01:44,550
‫ما هذا؟

23
00:01:45,551 --> 00:01:47,637
‫ألو، هل هذا الشيء يعمل؟

24
00:01:47,719 --> 00:01:49,930
‫- من أنت؟
‫- الطبيب "لايتمان".

25
00:01:50,013 --> 00:01:52,098
‫شكرًا جزيلًا لك على المجيء فورًا.

26
00:01:52,183 --> 00:01:53,224
‫- اسمك "ستيفنز"، صحيح؟
‫- نعم.

27
00:01:53,309 --> 00:01:56,269
‫الطبيب "لايتمان" هنا لمساعدة وكالة
‫إدارة الطوارئ الفيدرالية في جهود الإنقاذ.

28
00:01:56,353 --> 00:01:58,648
‫- مساعدة؟ كيف؟
‫- إنه خبير في الخداع.

29
00:01:58,730 --> 00:02:00,775
‫عمل مع وكالة
‫إدارة الطوارئ الفيدرالية في ستّ قضايا.

30
00:02:00,857 --> 00:02:02,609
‫أريدك أن تقدّم له تعاونك الكامل.

31
00:02:02,693 --> 00:02:04,612
‫- من يكذب؟
‫- حسنًا، جميعكم توجّهون

32
00:02:04,694 --> 00:02:05,738
‫الاتهامات وتلومون بعضكم،

33
00:02:05,820 --> 00:02:08,114
‫وهذا أمر طبيعي
‫في عمليات الإنقاذ من الكوارث،

34
00:02:08,199 --> 00:02:09,991
‫وهذا سيضمن لك أنك لن تجد رجالك.

35
00:02:11,619 --> 00:02:15,580
‫أخرجنا تسعة رجال، اثنان ميتان،
‫وثلاثة ما يزالون مفقودين.

36
00:02:15,665 --> 00:02:18,542
‫- "بلانت" و"دينمان" و"كيسكر".
‫- منذ متى رحلوا؟

37
00:02:18,625 --> 00:02:20,628
‫خمس عشرة ساعة، لا أثر لهم.

38
00:02:20,710 --> 00:02:23,089
‫لن نعثر على أي أثر لوجودهم هنا
‫بالوقوف هنا للتحدث.

39
00:02:23,171 --> 00:02:25,174
‫- من أنت؟
‫- "كيفين وارين".

40
00:02:25,256 --> 00:02:27,717
‫أنا مالك شركة "غرين سيتي" للبناء،
‫المدفونون في الأسفل رجالي.

41
00:02:27,801 --> 00:02:30,554
‫إنهم رجالي أيضًا، هؤلاء الرجال
‫المفقودون جميعًا من "فروستبرغ".

42
00:02:30,637 --> 00:02:34,599
‫"ميريديث فالون"، أنا العمدة،
‫هذا مهندس البلدية، "مارك بولوير".

43
00:02:34,683 --> 00:02:38,311
‫- كيف حالك؟
‫- كنا نركّز بحثنا هنا.

44
00:02:38,395 --> 00:02:40,064
‫الربع الجنوبي الشرقي "2 بي".

45
00:02:40,146 --> 00:02:42,358
‫هناك شُوهد الرجال المفقودون آخر مرة.

46
00:02:42,440 --> 00:02:45,068
‫أسقط الانهيار ستة طوابق من الإسمنت فوقهم.

47
00:02:45,151 --> 00:02:48,072
‫بخبرتنا، إن لم نصل إليهم خلال 24 ساعة،

48
00:02:48,154 --> 00:02:50,073
‫احتمالات العثور عليهم
‫على قيد الحياة منخفضة جدًا.

49
00:02:50,157 --> 00:02:51,909
‫إذًا من الأفضل أن تتحركوا بسرعة، صحيح؟

50
00:02:51,991 --> 00:02:53,451
‫مع من تريد التكلم أولًا؟

51
00:02:53,535 --> 00:02:56,080
‫أريد التكلم مع من رآهم آخر مرة.

52
00:03:01,376 --> 00:03:04,296
‫لديّ اجتماع في الصباح الباكر غدًا
‫وأريدك أنت و"لوكر" أن تعملا وحدكما.

53
00:03:04,379 --> 00:03:07,006
‫- هل وجدت الطبيب "لايتمان"؟
‫- أكدت وكالة الطوارئ وجوده في موقع الحدث.

54
00:03:07,090 --> 00:03:08,550
‫سأتجه إليه بينما لا يزال ثمة شخص

55
00:03:08,633 --> 00:03:10,552
‫أو شخصين لم يحظ بوقت لإبعادهما.

56
00:03:10,635 --> 00:03:11,845
‫من الأفضل أن تقودي بسرعة.

57
00:03:18,643 --> 00:03:20,353
‫"مجموعة (فروستبو)، إدارة الإطفاء"

58
00:03:25,191 --> 00:03:27,277
‫- الطبيبة "فوستر"؟
‫- نعم.

59
00:03:27,361 --> 00:03:29,779
‫الطبيب "لايتمان" ينتظرك، من هنا.

60
00:03:31,198 --> 00:03:33,158
‫أجل، كنا جميعًا في نفس الفريق الفرعي.

61
00:03:33,241 --> 00:03:35,785
‫نعمل معًا منذ أن بنينا هذه الأساسات.

62
00:03:35,869 --> 00:03:37,830
‫وتركت الرجال قبل الانهيار مباشرةً؟

63
00:03:37,912 --> 00:03:40,124
‫نعم، قبلها بدقيقتين أو ثلاثة على الأكثر.

64
00:03:40,206 --> 00:03:43,251
‫كنا نضع حديد التسليح
‫في الربع الجنوبي الشرقي.

65
00:03:43,334 --> 00:03:44,419
‫واضُطررت لقضاء حاجتي.

66
00:03:44,503 --> 00:03:46,464
‫لذا كنت خارجًا من المرحاض.

67
00:03:46,546 --> 00:03:49,632
‫ثم شعرت بالأرض تهتز ووقعت في التراب.

68
00:03:52,594 --> 00:03:54,679
‫ظننت أن هؤلاء الرجال محاصرون في الأسفل

69
00:03:54,763 --> 00:03:55,889
‫ولا أستطيع الوصول إليهم حتى.

70
00:03:55,973 --> 00:03:59,142
‫لا يمكنني تخيّل شعورك الآن.

71
00:04:02,271 --> 00:04:05,648
‫لكن لا أظن أن لديك مشكلة
‫فيما يتعلق بشعورك الآن.

72
00:04:05,732 --> 00:04:07,401
‫- ماذا؟
‫- أظن أنك تخيّلت

73
00:04:07,484 --> 00:04:09,569
‫كل هذه القصة التي ترويها.

74
00:04:09,652 --> 00:04:11,822
‫- هل تصفني بالكاذب؟
‫- لا، عيناك

75
00:04:11,905 --> 00:04:13,782
‫تصفانك بالكاذب، نحن نعمل هنا فحسب.

76
00:04:13,865 --> 00:04:17,328
‫عندما يشعر الناس بالذنب الحقيقي،
‫ينظرون دائمًا إلى الأسفل وإلى البعيد.

77
00:04:17,410 --> 00:04:18,787
‫كنت تنظر إلينا مباشرةً.

78
00:04:22,248 --> 00:04:25,877
‫لم يستطع فريق البحث إيجاد الرجال
‫في المكان الذي حدّدته.

79
00:04:25,960 --> 00:04:29,798
‫اسمع، نحاول فهم ما حدث هنا فحسب.

80
00:04:29,881 --> 00:04:32,884
‫ذُكر هنا أنك تعرضت لإصابة أثناء عملية بناء
‫في وقت سابق من هذا العام.

81
00:04:32,968 --> 00:04:36,095
‫جعلتك خارج الخدمة لمدة ثلاثة أشهر تقريبًا.

82
00:04:36,179 --> 00:04:40,475
‫نعم، كدت أكسر عنقي
‫بسبب عقد غير تابع للنقابة العمالية.

83
00:04:40,558 --> 00:04:41,727
‫كنت أرفع الأعمدة.

84
00:04:53,029 --> 00:04:55,949
‫- ما هو التعبير الذي تراه؟
‫- التعبير؟

85
00:04:56,033 --> 00:04:58,327
‫برأيك، ما الشعور
‫الذي ينتاب هذا الشخص الآن؟

86
00:04:59,994 --> 00:05:01,789
‫لا أعرف، الغضب؟

87
00:05:01,871 --> 00:05:06,209
‫- لا، الدهشة.
‫- وهذه؟

88
00:05:09,087 --> 00:05:11,047
‫- إحراج؟
‫- السعادة.

89
00:05:12,423 --> 00:05:15,093
‫وهذه؟

90
00:05:16,427 --> 00:05:18,429
‫- الاشمئزاز.
‫- صحيح.

91
00:05:19,764 --> 00:05:22,892
‫لديك مشكلة في إدراك
‫كل المشاعر باستثناء الاشمئزاز.

92
00:05:22,976 --> 00:05:27,772
‫إنه نمط وجدناه أحيانًا لدى مدمني الأفيون.

93
00:05:27,856 --> 00:05:30,776
‫يمكنك تمييز الاشمئزاز لأنك تراه

94
00:05:30,859 --> 00:05:33,194
‫مرارًا وتكرارًا من أصدقائك وعائلتك.

95
00:05:33,278 --> 00:05:35,196
‫أظن أنه بعد نفاد المسكّنات

96
00:05:35,280 --> 00:05:37,115
‫لإصابة عنقك، بدأت تعالج نفسك بنفسك.

97
00:05:37,198 --> 00:05:41,536
‫تعاطيت الكثير من المخدرات، أفهم تمامًا.

98
00:05:41,620 --> 00:05:44,205
‫سيد "سبالي"، هل كذبت
‫بشأن مكانك قبل الانهيار

99
00:05:44,289 --> 00:05:45,915
‫لأنك كنت تنتشي في مكان آخر؟

100
00:05:48,668 --> 00:05:50,712
‫مهلًا! من هذا؟

101
00:05:50,796 --> 00:05:51,963
‫- "كيسكر"، "دينمان".
‫- ومن هذا؟

102
00:05:52,046 --> 00:05:54,299
‫- ومن هذا؟
‫- أعرف أسماءهم!

103
00:05:54,382 --> 00:05:56,342
‫إنهم مفقودون يا سيد "سبالي".

104
00:05:59,095 --> 00:06:02,640
‫حسنًا، اسمعا، صعدت،
‫ذهبت إلى خزانتي وجلبت بضاعتي.

105
00:06:02,724 --> 00:06:07,395
‫لم أشعر بالوقت،
‫لكنني لم أغب عن الأسفل أكثر من ساعة.

106
00:06:07,478 --> 00:06:12,275
‫رأيت الرجال في الربع الجنوبي الشرقي
‫قبل ساعة من الانهيار؟

107
00:06:12,358 --> 00:06:14,402
‫تمّ تركيز هذه العملية بأكملها

108
00:06:14,485 --> 00:06:18,031
‫على "2 بي" والربع الجنوبي الشرقي
‫بناءً على ما أخبرتنا به!

109
00:06:18,114 --> 00:06:20,700
‫يمكن أن يكونوا في أي مكان في أي مستوى!

110
00:06:27,457 --> 00:06:32,378
‫أوقفوا العمل، توقّفوا، أوقفوا العمل!

111
00:06:32,462 --> 00:06:37,134
‫ثلاثون ثانية من الصمت الآن! أعيدوا الكلاب.

112
00:06:53,107 --> 00:06:55,193
‫هنا في الأعلى الآن، هنا في الأعلى.

113
00:06:57,278 --> 00:07:00,073
‫مهلًا، توجد بعض الضربات هنا!

114
00:07:06,162 --> 00:07:07,830
‫إنهم هنا بالأسفل!

115
00:07:10,291 --> 00:07:12,251
‫لنأمل أن الكلب لا يكذب أيضًا.

116
00:07:16,464 --> 00:07:20,301
‫"احلمي أرسلي لي إشارة

117
00:07:20,385 --> 00:07:23,012
‫أعيدي الساعة

118
00:07:23,096 --> 00:07:25,139
‫امنحيني بعض الوقت

119
00:07:25,223 --> 00:07:28,351
‫يجب أن أهرب

120
00:07:28,435 --> 00:07:30,478
‫لنطلق اسمًا جديدًا

121
00:07:30,561 --> 00:07:33,231
‫لنفتح أعيننا

122
00:07:33,314 --> 00:07:37,110
‫على يوم جديد"

123
00:07:49,372 --> 00:07:50,748
‫شكرًا على لقائكما بي.

124
00:07:50,832 --> 00:07:52,333
‫ماذا يمكن أن نفعل لك اليوم
‫يا سيد "كاشاني"؟

125
00:07:52,417 --> 00:07:54,293
‫{\an8}قرأت عن تجاربكم في الزواج

126
00:07:54,377 --> 00:07:57,630
‫{\an8}وطلبت من جماعتي إجراء بحث صغير
‫عن العمل الذي تقومون به هنا.

127
00:07:57,714 --> 00:08:00,091
‫{\an8}- حسنًا.
‫- باختصار،

128
00:08:00,174 --> 00:08:02,385
‫{\an8}أنا على وشك طلب الزواج من حبيبتي "ناديا".

129
00:08:02,468 --> 00:08:05,013
‫تهانيّ، من الجيد أنك ستبدأ في سنّ صغير.

130
00:08:05,096 --> 00:08:06,931
‫استغرق الأمر من أبي خمس مرات لينجح.

131
00:08:08,016 --> 00:08:11,853
‫خيانة، كحول، مشاكل في الإقامة، خيانة…

132
00:08:12,854 --> 00:08:17,984
‫{\an8}عندما طُرحت
‫أسهم شركتي "نتووركر" للعامة، نجحت.

133
00:08:18,067 --> 00:08:21,070
‫{\an8}أعتبر ربح
‫أربعة مليارات دولار ونصف نجاحًا باهرًا.

134
00:08:21,154 --> 00:08:24,323
‫قبل أن أطلب الزواج من "ناديا"،
‫يجب أن أعرف أنها تحبني للأسباب الصحيحة.

135
00:08:24,407 --> 00:08:27,869
‫- ما الذي يجعلك تظن عكس ذلك؟
‫- نشأت "ناديا" معدمة الحال.

136
00:08:27,952 --> 00:08:30,705
‫كان والدها طاهيًا بسيطًا بدون عمل ثابت.

137
00:08:30,788 --> 00:08:32,623
‫عانت بشأن المال طوال حياتها.

138
00:08:32,707 --> 00:08:35,334
‫- قروض طلابية، ديون بطاقة ائتمان…
‫- إذًا؟

139
00:08:35,418 --> 00:08:36,836
‫إذًا…

140
00:08:36,919 --> 00:08:38,921
‫بعد أن طُرحت أسهم شركتي للعامة،

141
00:08:39,005 --> 00:08:41,924
‫زوجة شريكي هجرته
‫وأخذت ابنتهما البالغة من العمر عامين.

142
00:08:42,008 --> 00:08:44,302
‫استخدمت الفتاة الصغيرة ضده
‫من أجل تسوية ضخمة.

143
00:08:46,137 --> 00:08:47,555
‫إذًا، ماذا تريدنا أن نفعل؟

144
00:08:47,638 --> 00:08:50,850
‫تقول "ناديا" إنه لم تكن لديها
‫أي فكرة عن هويّتي قبل أن نتقابل.

145
00:08:50,933 --> 00:08:53,311
‫أريد التأكد من أنها تقول الحقيقة فحسب.

146
00:08:53,394 --> 00:08:55,646
‫{\an8}الطبيب "لايتمان" يكشف الخداع…

147
00:08:55,730 --> 00:08:58,733
‫{\an8}لمكتب التحقيقات الفيدرالي
‫وإدارة أمن النقل والشرطة.

148
00:08:58,816 --> 00:09:02,779
‫{\an8}لا نتطفل على حياة الناس الشخصية.

149
00:09:02,862 --> 00:09:06,074
‫{\an8}لكن شكرًا على حضورك،
‫موقعك الإلكتروني مفيد بشكل لا يُصدّق

150
00:09:06,157 --> 00:09:08,409
‫لأنني أعدت التواصل مع الفتيات
‫اللواتي رفضنني في المدرسة الإعدادية.

151
00:09:14,123 --> 00:09:17,668
‫اسمعا، أسديا خدمة لمديركما
‫وقررا بعد أن تلقيا نظرة.

152
00:09:27,303 --> 00:09:29,889
‫أظن أن ذلك هو التعبير الدقيق
‫لعبارة "لا أصدّق".

153
00:09:47,657 --> 00:09:51,284
‫نحن نُسقط
‫كاميرات الألياف البصرية في الهيكل المنهار.

154
00:09:51,369 --> 00:09:54,913
‫{\an8}وستخترق الحفارات الزاحفة الحطام.

155
00:09:54,997 --> 00:09:58,000
‫لتشكيل حفرة نسحب منها الرجال.

156
00:09:58,084 --> 00:10:00,086
‫- العمدة "فالون"؟
‫- ولدينا كل الأسباب

157
00:10:00,169 --> 00:10:01,796
‫لنظن أن السيد "بلانت"،

158
00:10:01,879 --> 00:10:04,006
‫{\an8}والسيد "دينمان" والسيد "كيسكر"
‫على قيد الحياة.

159
00:10:04,090 --> 00:10:05,716
‫{\an8}هل الحفارات
‫هي أفضل طريقة للوصول إلى الرجال؟

160
00:10:05,800 --> 00:10:07,135
‫إنهم بالأسفل منذ 19 ساعة الآن.

161
00:10:07,218 --> 00:10:09,011
‫{\an8}يجب أن نصل إليهم بأسرع وقت ممكن.

162
00:10:09,095 --> 00:10:11,013
‫{\an8}لن نوفّر شيئًا لإنقاذهم.

163
00:10:11,097 --> 00:10:12,348
‫وأريد أن أكرّر

164
00:10:12,431 --> 00:10:15,393
‫أنه لم يحدث أي خطأ أثناء بناء هذا الموقع.

165
00:10:15,476 --> 00:10:16,686
‫{\an8}ماذا كان سبب الانفجار؟

166
00:10:16,769 --> 00:10:21,274
‫{\an8}سأدعك تتولّى الأسئلة،
‫عليّ حقًا العودة إلى العائلات.

167
00:10:21,357 --> 00:10:24,068
‫المعذرة، سأعود إلى العائلات.

168
00:10:26,821 --> 00:10:29,407
‫حضرة العمدة "فالون"، مرحبًا،
‫أنا "جيليان فوستر".

169
00:10:29,490 --> 00:10:32,201
‫أعرف من أنت، نقدّر مساعدتكم هنا حقًا.

170
00:10:32,284 --> 00:10:35,413
‫- مرحبًا، ألديك فكرة كيف حدث هذا؟
‫- لا.

171
00:10:35,496 --> 00:10:37,957
‫كذبت عندما قلت إنه
‫ما من شيء خطأ حدث أثناء البناء في الموقع.

172
00:10:38,040 --> 00:10:38,875
‫لم كان ذلك؟

173
00:10:38,957 --> 00:10:41,919
‫- كان هذا فقط…
‫- ماذا كان؟

174
00:10:45,464 --> 00:10:47,924
‫ضغطت على شركة بناء "غرين سيتي"

175
00:10:48,009 --> 00:10:50,469
‫لتوظيف عمّال من "فروستبرغ"
‫أكثر ممّا يحتاجون.

176
00:10:50,553 --> 00:10:52,972
‫لولاي لما كان أي من رجالنا هناك حتى.

177
00:10:53,055 --> 00:10:54,473
‫كيف ضغطت عليهم؟

178
00:10:54,557 --> 00:10:56,434
‫التصاريح والمخططات.

179
00:10:56,516 --> 00:10:58,644
‫ساعدتهم على التخلص
‫من بعض العقبات البيروقراطية.

180
00:10:58,728 --> 00:11:02,315
‫لا أعرف كيف هي الأمور
‫بالنسبة إليكم في "واشنطن"،

181
00:11:02,398 --> 00:11:06,944
‫لكن الأوضاع ساءت جدًا
‫في "فروستبرغ" بسبب الركود الاقتصادي.

182
00:11:07,028 --> 00:11:09,947
‫كان الموقع سيجلب صناعة جديدة إلى هنا.

183
00:11:10,031 --> 00:11:12,783
‫"سيليكون فالي" خاصتنا،
‫آلاف الوظائف الجديدة.

184
00:11:14,451 --> 00:11:19,123
‫إن كان بإمكاني المساعدة بأي شيء آخر،
‫أرجوكما اتصلا بمكتبي، شكرًا.

185
00:11:21,875 --> 00:11:23,044
‫لدينا فيديو!

186
00:11:28,090 --> 00:11:30,509
‫- ها هم.
‫- مهلًا!

187
00:11:32,595 --> 00:11:33,554
‫إنهم أحياء!

188
00:11:35,389 --> 00:11:41,103
‫هل يمكنني أن أرى ذلك؟
‫لا، يمكنني ذلك، شكرًا لك.

189
00:11:41,187 --> 00:11:44,189
‫إنهم "بلانت" و"دينمان" و"كيسكر".

190
00:11:48,152 --> 00:11:50,947
‫- إنه "كيسكر"، ساقه مكسورة
‫- هناك الكثير من الدماء.

191
00:11:51,030 --> 00:11:52,698
‫لا أشعر بأصابع قدميّ.

192
00:11:52,781 --> 00:11:54,784
‫يا للهول يا عزيزي، يجب أن يساعده أحد.

193
00:11:54,866 --> 00:11:56,118
‫إننا نحاول يا سيدة "كيسكر".

194
00:11:56,201 --> 00:11:57,828
‫وضعنا عاصبة لإيقاف النزيف.

195
00:11:58,412 --> 00:11:59,538
‫لكن حالته ليست جيدة.

196
00:11:59,622 --> 00:12:02,499
‫- "جيرد"، هل تأذّيت؟
‫- لا، أنا بخير يا "فاليري".

197
00:12:03,542 --> 00:12:06,921
‫أُصبنا بكدمات كثيرة، لكننا بخير.

198
00:12:07,004 --> 00:12:09,090
‫أحبك يا "فاليري".

199
00:12:09,172 --> 00:12:12,176
‫حسنًا، لنُعيدكما إلى منطقة مسرح العمليات،
‫سأوافيكما بالمستجدات.

200
00:12:12,260 --> 00:12:13,427
‫- سأبقى هنا.
‫- أنا آسف.

201
00:12:13,511 --> 00:12:14,719
‫يجب أن نعيدكما إلى الخيمة.

202
00:12:20,476 --> 00:12:21,768
‫الطبيب "لايتمان".

203
00:12:23,687 --> 00:12:27,315
‫- هنا يا "دينمان".
‫- يحتاج رجالي إلى مهندسين وعمّال إنقاذ

204
00:12:27,400 --> 00:12:30,569
‫وليس طبيبين نفسيين غريبي الأطوار
‫يوجّهان أصابع الاتهام.

205
00:12:30,653 --> 00:12:32,738
‫إنها الطبيبة النفسية، أنا غريب الأطوار.

206
00:12:33,364 --> 00:12:35,658
‫أنا آسف، نحن عادةً نضع بطاقات، ألو.

207
00:12:35,741 --> 00:12:39,119
‫- ألو، أجل، نسمعك.
‫- هل يمكنك إخباري بما حدث؟

208
00:12:39,203 --> 00:12:41,080
‫بدأ السطح البديل في الانهيار.

209
00:12:41,163 --> 00:12:42,747
‫حالما سمعنا بالأمر، ذهبنا إلى فتحة المصعد.

210
00:12:42,832 --> 00:12:43,791
‫ولم نستطع الوصول في الوقت المناسب.

211
00:12:43,873 --> 00:12:45,668
‫أيمكنكم الذهاب إلى هناك الآن؟

212
00:12:45,751 --> 00:12:46,585
‫حاولنا.

213
00:12:46,669 --> 00:12:51,048
‫لكن أرضية البنية التحتية
‫بيننا والفتحة غير مستقرة أبدًا.

214
00:12:51,131 --> 00:12:53,467
‫لم نكمل حتى الطابق الفرعي بعد.

215
00:12:53,551 --> 00:12:55,303
‫ربما ذلك الرجل ينزف هناك،
‫يجب أن نحفر بسرعة أكبر.

216
00:12:56,303 --> 00:12:58,681
‫اسمعوا، أعدكم،

217
00:12:58,763 --> 00:13:01,726
‫سنُخرجكم من هناك، اتفقنا؟

218
00:13:01,808 --> 00:13:04,603
‫ابقوا هادئين فحسب،
‫سيصل الحفار إليكم خلال ساعتين.

219
00:13:04,686 --> 00:13:07,773
‫وسنفعل كل ما يتطلبه الأمر، سيتمّ إنقاذكم.

220
00:13:07,857 --> 00:13:09,150
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- نعم.

221
00:13:09,232 --> 00:13:14,029
‫- ماذا رأت؟
‫- سيد "بلانت"؟

222
00:13:14,113 --> 00:13:15,990
‫- سيد "بلانت"، هل تسمعني؟
‫- فقدنا البث.

223
00:13:16,073 --> 00:13:19,243
‫حسنًا، فقدنا البث، أيُمكنك تتبّع الخط؟

224
00:13:19,327 --> 00:13:21,661
‫تحدّثوا إليّ يا رفاق،
‫أريد أن أعرف سبب انقطاع الاتصال بيننا.

225
00:13:21,746 --> 00:13:23,622
‫لدينا رجال في الأسفل، يجب أن نتواصل معهم.

226
00:13:23,706 --> 00:13:25,457
‫حسنًا، أمهلنا دقيقة، نحن نعمل على ذلك.

227
00:13:25,541 --> 00:13:27,000
‫أيُمكنك أن ترجعه إلى اللحظة

228
00:13:27,084 --> 00:13:30,463
‫التي أخبرهم فيها بأنه سيتمّ إنقاذهم؟

229
00:13:39,763 --> 00:13:43,600
‫الآن، يُظهر هذان الرجلان الفرحة والراحة.

230
00:13:48,397 --> 00:13:50,024
‫حسنًا، هل يمكنك تجميدها هناك؟

231
00:13:51,775 --> 00:13:53,736
‫أيمكنك تكبير صورة هذا الرجل؟

232
00:13:55,028 --> 00:13:56,280
‫حسنًا.

233
00:13:56,363 --> 00:13:59,700
‫تمدّد الشفاه،
‫أيمكنك الرفع حتى مستوى العينين؟

234
00:14:01,827 --> 00:14:03,162
‫الجفنان انكمشا.

235
00:14:03,244 --> 00:14:05,998
‫- الخوف.
‫- هذا هو الخوف الخفيّ.

236
00:14:06,081 --> 00:14:08,626
‫إنه مدفون تحت 50 طنًا
‫من الخرسانة والفولاذ.

237
00:14:08,709 --> 00:14:09,627
‫ماذا كنت تتوقع؟

238
00:14:09,709 --> 00:14:11,795
‫الراحة، لا أتوقّع من رجل قيل له للتو

239
00:14:11,879 --> 00:14:14,715
‫إنه سيتمّ إنقاذه أن يُظهر الخوف

240
00:14:14,799 --> 00:14:17,593
‫والجميع أبدوا الارتياح.

241
00:14:17,676 --> 00:14:19,636
‫ربما لا يظن أنه يمكن إنقاذه.

242
00:14:19,720 --> 00:14:22,680
‫يمكن لضغوط ما بعد الصدمة
‫كبت أي مشاعر إيجابية تقريبًا.

243
00:14:22,765 --> 00:14:24,224
‫ربما…

244
00:14:25,392 --> 00:14:27,477
‫السيد "بلانت"

245
00:14:27,561 --> 00:14:30,231
‫- لا يريد أن يتمّ إنقاذه.
‫- من لا يريد أن يتمّ إنقاذه؟

246
00:14:31,607 --> 00:14:34,360
‫شخص تسبّب في الانهيار منذ البداية.

247
00:14:44,495 --> 00:14:46,664
‫أتظن أن "بلانت"
‫ربما تسبّب في الانهيار عمدًا؟

248
00:14:46,746 --> 00:14:50,500
‫هذا يفسّر نظرة الخوف تلك،
‫أفضل تفسير لدينا.

249
00:14:50,584 --> 00:14:52,920
‫- هذا غير معقول.
‫- منذ متى و"جيرد بلانت"

250
00:14:53,002 --> 00:14:55,296
‫- يعمل لديك يا سيد "وارن"؟
‫- حوالي ستة أشهر.

251
00:14:55,381 --> 00:14:57,716
‫هل من مشاكل؟ هل هدّد الشركة بالعنف؟

252
00:14:57,799 --> 00:15:00,427
‫نعم، واجهني عدة مرات.

253
00:15:00,511 --> 00:15:04,306
‫في الواقع، أرسل رسالة تهديد
‫إلى مكتبي يشتكي فيها من العمل الإضافي.

254
00:15:04,390 --> 00:15:06,225
‫- لماذا لم تطرده؟
‫- صدّقني، حاولت.

255
00:15:06,308 --> 00:15:07,308
‫النقابة منعتني.

256
00:15:08,227 --> 00:15:10,770
‫لماذا يخرّب "بلانت" المبنى
‫بينما هو لا يزال في الداخل؟

257
00:15:10,855 --> 00:15:12,523
‫ربما علق هناك.

258
00:15:15,150 --> 00:15:17,570
‫- هل يمكنك إعادة تشغيل الفيديو مجددًا؟
‫- حسنًا.

259
00:15:18,904 --> 00:15:19,904
‫بدأ العرض.

260
00:15:20,447 --> 00:15:23,576
‫أُصبنا بكدمات كثيرة،
‫لكننا بخير، أحبك يا "فاليري".

261
00:15:23,659 --> 00:15:25,578
‫مهلًا، جمّدها!

262
00:15:25,660 --> 00:15:26,662
‫انظروا إلى هذا.

263
00:15:26,744 --> 00:15:28,121
‫هناك بقايا حرق على الخرسانة.

264
00:15:28,205 --> 00:15:29,414
‫آثار حروق بسبب انفجار.

265
00:15:29,498 --> 00:15:31,041
‫تبًا.

266
00:15:32,042 --> 00:15:33,544
‫ما الخطب؟

267
00:15:33,626 --> 00:15:35,920
‫ربما استخدم "بلانت"
‫المتفجرات ليحاول تفجير المبنى.

268
00:15:36,005 --> 00:15:38,214
‫- كان هذا ليتسبّب بالانهيار.
‫- إن فعل هذا،

269
00:15:38,299 --> 00:15:40,426
‫فربما يحاول تخريب جهودنا للإنقاذ أيضًا.

270
00:15:40,508 --> 00:15:41,801
‫ربما ثمة المزيد من المتفجرات في الأسفل.

271
00:15:41,886 --> 00:15:44,555
‫ماذا عن رجالي الآخرين؟
‫يجب أن نُخرجهم من هناك.

272
00:15:44,638 --> 00:15:48,058
‫إنهم مُحاصرون هنا في الربع الشمالي الغربي.

273
00:15:48,141 --> 00:15:50,768
‫إن تمكّنوا من العبور إلى فتحة المصعد هنا،

274
00:15:50,853 --> 00:15:52,188
‫فسيحمون أنفسهم من انفجار آخر.

275
00:15:52,271 --> 00:15:55,065
‫مستحيل، هذه الأرضية غير مستقرة
‫للوصول إلى هناك، لن ينجوا أبدًا.

276
00:15:55,148 --> 00:15:57,193
‫نحن نستعدّ لإرسال رجال الإنقاذ إلى الأسفل.

277
00:15:57,275 --> 00:16:00,153
‫إن كانت هناك متفجرات غير مُفجرة
‫فلا يمكنني المضي قُدمًا.

278
00:16:00,237 --> 00:16:01,989
‫الطبيب "لايتمان"، هلّا تعرف من "بلانت"

279
00:16:02,071 --> 00:16:04,324
‫إن فعل ذلك لنعرف إن كان
‫إرسال هؤلاء الرجال إلى الأسفل آمن؟

280
00:16:04,408 --> 00:16:06,744
‫إن استطعت إعادة البث المباشر
‫فيُمكنني التحدث إليه مباشرة.

281
00:16:06,826 --> 00:16:07,994
‫إذًا علينا أن نعيده.

282
00:16:08,953 --> 00:16:11,039
‫لن نحصل على شيء من "بلانت" بهذه الطريقة.

283
00:16:11,123 --> 00:16:12,458
‫لن يعترف بأنه فجّر المبنى.

284
00:16:12,540 --> 00:16:13,833
‫بينما يتواجد في الأسفل مع طاقمه.

285
00:16:13,917 --> 00:16:14,960
‫ماذا سنفعل إذًا؟

286
00:16:15,043 --> 00:16:17,963
‫لأننا نضيع الوقت هنا
‫و"كيسكر" ينزف في الأسفل.

287
00:16:19,298 --> 00:16:21,841
‫العنف في مكان العمل مرتبط بالعنف المنزلي.

288
00:16:21,925 --> 00:16:24,594
‫لا يفجّر رجل مبنى
‫من دون أن يطفح ذلك الغضب في منزله.

289
00:16:25,596 --> 00:16:27,306
‫يجب أن نتحدّث إلى زوجته.

290
00:16:32,769 --> 00:16:36,273
‫كان أبي سيفخر بهؤلاء الرجال.

291
00:16:36,356 --> 00:16:40,360
‫عندما كان العمدة، كان حلمه أن
‫يحاول جلب الصناعة إلى مدينتنا.

292
00:16:40,444 --> 00:16:42,445
‫ونحن نحقّق ذلك الحلم.

293
00:16:42,529 --> 00:16:45,907
‫وأنا فخورة بقوّتنا في هذا الوقت العصيب.

294
00:16:47,033 --> 00:16:49,160
‫- وبمجرد أن نُخرج الرجال…
‫- المعذرة.

295
00:16:49,245 --> 00:16:50,371
‫هل "فاليري بلانت" هنا؟

296
00:16:50,453 --> 00:16:52,789
‫سنعتمد على بعضنا لتجاوز هذا…

297
00:16:52,873 --> 00:16:55,083
‫- شكرًا لك.
‫- كما كنا نفعل دائمًا.

298
00:16:57,126 --> 00:16:57,961
‫أعلم أنكم قلقون.

299
00:16:58,045 --> 00:17:00,838
‫وسوف أجيب عن الأسئلة واحدًا تلو الآخر.

300
00:17:00,923 --> 00:17:03,675
‫- كل واحد بدوره!
‫- تعارفنا في الثانوية.

301
00:17:03,759 --> 00:17:05,385
‫كنت مشجعة

302
00:17:05,469 --> 00:17:07,303
‫وكان "جيرد" الظهير الراكض الاحتياطي.

303
00:17:08,805 --> 00:17:10,015
‫هذا سخيف، صحيح؟

304
00:17:10,098 --> 00:17:13,269
‫- لكننا وقعنا في الحب.
‫- هل ما زلت تحبينه؟

305
00:17:13,351 --> 00:17:17,690
‫بالطبع، أقصد، إنه ليس مثاليًا، إنه…

306
00:17:19,440 --> 00:17:20,817
‫إنه زواج.

307
00:17:23,152 --> 00:17:27,199
‫لا أصدّق أن هذا حدث
‫بعد كل شيء آخر هذه السنة.

308
00:17:27,282 --> 00:17:28,992
‫أنت وزوجك عانيتما الكثير؟

309
00:17:32,204 --> 00:17:34,832
‫لا، أعني فقط،

310
00:17:35,833 --> 00:17:37,293
‫نظرًا لصعوبة،

311
00:17:38,085 --> 00:17:39,502
‫الحصول على عمل هنا لأي شخص.

312
00:17:39,587 --> 00:17:40,628
‫ربما هو مجنون فحسب.

313
00:17:41,922 --> 00:17:44,967
‫- ماذا؟
‫- زوجك، ربما هو مجنون فحسب.

314
00:17:45,049 --> 00:17:46,677
‫عمّ تتكلم…

315
00:17:46,759 --> 00:17:47,677
‫كان يتجادل مع الشركة.

316
00:17:47,760 --> 00:17:49,305
‫كان يتورط في المشاجرات باستمرار، صحيح؟

317
00:17:49,387 --> 00:17:52,558
‫ما يحاول شريكي التلميح له هو،

318
00:17:52,640 --> 00:17:55,768
‫نظن أن زوجك فقد صوابه وفجّر المبنى.

319
00:17:55,853 --> 00:17:57,354
‫- لن يفعل "جيرد" هذا أبدًا.
‫- ماذا تفعل؟

320
00:17:57,437 --> 00:17:58,522
‫هذا غير مناسب.

321
00:17:58,605 --> 00:17:59,939
‫هناك أمر تخفيه عنا.

322
00:18:00,024 --> 00:18:00,941
‫- نحن نضيع الوقت.
‫- آسفة.

323
00:18:01,024 --> 00:18:02,860
‫سئمت من مشاهدتك وأنت تدلّلين هؤلاء النساء!

324
00:18:02,942 --> 00:18:04,902
‫سئمت من إعاقتك لهذا التحقيق!

325
00:18:04,987 --> 00:18:06,738
‫قد تكونين سافلة أحيانًا…

326
00:18:10,868 --> 00:18:12,660
‫من أنتما؟

327
00:18:14,121 --> 00:18:15,873
‫ابتعدا عني!

328
00:18:19,251 --> 00:18:20,877
‫مهلًا، انتظر عندك!

329
00:18:20,961 --> 00:18:22,003
‫كدت تخرب الأمور.

330
00:18:22,086 --> 00:18:23,921
‫سأُضطر إلى ضربك بقوة أكبر المرة القادمة.

331
00:18:24,005 --> 00:18:27,008
‫استمتعت بشدة بعمل ذلك.

332
00:18:27,092 --> 00:18:29,886
‫شعرت "فاليري بلانت" بالاشمئزاز حين صفعتني.

333
00:18:29,970 --> 00:18:31,638
‫لكنها لم تكن خائفة.

334
00:18:31,721 --> 00:18:33,806
‫ولم تُظهر أي حساسية عالية للعنف

335
00:18:33,890 --> 00:18:35,100
‫بين رجل وامرأة.

336
00:18:35,183 --> 00:18:37,268
‫أظن أنه من المستبعد أن تكون
‫قد تعرّضت للاعتداء.

337
00:18:37,352 --> 00:18:39,187
‫إذًا ألا تظنين أن زوجها
‫قد يكون فجّر المبنى؟

338
00:18:39,271 --> 00:18:41,314
‫بدون عنف في المنزل، من الصعب تصديق ذلك.

339
00:18:44,525 --> 00:18:47,820
‫إنه "لوكر"، أمهلني لحظة، مرحبًا.

340
00:18:48,529 --> 00:18:49,573
‫خُذه.

341
00:18:50,157 --> 00:18:51,074
‫نعم.

342
00:18:51,824 --> 00:18:52,700
‫نعم.

343
00:18:54,787 --> 00:18:56,579
‫- أكانت مهمة؟
‫- نعم.

344
00:18:58,165 --> 00:18:59,957
‫هل تريدين أن تكلميني عنها؟

345
00:19:00,041 --> 00:19:02,126
‫لا أحتاج إلى إذنك لتولّي قضية.

346
00:19:02,211 --> 00:19:03,628
‫يعتمد هذا على القضية، صحيح؟

347
00:19:03,712 --> 00:19:05,464
‫سيكون كل شيء على ما يُرام، أعدك.

348
00:19:05,546 --> 00:19:07,925
‫هذا يعني عادةً أنني أتعرّض للخداع.

349
00:19:08,007 --> 00:19:09,426
‫عادةً.

350
00:19:12,471 --> 00:19:14,931
‫أليس هذا رئيس شركة بناء "غرين سيتي"؟

351
00:19:15,014 --> 00:19:17,392
‫"وارين"؟ مع السيدة "بلانت"؟

352
00:19:17,476 --> 00:19:18,977
‫بينهما أقل من 45 سنتيمترًا.

353
00:19:20,312 --> 00:19:25,608
‫نظرة خاطفة منها قبل أن تستدير سريعًا.

354
00:19:25,692 --> 00:19:27,778
‫كانا في علاقة حميمة من قبل.

355
00:19:27,860 --> 00:19:30,738
‫كانت "فاليري بلانت" تُخفي شيئًا

356
00:19:30,823 --> 00:19:32,533
‫عندما سألت إن كانت بينها وبين زوجها مشاكل.

357
00:19:32,615 --> 00:19:34,075
‫رفّ جفناها بقوة.

358
00:19:34,158 --> 00:19:36,704
‫كان هناك شيء لم ترد قوله.

359
00:19:36,786 --> 00:19:40,541
‫ربما لم يكن زوجها هو الجاني،
‫ربما كان هو الهدف.

360
00:19:40,623 --> 00:19:44,503
‫إذًا ضاجع "وارين"
‫زوجة "بلانت" ثم دفنه حيًا.

361
00:19:49,340 --> 00:19:52,635
‫إن كنت تظن أن لي علاقة بهذا،

362
00:19:52,720 --> 00:19:54,345
‫فقد فقدت عقلك تمامًا.

363
00:19:54,430 --> 00:19:57,807
‫لماذا؟ لم قد أدمر
‫عملي الخاص، شركتي الخاصة؟

364
00:19:57,891 --> 00:19:59,684
‫من أجل امرأة؟

365
00:19:59,768 --> 00:20:01,978
‫وفي هذا الفريق
‫عشرة رجال على الأقل يمكنهم إخبارك

366
00:20:02,062 --> 00:20:05,231
‫بمكاني بالضبط في هذا الموقع
‫كل دقيقة خلال آخر ثلاثة أيام.

367
00:20:05,315 --> 00:20:07,900
‫لم أذهب إلى البنية التحتية منذ أسابيع.

368
00:20:07,985 --> 00:20:09,528
‫لكن أقمت علاقة غرامية مع السيدة "بلانت"،

369
00:20:13,948 --> 00:20:17,869
‫لم تكن علاقة غرامية،
‫كانا منفصلين في ذلك الوقت.

370
00:20:17,952 --> 00:20:21,540
‫وبالكاد كان يتكلم معها
‫لمدة ستة أشهر قبل أن ينفصلا.

371
00:20:21,622 --> 00:20:25,209
‫- لماذا انتهت علاقتكما؟
‫- لم أعد أرغب في الأمر فحسب.

372
00:20:26,043 --> 00:20:28,921
‫أخبرتها أنني لم أكن أشعر برغبة في ذلك.

373
00:20:29,005 --> 00:20:31,382
‫أنت تُظهر الكثير من الغضب

374
00:20:31,467 --> 00:20:32,717
‫من أجل امرأة لا تهتم لأمرها.

375
00:20:32,801 --> 00:20:35,095
‫الرجال عادةً ما يحتفظون
‫بهذا النوع من الغضب للواتي يحبونهنّ.

376
00:20:39,891 --> 00:20:42,059
‫لا أعرف لماذا انتهى الأمر.

377
00:20:44,813 --> 00:20:46,355
‫أعني، ظننت أننا في غاية السعادة.

378
00:20:46,439 --> 00:20:48,149
‫شعر كلانا بأننا صغيران مجددًا.

379
00:20:48,941 --> 00:20:51,778
‫خرجنا لتناول العشاء ذات ليلة،
‫تلقّت مكالمة من "بلانت".

380
00:20:51,862 --> 00:20:52,988
‫تكلمت معه لنحو خمس دقائق.

381
00:20:53,070 --> 00:20:54,781
‫ثم اندفعت خارجة من المطعم ثم…

382
00:20:55,657 --> 00:20:58,075
‫لا أعرف،
‫هُرعت عائدة إليه بهذه البساطة، لذا…

383
00:21:02,622 --> 00:21:03,956
‫هل تصدّقه؟

384
00:21:04,040 --> 00:21:05,750
‫كان واثقًا جدًا من حجة غيابه.

385
00:21:05,833 --> 00:21:07,210
‫نعم، واستخدم تشبيهات واستعارات

386
00:21:07,294 --> 00:21:08,795
‫عندما تكلم عن "فاليري بلانت".

387
00:21:08,878 --> 00:21:10,505
‫"كنا في قمة سعادتنا،"
‫"شعرنا بأننا طفلان مجددًا."

388
00:21:10,588 --> 00:21:12,466
‫لا يستخدم الناس هذه اللغة عندما يكذبون.

389
00:21:12,548 --> 00:21:14,467
‫برأيك ماذا قال لها "بلانت"
‫بحيث جعلها تعود إليه راكضة؟

390
00:21:14,551 --> 00:21:16,677
‫هناك شيء ما يجري بينهما.

391
00:21:16,761 --> 00:21:19,388
‫وما زلنا لا نعرف لماذا أبدى خوفه
‫عندما اكتشف أنه سيتمّ إنقاذه.

392
00:21:19,472 --> 00:21:21,809
‫أريد أن أعرف ماذا وجد "لوكر"
‫أيضًا في اللقطات.

393
00:21:24,435 --> 00:21:27,480
‫الجو حارّ هنا، لكن ما زال هناك هواء.

394
00:21:27,563 --> 00:21:29,983
‫هل يمكننا تقريب الصورة
‫على خده الأيسر وجبهته يا "سيلفيا"؟

395
00:21:32,985 --> 00:21:36,072
‫- ها هو ذاك الشيء مجددًا
‫- ما هذا؟ ازدراء؟

396
00:21:36,155 --> 00:21:39,283
‫قد يكون ازدراء، إنه أحادي الجانب.

397
00:21:39,367 --> 00:21:40,743
‫اسمع.

398
00:21:40,827 --> 00:21:41,869
‫أريد استعارة "مايكل".

399
00:21:41,953 --> 00:21:44,831
‫سنقابل حبيبة الملياردير، "ناديا داوسون".

400
00:21:47,376 --> 00:21:50,878
‫على رسلك أيتها المتحمسة، إنها تحب فقط
‫الرجال الذين يجنون عشرة أرقام.

401
00:21:51,922 --> 00:21:55,633
‫- ربما تحبه حقًا.
‫- نعم، صحيح.

402
00:21:57,176 --> 00:21:58,636
‫ما الذي يجعلك متأكدًا؟

403
00:21:59,512 --> 00:22:00,638
‫الذبابة المتعلقة.

404
00:22:00,721 --> 00:22:04,559
‫- ماذا؟
‫- الذبابة المتعلقة.

405
00:22:04,642 --> 00:22:05,977
‫ستتزاوج مع الذكر فقط

406
00:22:06,061 --> 00:22:08,187
‫عندما يُحضر لها يرقة كقربان طعام.

407
00:22:08,271 --> 00:22:11,191
‫كلما كان القربان أكبر، زاد عدد المرات
‫التي تمارس فيها الجنس معه.

408
00:22:11,274 --> 00:22:14,444
‫إنه الطعام بالنسبة إلى الحشرة،
‫وبالنسبة إلينا النقود.

409
00:22:14,527 --> 00:22:16,154
‫إنها ذبابة متعلقة.

410
00:22:17,446 --> 00:22:19,490
‫حسنًا، عليك الخروج أكثر.

411
00:22:19,574 --> 00:22:21,742
‫لا يهمني إن كانت مُعجبة به من أجل ماله،

412
00:22:21,826 --> 00:22:24,371
‫طالما هي صريحة بشأن الأمر منذ البداية.

413
00:22:24,453 --> 00:22:28,416
‫ليس من السهل دومًا
‫أن نكون منفتحين بشأن المال.

414
00:22:28,499 --> 00:22:32,170
‫دائمًا ما أخبر النساء بالمبلغ
‫الذي أدّخره في المصرف من أول موعد.

415
00:22:32,253 --> 00:22:33,796
‫وتتساءل عن عدم حصولك على موعد ثان.

416
00:22:35,715 --> 00:22:37,925
‫- مختبر المجموعة.
‫- الطبيب "لايتمان" على الخط.

417
00:22:39,760 --> 00:22:40,595
‫مرحبًا.

418
00:22:40,678 --> 00:22:43,306
‫إنه انقباض في جفنيّ "بلانت"،

419
00:22:43,389 --> 00:22:45,182
‫وعضلات ما بين الحاجبين والجبهة الأمامية.

420
00:22:47,727 --> 00:22:49,228
‫أظن أنه ازدراء.

421
00:22:49,312 --> 00:22:51,480
‫ربما حاول هدم المبنى في نهاية المطاف.

422
00:22:51,564 --> 00:22:53,316
‫لا، هذا ليس ازدراء.

423
00:22:53,399 --> 00:22:54,650
‫ما هو؟

424
00:22:55,651 --> 00:22:57,738
‫السيد "بلانت" مريض جدًا.

425
00:22:57,820 --> 00:23:01,365
‫ما كنت لأشعر أنني بخير أيضًا
‫لو أنني دُفنت تحت مبنى.

426
00:23:04,702 --> 00:23:07,330
‫لا، كان مريضًا قبل أن يُدفن بفترة طويلة.

427
00:23:19,967 --> 00:23:21,844
‫حسنًا، ارفعوها، ها نحن أولاء!

428
00:23:24,722 --> 00:23:26,682
‫أوشكت على إعادة البث.

429
00:23:34,792 --> 00:23:37,002
‫- كيف حال زوجك؟
‫- كيف عرفت؟

430
00:23:38,170 --> 00:23:40,714
‫- لا تفعل ذلك.
‫- هل ما يزال بإمكانكم سماعنا؟

431
00:23:42,007 --> 00:23:43,551
‫نعم، نسمعك.

432
00:23:43,634 --> 00:23:45,512
‫فهمت، كيف حال السيد "كيسكر"؟

433
00:23:45,594 --> 00:23:47,721
‫إنه ليس جيدًا، يجب أن تُخرجونا من هنا.

434
00:23:47,805 --> 00:23:49,891
‫سيد "بلانت"، أُريدك أن تخبرنا شيئًا.

435
00:23:49,974 --> 00:23:51,392
‫ما هو؟

436
00:23:51,475 --> 00:23:53,436
‫في مقطع الفيديو الذي حصلنا عليه لك هنا،

437
00:23:53,520 --> 00:23:54,645
‫لاحظت شيئًا غريبًا بعض الشيء.

438
00:23:54,728 --> 00:23:56,480
‫لديك تقلّصات مموجة

439
00:23:57,064 --> 00:23:58,607
‫في عضلات وجهك.

440
00:24:01,610 --> 00:24:03,028
‫لا أفهم.

441
00:24:03,112 --> 00:24:05,322
‫لم تكن بحالة جيدة، صحيح؟

442
00:24:07,783 --> 00:24:10,077
‫- ماذا تعني؟
‫- انكماش عضلاتك

443
00:24:10,161 --> 00:24:13,330
‫هو عرض لمرحلة متأخرة من التصلب المتعدد.

444
00:24:13,414 --> 00:24:16,417
‫لا، لا أعرف عمّا تتكلم.

445
00:24:16,500 --> 00:24:18,461
‫عندما انفصلت عن زوجتك،

446
00:24:18,544 --> 00:24:21,797
‫شيء قلته لها عبر الهاتف
‫جعلها تعود إليك راكضة.

447
00:24:23,424 --> 00:24:24,508
‫هل أنت مريض؟

448
00:24:29,388 --> 00:24:30,556
‫سيد "بلانت"،

449
00:24:31,307 --> 00:24:32,391
‫لا بأس.

450
00:24:33,058 --> 00:24:34,310
‫سيد "بلانت"…

451
00:24:35,436 --> 00:24:36,896
‫قد ينزف صديقك حتى الموت.

452
00:24:39,190 --> 00:24:40,733
‫لم أقصد أن يحدث أي من هذا.

453
00:24:42,401 --> 00:24:44,028
‫ليس لدينا مدّخرات.

454
00:24:44,111 --> 00:24:46,030
‫ليس لديّ تأمين.

455
00:24:47,531 --> 00:24:48,699
‫قال الطبيب إن أمامي…

456
00:24:49,533 --> 00:24:51,035
‫أمامي بضعة أعوام.

457
00:24:51,118 --> 00:24:52,828
‫لم أرد أن أترك "فاليري" خاوية الوفاض.

458
00:24:56,749 --> 00:24:59,710
‫حين أخبروك أنهم سينقذونك، بدوت خائفًا.

459
00:25:03,130 --> 00:25:05,508
‫ماذا كنت تخشى أن نكتشفه؟

460
00:25:11,430 --> 00:25:13,974
‫كنت أعمل بالقرب من فتحة المصعد.

461
00:25:15,768 --> 00:25:18,187
‫كانت يداي ترتجفان كثيرًا، وأنا…

462
00:25:20,064 --> 00:25:21,273
‫ثم…

463
00:25:22,358 --> 00:25:25,986
‫كنت أحاول الإمساك
‫بموقد اللحام ولم أستطع فسقط،

464
00:25:27,321 --> 00:25:28,614
‫من "بي1"…

465
00:25:29,448 --> 00:25:30,991
‫طابقين إلى الأسفل حتى "بي3".

466
00:25:32,826 --> 00:25:34,370
‫لا بد أن الخزان انفجر.

467
00:25:38,832 --> 00:25:42,211
‫لم أدرك أنني كنت أعرّضكم للخطر، أقسم لكم.

468
00:25:56,934 --> 00:25:59,061
‫مرحبًا، هل يمكنني مساعدتك؟

469
00:26:00,062 --> 00:26:03,315
‫- هل أنت "ناديا داوسون"؟
‫- نعم.

470
00:26:03,398 --> 00:26:06,944
‫مرحبًا، أنا "كريستينا لوبيز".

471
00:26:07,027 --> 00:26:08,571
‫كنت متأخرة عنك
‫بثلاث سنوات في "نورث كولومبوس".

472
00:26:08,654 --> 00:26:12,241
‫لعبت الكرة اللينة
‫مع الآنسة "سليفي"، رامية الكرة، صحيح؟

473
00:26:12,324 --> 00:26:13,909
‫- نعم.
‫- نعم!

474
00:26:13,993 --> 00:26:16,495
‫كانت تقول دائمًا
‫إنك تتمتعين بأفضل حركة خاطفة.

475
00:26:16,579 --> 00:26:20,165
‫هذا مضحك جدًا، هل تمكثين في الفندق هنا؟

476
00:26:20,249 --> 00:26:21,292
‫أنا آسفة، ما اسمك؟

477
00:26:21,375 --> 00:26:22,835
‫- "كريستينا"؟
‫- نعم.

478
00:26:22,918 --> 00:26:25,754
‫أنا هنا من أجل اجتماع،
‫هل تعملين هنا منذ وقت طويل؟

479
00:26:25,838 --> 00:26:27,172
‫منذ سنة تقريبًا.

480
00:26:27,256 --> 00:26:28,340
‫نعم، اتّضح أن "جورجتاون"

481
00:26:28,424 --> 00:26:30,134
‫في الواقع تريدك أن تدفعي ثمن الدروس، لذا…

482
00:26:31,176 --> 00:26:32,845
‫يا للهول، كم هذا غريب

483
00:26:32,928 --> 00:26:36,098
‫أن ألتقي صدفة
‫بأحد من "نورث كولومبوس" الثانوية هنا.

484
00:26:38,934 --> 00:26:41,520
‫كانت الآنسة "سليفي" تقول دائمًا،

485
00:26:42,146 --> 00:26:44,565
‫"لديك أربع قواعد، ثلاث هجمات،

486
00:26:44,648 --> 00:26:46,775
‫فريقان، لكن فائز واحد."

487
00:26:49,320 --> 00:26:51,363
‫ما الذي جاء بك إلى "واشنطن"؟

488
00:26:52,948 --> 00:26:55,826
‫أنشأ حبيبي شركة هنا.

489
00:26:55,909 --> 00:26:59,705
‫إنها إحدى مواقع الإنترنت
‫الاجتماعية التي يحبها الأولاد.

490
00:26:59,788 --> 00:27:02,374
‫- أي واحدة؟
‫- تُدعى "نتووركر".

491
00:27:02,458 --> 00:27:04,042
‫أنت تواعدين مؤسس "نتووركر"؟

492
00:27:06,003 --> 00:27:07,546
‫يا للروعة، كيف حدث ذلك؟

493
00:27:08,047 --> 00:27:09,256
‫ماذا تعنين؟

494
00:27:09,340 --> 00:27:13,052
‫أعني، الوضع مختلف تمامًا
‫عن "نورث كولومبوس".

495
00:27:13,135 --> 00:27:16,138
‫- نعم، أظن ذلك.
‫- كيف التقيت به؟

496
00:27:16,221 --> 00:27:19,682
‫إنه أمر مضحك جدًا،
‫بالتأكيد سمعت عن الشركة.

497
00:27:19,767 --> 00:27:22,061
‫لكنني لم أكن أعرف من يكون.

498
00:27:22,144 --> 00:27:25,939
‫رأيت فقط هذا الشاب الظريف…

499
00:27:26,023 --> 00:27:28,150
‫يقف عند البار في محاولة للحصول على مشروب.

500
00:27:28,233 --> 00:27:29,735
‫نعم، هذا مضحك.

501
00:27:30,527 --> 00:27:32,988
‫لا بد أنه من الغريب
‫أن تأتي من "نورث كولومبوس"

502
00:27:33,072 --> 00:27:35,866
‫ثم أن تكون الآن مع شخص ثري جدًا.

503
00:27:39,620 --> 00:27:41,705
‫ألق نظرة على هذا يا سيد "كاشاني".

504
00:27:42,373 --> 00:27:44,833
‫"لديك أربع قواعد، ثلاث هجمات،

505
00:27:44,917 --> 00:27:48,629
‫فريقان، لكن فائز واحد."

506
00:27:48,712 --> 00:27:50,631
‫هذه "ناديا" تقول الحقيقة.

507
00:27:50,714 --> 00:27:54,008
‫إنها تتحدّث بيديها، ونسمّي هذا التصوير.

508
00:27:54,093 --> 00:27:57,054
‫لكن عندما سُئلت
‫إن كانت تعرفك قبل مقابلتكما…

509
00:27:57,137 --> 00:27:59,223
‫وهو أمر مضحك جدًا.

510
00:27:59,306 --> 00:28:00,849
‫سمعت عن الشركة بالتأكيد.

511
00:28:00,933 --> 00:28:03,310
‫لكنني لم أكن أعرف من يكون.

512
00:28:03,852 --> 00:28:07,939
‫رأيت ذلك الشاب الظريف
‫وهو يقف هناك عند البار.

513
00:28:08,023 --> 00:28:11,694
‫لا يوجد أدوات تصوير، يداها في حجرها.

514
00:28:12,736 --> 00:28:16,031
‫لا بد أنه من الغريب
‫أن تأتي من "شمال كولومبوس"

515
00:28:16,115 --> 00:28:18,575
‫بينما تواعدين الآن شخصًا ثريًا جدًا.

516
00:28:18,659 --> 00:28:20,411
‫بدلًا من ذلك، تلمس ساعتها…

517
00:28:20,494 --> 00:28:22,579
‫وقرطها.

518
00:28:22,663 --> 00:28:27,668
‫مراوغة، تقلّ أدوات التصوير وتزيد المراوغة.

519
00:28:27,751 --> 00:28:31,463
‫الحك، لعق الشفاه أو في هذه الحالة،

520
00:28:31,547 --> 00:28:33,924
‫لمس المجوهرات، هذه علامة على الكذب.

521
00:28:35,551 --> 00:28:36,551
‫لا أصدّق هذا.

522
00:28:37,636 --> 00:28:40,055
‫أيًا كان ما أخبرتك به،
‫فقد كانت تعرف من أنت عندما التقيتما.

523
00:28:40,723 --> 00:28:42,433
‫- لديك الشيك خاصتي.
‫- سيد "كاشاني"…

524
00:28:42,516 --> 00:28:45,309
‫- لا أريد رؤية المزيد.
‫- سيد "كاشاني"…

525
00:28:46,603 --> 00:28:49,440
‫- ظننت أنه سيعود غدًا.
‫- قال إنه لم يستطع الانتظار.

526
00:28:49,522 --> 00:28:53,151
‫- ماذا قلت له؟
‫- الحقيقة، إنها تسعى وراء ماله.

527
00:28:54,236 --> 00:28:57,406
‫- هذه ليست الحقيقة الكاملة.
‫- هذا كل ما أراد معرفته.

528
00:28:57,489 --> 00:28:59,408
‫نعم، لكن هذا ليس كل ما اكتشفناه.

529
00:29:03,162 --> 00:29:05,831
‫حسنًا، استمرّ بفتحه.

530
00:29:06,457 --> 00:29:08,542
‫نعم.

531
00:29:08,625 --> 00:29:10,961
‫- وهل نحن متأكدون من أنه كان حادثًا؟
‫- بالطبع كان كذلك.

532
00:29:11,043 --> 00:29:13,630
‫كنا نعلم أن رجالنا
‫لن يتعمّدوا إلحاق الضرر بالمبنى أبدًا.

533
00:29:13,714 --> 00:29:17,468
‫العمدة "فالون" محقة،
‫استبعدنا احتمال وجود متفجرات.

534
00:29:17,550 --> 00:29:19,178
‫سنتمكن من الوصول إلى الرجال خلال ساعة.

535
00:29:19,260 --> 00:29:20,803
‫ماذا كان السبب بالضبط؟

536
00:29:20,888 --> 00:29:23,015
‫انفجار خزان غاز لحام كهربائي.

537
00:29:23,097 --> 00:29:24,933
‫سقط في البنية التحتية بسبب السيد "بلانت".

538
00:29:25,016 --> 00:29:26,684
‫ذلك الرجل لا يصدّق كلمة ممّا قاله للتو.

539
00:29:26,769 --> 00:29:28,479
‫لا، لا يصدّق.

540
00:29:28,562 --> 00:29:31,732
‫تفاصيل نمط الانهيار تتوافق مع وصف "بلانت".

541
00:29:32,231 --> 00:29:33,650
‫ربما يعرف ما حدث حقًا.

542
00:29:35,235 --> 00:29:36,320
‫مهلًا يا "ستيفنز"!

543
00:29:37,529 --> 00:29:39,740
‫لديك مشكلة، مهندس البلدية

544
00:29:39,823 --> 00:29:42,284
‫لا يصدّق أن موقد لحام
‫تسبّب في انهيار المبنى.

545
00:29:42,366 --> 00:29:44,076
‫بالطبع يصدّق، هو قال ذلك.

546
00:29:44,161 --> 00:29:45,496
‫لا، المهندس يكذب.

547
00:29:45,578 --> 00:29:47,247
‫إنه يعرف شيئًا عن كيفية حدوث هذا الانهيار.

548
00:29:47,330 --> 00:29:49,624
‫منذ قليل قلتما لي إن "بلانت"
‫هو من تسبّب بالانهيار.

549
00:29:49,708 --> 00:29:52,294
‫- من يُفترض بي أن أصدّق؟
‫- حسنًا، سأخبرك من لا تصدّق.

550
00:29:53,504 --> 00:29:54,921
‫ذلك الرجل.

551
00:29:58,133 --> 00:30:01,512
‫أنا مُغرم بالمرأة نفسها
‫منذ أكثر من 30 عامًا…

552
00:30:01,594 --> 00:30:03,972
‫بالمرأة نفسها منذ أكثر من 30 عامًا.

553
00:30:09,686 --> 00:30:12,064
‫شكرًا لعودتك يا سيد "كاشاني".

554
00:30:12,147 --> 00:30:14,274
‫لا أفهم سبب وجودي هنا.

555
00:30:14,358 --> 00:30:16,193
‫حقيقة أن "ناديا" عرفت من أنت قبل أن تلتقيا

556
00:30:16,275 --> 00:30:18,236
‫ليس الأمر الوحيد
‫الذي عرفناه حين تكلمت معها.

557
00:30:19,446 --> 00:30:21,614
‫- حسنًا.
‫- انظر إلى هذا.

558
00:30:22,324 --> 00:30:25,911
‫وطريقة كراهيته لطعام الإفطار،

559
00:30:25,993 --> 00:30:29,498
‫وكم يشعر بالإحباط في الزحام المروري.

560
00:30:31,165 --> 00:30:33,752
‫لا أعرف، أحب كل شيء فيه.

561
00:30:33,835 --> 00:30:35,712
‫أريد قضاء بقية حياتي معه.

562
00:30:38,882 --> 00:30:41,760
‫هناك، هذه أداة تصوير.

563
00:30:41,843 --> 00:30:43,553
‫إنها تقول الحقيقة.

564
00:30:44,972 --> 00:30:47,266
‫إنها تحبك وتحب مالك.

565
00:30:47,349 --> 00:30:49,684
‫ستكذب على نفسك
‫إن ظننت أنه يمكنك التفريق بين الأمرين.

566
00:30:49,768 --> 00:30:53,188
‫- لكنها كذبت عليّ.
‫- حسنًا، لماذا تحب "ناديا"؟

567
00:30:53,981 --> 00:30:56,441
‫إنها جذابة، وذكية…

568
00:30:56,524 --> 00:30:59,319
‫انتظري، إنها جميلة.

569
00:30:59,402 --> 00:31:01,446
‫بم يختلف جمالها عن نقودك؟

570
00:31:01,529 --> 00:31:03,490
‫- لا أعرف.
‫- بالضبط.

571
00:31:06,075 --> 00:31:09,371
‫- كُن صادقًا معها فحسب.
‫- ومع نفسك.

572
00:31:13,292 --> 00:31:14,250
‫ووقّع اتفاقية ما قبل الزواج.

573
00:31:17,379 --> 00:31:18,880
‫هيا بنا!

574
00:31:20,465 --> 00:31:23,217
‫لا أعرف ما الذي تتكلم عنه، لم أهزّ كتفي.

575
00:31:23,302 --> 00:31:25,387
‫أنت لا تصدّق
‫أن موقد اللحام هو سبب الانفجار،

576
00:31:25,470 --> 00:31:27,430
‫- أليس كذلك يا سيد "بولوير"؟
‫- بل أصدّق.

577
00:31:32,352 --> 00:31:33,312
‫ماذا يفعل؟

578
00:31:39,151 --> 00:31:41,236
‫كل خمس ثوان 11 نبضة.

579
00:31:41,320 --> 00:31:44,323
‫- هذا يعني 132 نبضة في الدقيقة.
‫- ما الذي تتكلم عنه؟

580
00:31:44,405 --> 00:31:47,116
‫شريانك السباتي ينبض 132 نبضة في الدقيقة.

581
00:31:47,200 --> 00:31:50,161
‫دقات قلبك تتسارع، لماذا أنت متوتر جدًا؟

582
00:31:50,245 --> 00:31:52,164
‫ربما وجدت في تفتيشاتك

583
00:31:52,246 --> 00:31:53,624
‫شيئًا أمكن أن يسبّب الانهيار.

584
00:31:55,334 --> 00:31:57,585
‫- لم أجد شيئًا.
‫- هذه هي الحقيقة.

585
00:31:57,669 --> 00:31:59,421
‫الآن أنت تقول الحقيقة.

586
00:32:00,714 --> 00:32:02,799
‫لذا أفكّر

587
00:32:02,882 --> 00:32:05,093
‫في أنك ربما لم تجد شيئًا أثناء تفتيشك

588
00:32:05,176 --> 00:32:06,637
‫لأنك لم تُجر التفتيش المناسب.

589
00:32:06,719 --> 00:32:10,390
‫هناك ثلاثة رجال مُحتجزون تحتنا.

590
00:32:10,474 --> 00:32:13,225
‫وإن كنت تعرف أنه ثمة مشكلة وحدث لهم مكروه،

591
00:32:14,311 --> 00:32:15,646
‫فسيكون خطؤك.

592
00:32:30,576 --> 00:32:33,538
‫أنا وزوجتي تأخرنا
‫ثلاث دفعات عن رهننا العقاري

593
00:32:33,621 --> 00:32:35,164
‫كان المنزل سيُصادر.

594
00:32:35,248 --> 00:32:36,874
‫لا أعرف من أين جاءت هذه النقود.

595
00:32:36,959 --> 00:32:38,835
‫- نقود؟
‫- ورسالة.

596
00:32:38,918 --> 00:32:41,171
‫- ممّن؟
‫- لا أعرف.

597
00:32:41,253 --> 00:32:43,756
‫ذكرت فقط
‫تجاوز التفتيش والتوقيع على الموافقات.

598
00:32:43,840 --> 00:32:46,592
‫لم قد يدفع لك أحدهم؟
‫ما الذي لم يريدوك أن تكتشفه؟

599
00:32:46,677 --> 00:32:50,221
‫عادةً ما تكون
‫عمليات التفتيش هذه أمرًا اعتياديًا.

600
00:32:50,305 --> 00:32:52,557
‫أنا متأكد من أن أحدهم
‫أراد تسريع وتيرة الأمور.

601
00:32:52,641 --> 00:32:54,642
‫سيد "بولوير"،
‫أنت لا تصدّق أن هذا كل ما في الأمر.

602
00:32:54,726 --> 00:32:56,019
‫الآن أنت تقلّل خطورة الأمر.

603
00:32:56,102 --> 00:32:57,896
‫أنت تقلّل مسؤوليتك
‫حيال ما سار على نحو خطأ.

604
00:32:57,980 --> 00:33:00,983
‫لا تريد الاعتراف بحجم المخاطرة
‫التي قمت بها بحياة هؤلاء الرجال.

605
00:33:01,065 --> 00:33:03,443
‫لكن عليك أن تخبرنا، ما هو أسوأ شيء

606
00:33:03,526 --> 00:33:05,904
‫ربما يحاول أحدهم إخفاءه في هذا الموقع؟

607
00:33:08,824 --> 00:33:09,783
‫هناك.

608
00:33:10,867 --> 00:33:11,909
‫هناك.

609
00:33:13,412 --> 00:33:14,287
‫فيم كنت تفكّر؟

610
00:33:18,290 --> 00:33:21,335
‫ما إن تسمح لنا الحفارات بإخراجهم،

611
00:33:21,420 --> 00:33:22,713
‫سأُخرج زوجك من هناك.

612
00:33:22,795 --> 00:33:25,757
‫أرجوك، إنه كل شيء.

613
00:33:25,840 --> 00:33:28,718
‫- أخرجه من هناك فحسب.
‫- مهلًا يا "ستيفنز".

614
00:33:28,802 --> 00:33:29,844
‫- عليك ذلك.
‫- سنفعل يا سيدة "بلانت".

615
00:33:29,927 --> 00:33:31,680
‫- أعدك.
‫- يجب أن توقفوا الحفر.

616
00:33:31,762 --> 00:33:33,889
‫ما الذي تتكلم عنه؟

617
00:33:33,974 --> 00:33:35,641
‫- أخبره.
‫- لا يمكنك أن تثقب.

618
00:33:35,726 --> 00:33:37,685
‫- قد يكون هناك غاز الميثان.
‫- الميثان؟

619
00:33:37,769 --> 00:33:39,146
‫إذا كان هناك ميثان في الأسفل

620
00:33:39,228 --> 00:33:41,398
‫ربما موقد لحام "بلانت"
‫قد أشعله ممّا تسبّب بالانفجارات.

621
00:33:41,480 --> 00:33:42,899
‫يمكن للحفار تفجير واحد آخر.

622
00:33:42,983 --> 00:33:45,484
‫أُجريت الاختبارات البيئية
‫على هذا الموقع منذ شهور.

623
00:33:45,568 --> 00:33:46,902
‫لا علامات على وجود غاز.

624
00:33:46,987 --> 00:33:48,779
‫لا، أخذ رشوة،
‫لم يتمّ إجراء التفتيش المناسب.

625
00:33:48,864 --> 00:33:50,114
‫- ماذا؟
‫- راجعت

626
00:33:50,198 --> 00:33:51,366
‫الاستبيانات الجيولوجية القديمة.

627
00:33:51,449 --> 00:33:53,576
‫منذ عقود،
‫كانت هذه المنطقة بأكملها مكبّ نفايات.

628
00:33:53,660 --> 00:33:55,286
‫وربما كان الميثان يتسرّب منه.

629
00:33:55,370 --> 00:33:57,247
‫كيف كنت لتوقّع بدون تفتيش؟

630
00:33:57,329 --> 00:34:00,834
‫- أوقفوا الحفر فحسب وأجروا الاختبار!
‫- اختبار الميثان يستغرق ساعات!

631
00:34:00,916 --> 00:34:02,627
‫علق هؤلاء الرجال ليوم كامل تقريبًا.

632
00:34:02,710 --> 00:34:04,587
‫هناك رجل يُحتضر في الأسفل.

633
00:34:04,671 --> 00:34:06,048
‫قد نفقده بينما نُجري هذا الاختبار.

634
00:34:06,130 --> 00:34:08,632
‫دفع أحدهم لهذا الرجل كي لا يقوم بعمله،
‫ألا يهمك من أو لماذا؟

635
00:34:08,717 --> 00:34:11,178
‫سأدع الشرطة تتعامل معه،
‫لن أضيع المزيد من الوقت.

636
00:34:11,260 --> 00:34:13,763
‫- سأنقذ هؤلاء الرجال، سنحفر.
‫- ثمانية إلى واحد.

637
00:34:13,847 --> 00:34:15,222
‫- ماذا؟
‫- ثمانية إلى واحد.

638
00:34:15,306 --> 00:34:17,767
‫معدّل وفيات رجال الإطفاء
‫في "الولايات المتحدة"

639
00:34:17,851 --> 00:34:19,518
‫مقارنةً بكل بلد حصل على التدريب نفسه،

640
00:34:19,603 --> 00:34:21,313
‫- والفعالية والمعدّات.
‫- وماذا في ذلك؟

641
00:34:21,395 --> 00:34:23,647
‫لدينا عقدة الأبطال
‫في هذه البلاد، رجال الإطفاء لدينا…

642
00:34:23,732 --> 00:34:26,192
‫يندفعون بسرعة كبيرة،
‫في محاولة للارتقاء إلى مستوى التوقعات…

643
00:34:26,276 --> 00:34:28,153
‫بأنهم أبطال فيُقتل المزيد من رجالنا.

644
00:34:31,198 --> 00:34:33,949
‫تراجعوا، وهذا أمر!

645
00:34:34,034 --> 00:34:35,035
‫الآن!

646
00:34:37,913 --> 00:34:39,956
‫تقريبًا، عشرة أقدام أخرى!

647
00:34:40,039 --> 00:34:43,043
‫اضبطوا طاقتكم حتى 800 لفة محرك!

648
00:34:50,883 --> 00:34:52,093
‫هل أنتم بخير؟

649
00:34:52,177 --> 00:34:54,304
‫يصعب عليّ التنفس، أصبح الهواء كثيفًا.

650
00:34:54,386 --> 00:34:56,181
‫- أهذا غاز الميثان؟
‫- قد ينفجر.

651
00:34:56,263 --> 00:34:57,516
‫قد يفجره الحفار.

652
00:34:57,598 --> 00:34:59,475
‫- يجب أن تُخبرهم بما يجري.
‫- أنا مهندس البلدية.

653
00:34:59,558 --> 00:35:01,852
‫أظن أن هناك
‫بركة غاز الميثان يتسرّب من تحتكم.

654
00:35:01,937 --> 00:35:04,105
‫الميثان؟

655
00:35:04,189 --> 00:35:06,691
‫هل من مكان
‫يمكنهم الذهاب إليه ليكونوا في أمان أكثر؟

656
00:35:06,774 --> 00:35:09,569
‫يجب أن تحاولوا الوصول
‫إلى فتحة المصعد، يجب أن تذهبوا الآن.

657
00:35:10,695 --> 00:35:14,491
‫- أخبرها…
‫- هيا يا "بلانت"!

658
00:35:16,201 --> 00:35:17,660
‫إذا أصاب الحفار هذا الميثان.

659
00:35:17,744 --> 00:35:19,287
‫يجب أن نوقف الحفر.

660
00:35:22,124 --> 00:35:25,919
‫أوقفوا الحفر!

661
00:36:05,166 --> 00:36:07,127
‫احذروا.

662
00:36:11,088 --> 00:36:12,047
‫هيا!

663
00:36:16,303 --> 00:36:17,761
‫لا أسمع شيئًا!

664
00:36:32,735 --> 00:36:35,613
‫- لم أجد شيئًا!
‫- لم أحصل على شيء بعد.

665
00:36:35,696 --> 00:36:37,282
‫استمروا في النزول.

666
00:36:45,915 --> 00:36:48,335
‫نعم، حصلنا على واحد!

667
00:36:50,502 --> 00:36:53,047
‫هيا، اسحبوه إلى الأعلى!

668
00:37:00,221 --> 00:37:01,890
‫إنه بخير!

669
00:37:04,683 --> 00:37:06,894
‫انتبه، تراجع.

670
00:37:21,867 --> 00:37:23,327
‫وصلنا إلى "دينمان"!

671
00:37:24,411 --> 00:37:27,456
‫حسنًا،

672
00:37:32,419 --> 00:37:33,879
‫أين هو؟

673
00:37:34,922 --> 00:37:36,715
‫أين "جيرد"؟

674
00:37:36,799 --> 00:37:37,883
‫"بلانت" تركنا نتحرك أولًا.

675
00:37:39,677 --> 00:37:41,512
‫لم يدخل من المصعد…

676
00:37:42,930 --> 00:37:44,224
‫مع الحرائق….

677
00:37:48,143 --> 00:37:49,395
‫أنا آسف.

678
00:37:50,604 --> 00:37:51,897
‫أنا آسف جدًا.

679
00:38:02,449 --> 00:38:04,326
‫أنت، دع هذا الخرطوم يعمل!

680
00:38:09,540 --> 00:38:12,459
‫وصل مكتب التحقيقات الفيدرالي،
‫ماذا تريد أن تفعل؟

681
00:38:14,503 --> 00:38:16,631
‫- تحدّثي أنت، وأنا سأشاهد، حسنًا؟
‫- حسنًا.

682
00:38:16,714 --> 00:38:17,715
‫اتفقنا؟

683
00:38:23,680 --> 00:38:25,974
‫- "كيفين وارين"؟
‫- نعم؟

684
00:38:26,056 --> 00:38:27,684
‫- لديك الحق في التزام الصمت.
‫- ماذا؟

685
00:38:27,766 --> 00:38:30,102
‫أي شيء تقوله أو تفعله يمكن أن يُستخدم ضدك.

686
00:38:30,186 --> 00:38:32,104
‫هل تمزحون؟ ما هذا؟

687
00:38:32,187 --> 00:38:35,065
‫اكتشفنا أنه
‫كان هناك غاز الميثان تحت هذا الموقع

688
00:38:35,150 --> 00:38:36,860
‫وكنت تعرف أنه قد يعرقل هذا المشروع.

689
00:38:36,942 --> 00:38:38,861
‫- هذا جنون.
‫- وحاولت أن ترشو

690
00:38:38,945 --> 00:38:41,239
‫مهندس البلدية
‫لتوقيع الموافقات دون تفتيش مناسب.

691
00:38:41,322 --> 00:38:44,408
‫ما كنت لأفعل شيئًا قد يعرّض رجالي للخطر.

692
00:38:44,492 --> 00:38:47,162
‫ولو كان هناك ميثان، فلم أكن أعرف.

693
00:38:47,244 --> 00:38:49,997
‫هذه هي الحقيقة، أعلم أنك لم تعرف،

694
00:38:50,080 --> 00:38:52,541
‫لأنك أظهرت دهشة حقيقية عندما اتُهمت.

695
00:38:53,460 --> 00:38:56,920
‫تفاجأ الجميع هنا.

696
00:38:57,004 --> 00:38:58,505
‫وغضبوا.

697
00:38:59,423 --> 00:39:01,967
‫باستثناء شخص واحد.

698
00:39:02,051 --> 00:39:04,011
‫ارتاح شخص واحد.

699
00:39:07,306 --> 00:39:12,561
‫وعندما يرى الشخص المذنب
‫شخصًا متهمًا بالجريمة التي ارتكبها،

700
00:39:12,644 --> 00:39:14,104
‫يُظهر الراحة.

701
00:39:20,110 --> 00:39:22,363
‫حاول والدك جلب مصنع إلى "فروستبرغ"

702
00:39:22,447 --> 00:39:23,782
‫عندما كان عمدة ولم يستطع ذلك.

703
00:39:25,199 --> 00:39:27,034
‫أهكذا اكتشفت أمر الميثان؟

704
00:39:30,079 --> 00:39:32,456
‫لم أظن قط أن شيئًا كهذا قد يحدث.

705
00:39:34,250 --> 00:39:36,835
‫لم أفعل.

706
00:39:38,962 --> 00:39:40,839
‫كنا بحاجة إلى تلك الوظائف.

707
00:39:55,604 --> 00:39:56,897
‫أنا آسفة.

708
00:39:58,357 --> 00:40:04,988
‫"لا أعرف إن لاحظت شيئًا مختلفًا

709
00:40:05,614 --> 00:40:08,826
‫يحلّ الظلام وتزداد البرودة

710
00:40:08,909 --> 00:40:11,703
‫والليالي أصبحت أطول"

711
00:40:11,787 --> 00:40:12,913
‫ضعي يديك خلف ظهرك يا سيدتي.

712
00:40:12,996 --> 00:40:16,291
‫"ولا أعرف إن لاحظت أصلًا"

713
00:40:16,375 --> 00:40:17,876
‫من هنا.

714
00:40:17,960 --> 00:40:19,087
‫ضع يديك خلف ظهرك.

715
00:40:19,169 --> 00:40:24,007
‫"أنني رحلت منذ زمن بعيد

716
00:40:24,091 --> 00:40:28,303
‫يا حبيبتي أنا رحلت منذ زمن طويل

717
00:40:28,387 --> 00:40:31,348
‫والأشياء التي تُبعدنا عن بعضنا

718
00:40:31,432 --> 00:40:35,352
‫تُبقيني على قيد الحياة

719
00:40:35,436 --> 00:40:38,689
‫الأشياء التي تُبقيني على قيد الحياة

720
00:40:38,772 --> 00:40:42,234
‫تُبقيني وحيدًا

721
00:40:53,245 --> 00:40:54,705
‫إليك الأمر

722
00:41:00,252 --> 00:41:02,087
‫إليك الأمر

723
00:41:07,468 --> 00:41:10,304
‫إليك الأمر

724
00:41:14,433 --> 00:41:17,019
‫إليك الأمر"

725
00:41:19,771 --> 00:41:20,606
‫مرحبًا.

726
00:41:23,692 --> 00:41:25,652
‫ظننت أنك بحاجة إلى شراب حقيقي.

727
00:41:28,614 --> 00:41:29,615
‫والاستحمام.

728
00:41:29,698 --> 00:41:31,867
‫لا أستطيع مساعدتك في ذلك.

729
00:41:36,538 --> 00:41:40,417
‫لم يظن الناس دائمًا
‫أنهم الوحيدون الذين لديهم سرّ؟

730
00:41:42,836 --> 00:41:44,505
‫الطبيعة البشرية على ما أظن.

731
00:41:57,184 --> 00:41:59,144
‫لو أن العمدة قالت الحقيقة،

732
00:41:59,228 --> 00:42:03,857
‫أو كان "بلانت" صريحًا بشأن مرضه…

733
00:42:05,859 --> 00:42:07,401
‫ما كان ليحدث أي من هذا…

734
00:42:09,238 --> 00:42:12,366
‫لو أن الأكاذيب لم تتضح.

735
00:42:14,159 --> 00:42:15,410
‫فهي تتضح دائمًا.

736
00:42:27,047 --> 00:42:29,049
‫ترجمة "مي جمال"

