﻿1
00:00:14,122 --> 00:00:16,707
‫ظننت أننا في هدنة‬

2
00:00:18,126 --> 00:00:19,502
‫ظننت كذلك‬

3
00:00:19,919 --> 00:00:24,090
‫ازدادت شجاعتك من قبل الطمأنينة‬
‫التي حصلت عليها من الشفاء المعزز‬

4
00:00:24,215 --> 00:00:26,384
‫هذا لا يعني أنه يؤذي بشكل أقل‬

5
00:00:26,884 --> 00:00:30,888
‫الألم هو الدين الذي ندفعه من أجل التغيير‬
‫وأنا هنا لتغيير المستقبل‬

6
00:00:32,014 --> 00:00:37,103
‫بفضل هذه التجربة، أعرف الآن القوة المطلوبة‬
‫لقتلك عندما يحين الوقت‬

7
00:00:38,229 --> 00:00:40,106
‫رأيت مصيرك، (فلاش)‬

8
00:00:40,231 --> 00:00:44,193
‫شاهدتك تستخدم قوتك لتدمير كل شيء‬
‫وكل شخص‬

9
00:00:44,694 --> 00:00:46,237
‫لم تخبرني بالسبب بعد‬

10
00:00:46,362 --> 00:00:47,989
‫كيف نفعل هذا؟‬

11
00:00:49,323 --> 00:00:52,785
‫ما الذي سيدفع بي للتخلي‬
‫عن كل ما أقسمت على حمايته؟‬

12
00:00:54,036 --> 00:00:55,538
‫الجنون‬

13
00:00:58,374 --> 00:01:01,919
‫في أوقات كثيرة في الماضي‬
‫الألم الذي عانيته كاد يحطمك‬

14
00:01:02,545 --> 00:01:04,881
‫لكن قريباً، ستواجه يأساً جديداً‬

15
00:01:06,007 --> 00:01:09,552
‫وسيبتكر سلسلة متواصلة من الكآبة‬
‫وهي كبيرة جداً‬

16
00:01:10,720 --> 00:01:12,472
‫لدرجة إلى أنّ عقلك سيتحطم‬

17
00:01:13,973 --> 00:01:15,933
‫ومع ذلك، سينتهي العالم‬

18
00:01:17,852 --> 00:01:21,856
‫كما ترى، تسارعت قوتك حديثاً‬

19
00:01:22,565 --> 00:01:25,776
‫لكن كذلك قدرتك للانحدار إلى الجنون‬

20
00:01:26,903 --> 00:01:29,238
‫الكارثة قادمة لك يا (فلاش)‬

21
00:01:29,614 --> 00:01:34,118
‫ما يتبقى لمعرفته ليس إن كنت ستنهار أم لا‬
‫بل متى ستفعل ذلك‬

22
00:01:34,911 --> 00:01:36,287
‫لدي ٧ أيام‬

23
00:01:36,454 --> 00:01:39,332
‫سأقلق أكثر حيال الغد لو كنت مكانك‬

24
00:01:39,874 --> 00:01:41,918
‫لا أعرف التفاصيل لما سيحصل‬

25
00:01:42,668 --> 00:01:45,129
‫لكنني أعلم أنّ الغد هو بداية النهاية‬

26
00:01:46,130 --> 00:01:47,507
‫نهايتك أنت‬

27
00:01:48,674 --> 00:01:51,219
‫منحتك فرصة لتتحدى المصير‬

28
00:01:52,637 --> 00:01:54,514
‫لكنني سأبقى قريباً منك‬

29
00:01:55,806 --> 00:01:59,018
‫بمجرد أن أشعر بأنّ عقلك يتحول إلى الجنون‬

30
00:02:00,269 --> 00:02:01,646
‫سأعثر عليك‬

31
00:02:04,398 --> 00:02:07,401
‫حظاً موفقاً في مكافحة المصير، (فلاش)‬

32
00:02:12,073 --> 00:02:18,538
‫"سأراقب، سأراقب، سأراقب"‬

33
00:02:42,311 --> 00:02:44,188
‫"الجزء الثاني"‬

34
00:02:46,148 --> 00:02:49,318
‫"حسناً، الإرسال إلى البرج المركزي آمن"‬

35
00:02:49,443 --> 00:02:51,529
‫"لديك الآن إمكانية ولوج قاعدة بيانات‬
‫الكائنات الفضائية الخاصة بنا"‬

36
00:02:51,654 --> 00:02:54,156
‫"بما في ذلك أي معلومات لدينا‬
‫عن (ديسبرو) هذا"‬

37
00:02:54,282 --> 00:02:57,410
{\pos(192,200)}‫- نقدر مساعدتك، (أليكس)‬
‫- كم من الوقت سيستغرق التنزيل؟‬

38
00:02:57,577 --> 00:02:59,495
‫"بصراحة، تعمل الخوارزمية في سرعة الضوء"‬

39
00:02:59,620 --> 00:03:03,165
‫"في الواقع، (كايتلن)، ذلك الرجل (ماركوس)‬
‫الذي طلبت منك التواصل معه"‬

40
00:03:03,583 --> 00:03:05,751
{\pos(192,200)}‫- "صمم ذلك"‬
‫- إن بقي العالم قائماً بعد أسبوع‬

41
00:03:05,876 --> 00:03:07,670
‫سأحرص على الاتصال به‬

42
00:03:09,171 --> 00:03:11,799
‫"آسفة يا رفاق، سأواصل البحث‬
‫وأرى ما يمكنني اكتشافه"‬

43
00:03:11,924 --> 00:03:15,303
‫"إن تمكن (ديسبرو)‬
‫من البقاء بعيداً عن شبكتنا"‬

44
00:03:15,469 --> 00:03:18,514
{\pos(192,200)}‫"فهو تهديد أكبر من أي مخلوق فضائي‬
‫واجهناه مسبقاً"‬

45
00:03:18,973 --> 00:03:20,391
‫"ابقوا حذرين"‬

46
00:03:20,558 --> 00:03:23,728
{\pos(192,200)}‫حسناً، سمعتموها‬
‫علينا حماية (باري)‬

47
00:03:23,894 --> 00:03:27,315
{\pos(192,200)}‫- محال أن يدمر العالم‬
‫- ماذا لو كان محقاً؟‬

48
00:03:28,399 --> 00:03:31,694
‫اسمعوا، رأينا جميعاً كيف تمكن التسارع الشديد‬
‫من التأثير على (باري) من قبل‬

49
00:03:31,819 --> 00:03:34,780
{\pos(192,200)}‫يا للهول، أنت محقة‬
‫هل تتذكرن حقل السرعة الاصطناعي؟‬

50
00:03:35,197 --> 00:03:39,785
{\pos(192,200)}‫- اكتسب سرعة التفكير، لكن نتيجة لذلك‬
‫- تخليت عن كل الناس الذين أحبهم‬

51
00:03:40,494 --> 00:03:42,163
‫اسمعوا، أنا...‬

52
00:03:42,288 --> 00:03:44,832
‫لن يحصل ذلك هذه المرة‬

53
00:03:44,957 --> 00:03:48,502
{\pos(192,200)}‫لكن يا (باري)، ماذا لو رفعت المستوى كثيراً‬
‫بسرعة شديدة؟‬

54
00:03:49,003 --> 00:03:53,424
{\pos(192,200)}‫لا يشكل (باري) تهديداً لنا‬
‫بل (ديسبرو) يشكل تهديداً وقصته عير منطقية‬

55
00:03:53,549 --> 00:03:55,593
‫أعني بحقكم، لا يظن أي أحد آخر أنه من الغريب‬

56
00:03:55,718 --> 00:03:58,387
{\pos(192,200)}‫أنّ مخلوقاً فضائياً يهتم كثيراً‬
‫بشأن (الأرض)؟‬

57
00:03:58,512 --> 00:04:02,516
{\pos(192,200)}‫- ليس من هنا حتى‬
‫- أينما كان مسقط رأسه، إليكم ما نعرف‬

58
00:04:02,683 --> 00:04:05,978
‫أجريت فحصاً حيوياً عن (ديسبرو)‬
‫بمجرد أن دخل إلى مختبرات (ستار)‬

59
00:04:06,103 --> 00:04:08,314
‫تشريحه ليس كأي شيء درسته من قبل‬

60
00:04:08,439 --> 00:04:12,234
‫لديه قوة وحصانة تنافس سكان (كريبتون)‬

61
00:04:13,778 --> 00:04:16,113
{\pos(192,200)}‫- كيف نمنعه من قتلك؟‬
‫- نثبت أنه مخطئ‬

62
00:04:16,781 --> 00:04:20,117
‫يقول (ديسبرو) إنّ غداً سيبدأ عقلي بالتدهور‬

63
00:04:20,326 --> 00:04:25,039
{\pos(192,200)}‫لذا، كل ما علينا فعله هو قضاء الـ٢٤ ساعة‬
‫التالية من دون حصول ذلك‬

64
00:04:25,164 --> 00:04:26,791
‫سيكون عليه التراجع‬

65
00:04:26,916 --> 00:04:28,292
‫تروقني تلك الخطة‬

66
00:04:28,834 --> 00:04:30,252
‫لنحصل على قسط من الراحة‬

67
00:04:30,503 --> 00:04:37,176
{\pos(192,200)}‫غداً علينا البحث عن أي شيء‬
‫وإن حصل أمر ما، علينا أن نستعد لمنعه‬

68
00:04:37,802 --> 00:04:39,887
‫ما زالت حماية هذه المدينة أولويتنا‬

69
00:04:40,221 --> 00:04:41,889
‫حتى منك؟‬

70
00:04:44,725 --> 00:04:47,645
‫لن يحصل ذلك، أعدكم‬

71
00:04:49,939 --> 00:04:52,733
‫"هذا هو المسح الحيوي لدماغ (ديسبرو)"‬

72
00:04:52,858 --> 00:04:57,738
{\pos(192,200)}‫- أجرِ بحثاً عنه ولنجد طريقة لإيقافه‬
‫- عُلم، كنت أخطط للعمل طوال الليل‬

73
00:04:58,072 --> 00:05:01,575
{\pos(192,200)}‫أتعلمين؟ كنت أفكر في أن نجد طريقة‬
‫لمنعه أو...‬

74
00:05:01,701 --> 00:05:04,120
‫لا أتحدث عن منعه‬

75
00:05:06,580 --> 00:05:09,375
‫اسمع، علينا أن نرفع مستوى هجومنا‬

76
00:05:09,500 --> 00:05:13,045
{\pos(192,200)}‫ولا أتحدث عن وحدة احتواء‬
‫كما فعلنا مع (بلودورك) أو...‬

77
00:05:13,462 --> 00:05:15,589
‫التخلص من مخبأه بواسطة قنبلة مغنطيسية‬

78
00:05:16,132 --> 00:05:19,552
‫علينا أن نؤذيه بشدة‬

79
00:05:20,636 --> 00:05:23,889
‫أتطلبين مني صنع سلاح؟‬

80
00:05:25,099 --> 00:05:29,729
{\pos(192,200)}‫(فروست)، لم يسبق لي أن صنعت‬
‫شيئاً لإيذاء أحد قط‬

81
00:05:33,190 --> 00:05:34,900
‫اعتبر الأمر هكذا‬

82
00:05:35,025 --> 00:05:37,737
{\pos(192,200)}‫ستساعد على إنقاذ حياة (باري)‬
‫مهما تطلب الأمر‬

83
00:05:56,046 --> 00:05:57,631
‫"ألم تستطع النوم أيضاً؟"‬

84
00:05:58,466 --> 00:06:00,843
{\pos(192,200)}‫من المفترض أن يحصل أمر سيئ اليوم‬

85
00:06:01,385 --> 00:06:03,262
‫كل ما أفكر فيه باستمرار هو أنت‬

86
00:06:03,596 --> 00:06:05,055
‫سأكون بخير‬

87
00:06:05,306 --> 00:06:06,974
‫لا يمكننا المخاطرة‬

88
00:06:07,266 --> 00:06:11,228
{\pos(192,200)}‫أعدك بأنني خططت ليوم آمن وممل جداً‬

89
00:06:12,772 --> 00:06:16,859
{\pos(192,200)}‫تعمل (سيسيل) على قضية هامة‬
‫لذا بعد بعض الأعمال سأمر وأساعدها مع (جينا)‬

90
00:06:18,194 --> 00:06:20,654
‫كانتا تواجهان وقتاً عصيباً في الآونة الأخيرة‬

91
00:06:23,282 --> 00:06:25,701
‫- (آيريس)، إن حصل لك أي شيء...‬
‫- مهلاً‬

92
00:06:26,410 --> 00:06:28,245
‫عزيزي، سنكون بخير‬

93
00:06:30,206 --> 00:06:33,292
‫اسمع، كم مرة وبكم تسلسل زمني‬
‫وجدنا بعضنا البعض؟‬

94
00:06:34,043 --> 00:06:36,170
‫لا يهم ما يقوله أي أحد عن مصيرك‬

95
00:06:37,797 --> 00:06:40,132
‫مصيرنا هو أن نكون معاً‬

96
00:06:51,936 --> 00:06:53,604
‫"إرسال شرطة مدينة (سنترال)"‬

97
00:06:55,397 --> 00:06:57,316
‫شرطة مدينة (سنترال)‬

98
00:06:58,067 --> 00:07:00,027
‫"مصرف (سنترال سيتي)"‬

99
00:07:01,946 --> 00:07:04,782
‫- (آلن)، وصلت في الوقت المناسب‬
‫- كم الوضع سيئ؟‬

100
00:07:04,907 --> 00:07:08,244
‫سطو مصرف نموذجي وغير منطقي‬
‫في (سنترال سيتي)‬

101
00:07:08,369 --> 00:07:13,499
‫لم يتأذَ أحد والحارس المناوب‬
‫يتعافى في المستشفى بسبب نوع من الانهيار‬

102
00:07:13,916 --> 00:07:15,292
‫مهلاً، كانهيار نفسي؟‬

103
00:07:15,417 --> 00:07:18,754
‫قال شهود العيان إنّ الرجل فقد صوابه‬
‫وبدأ يثرثر أموراً غير منطقية‬

104
00:07:20,631 --> 00:07:23,592
‫ثم أطلق النار في الهواء‬
‫وهرب الجميع‬

105
00:07:23,717 --> 00:07:28,264
‫لكن بحلول وقت عودة الجميع إلى الداخل‬
‫تم تفريغ الخزنة وفقد الحارس صوابه‬

106
00:07:28,389 --> 00:07:30,307
‫تطلب الأمر ٤ رجال شرطة لكبحه‬

107
00:07:30,975 --> 00:07:33,561
‫- سأتولى الأمر‬
‫- (آلن)!‬

108
00:07:34,478 --> 00:07:36,146
‫أطلب منك التراجع‬

109
00:07:36,272 --> 00:07:38,941
‫لماذا؟ هل يعمل (غيبسون) على القضية؟‬
‫سأساعده في التحقيق فحسب‬

110
00:07:39,066 --> 00:07:41,694
‫أطلب منك تسليم شارتك‬
‫تم تعليق عملك‬

111
00:07:42,862 --> 00:07:45,447
‫- ماذا؟‬
‫- عدت من مكتب العمدة‬

112
00:07:46,073 --> 00:07:48,784
‫أنت قيد التحقيق في جرائم فدرالية‬

113
00:07:51,120 --> 00:07:53,289
‫شارتك يا (آلن)، حالاً‬

114
00:08:12,874 --> 00:08:15,585
‫"أنت قيد التحقيق في جرائم فدرالية"‬

115
00:08:16,377 --> 00:08:18,171
‫"شارتك يا (آلن)"‬

116
00:08:37,023 --> 00:08:42,195
‫- (آلن)، أعلم أنّ هذا مفاجئ‬
‫- أيتها النقيب، مهلاً، ماذا فعلت؟‬

117
00:08:43,112 --> 00:08:46,950
‫قبل سنتين، كان لدى (جوزيف كارفر) عميل‬
‫يتلاعب بالأدلة في شرطة (سنترال)‬

118
00:08:47,075 --> 00:08:49,994
‫صحيح، (ميلي رولينز) المعروفة أيضاً‬
‫باسم (سانشاين) لكننا قبضنا عليها‬

119
00:08:54,290 --> 00:08:57,585
‫وكان المدعى العام يراجع قضيتها‬
‫كجزء من تدقيق داخلي‬

120
00:08:57,710 --> 00:09:01,422
‫الآن لا أعرف ما هي بالضبط‬
‫لكنه وجد أيضاً أدلة جديدة‬

121
00:09:01,548 --> 00:09:05,218
‫تشير إلى امتلاك (كارفر)‬
‫رجل ثان في الداخل وهو أنت‬

122
00:09:08,972 --> 00:09:11,724
‫هذا جنوني، لمَ أساعد (جوزيف كارفر)؟‬

123
00:09:11,850 --> 00:09:13,601
‫على المدعي العام اكتشاف ذلك‬

124
00:09:14,310 --> 00:09:17,438
‫آسفة لكن هذا خارج صلاحياتي‬
‫الآن غادر مسرح الجريمة رجاءً‬

125
00:09:17,564 --> 00:09:19,941
‫يجب أن أكتشف ما حصل هنا‬

126
00:09:20,316 --> 00:09:23,069
‫- أظن أنه لديك مخاوف أخرى الآن‬
‫- أنا فقط...‬

127
00:09:23,319 --> 00:09:25,280
‫قالت (كوربر) إنّ حارساً فقد صوابه‬

128
00:09:25,947 --> 00:09:28,700
‫ماذا لو حصل ذلك لشخص آخر؟‬
‫قد يتأذى الناس‬

129
00:09:29,325 --> 00:09:31,494
‫اسمعي أيتها النقيب‬
‫أعلم أنه لديك وعدي وحسب‬

130
00:09:31,619 --> 00:09:34,789
‫لكن عليك أن تصدقيني، أنا بريء‬

131
00:09:35,456 --> 00:09:37,584
‫لذا أرجوك، دعيني أقوم بعملي‬

132
00:09:39,377 --> 00:09:42,213
‫لو كان (جو) هنا الآن، لقال إنه كان يجدر بي‬
‫التعلم من أحداث السنة الماضية‬

133
00:09:42,338 --> 00:09:44,090
‫وتقبل أفكار جديدة‬

134
00:09:45,675 --> 00:09:50,722
‫ولهذا السبب، أعدك بأن أتعمق‬
‫في المسألة وأكتشف الحقيقة‬

135
00:09:50,847 --> 00:09:55,435
‫لكن إلى حين قيامي بذلك، آسفة يا (آلن)‬
‫عليك أن ترحل‬

136
00:10:02,525 --> 00:10:05,612
‫هذا جنوني، سجلك في شرطة (سنترال) ممتاز‬

137
00:10:05,737 --> 00:10:08,197
‫يعرف الجميع أنّ (رولينز)‬
‫كانت مساعدة (كارفر) وحسب‬

138
00:10:08,323 --> 00:10:10,325
‫أيمكنك اكتشاف أي أدلة لديهم ضدي؟‬

139
00:10:10,450 --> 00:10:12,619
‫(باري)، سأفعل أكثر بكثير من ذلك‬

140
00:10:12,744 --> 00:10:17,206
‫أنا على وشك اتهام شرطة (سنترال) بأكبر‬
‫قضية طرد غير قانوني رأتها المدينة إطلاقاً‬

141
00:10:17,332 --> 00:10:20,084
‫سأجعلهم يندمون على فعل ذلك بك‬

142
00:10:21,794 --> 00:10:23,588
‫هل أنت بخير؟‬

143
00:10:27,175 --> 00:10:28,718
‫كلا‬

144
00:10:29,636 --> 00:10:36,142
‫آسفة، كان الوضع عصيباً في الآونة الأخيرة‬

145
00:10:36,893 --> 00:10:39,646
‫أعني... تعرف السبب‬

146
00:10:47,737 --> 00:10:49,322
‫ما الخطب؟‬

147
00:10:50,448 --> 00:10:52,367
‫لسنا لوحدنا هنا‬

148
00:10:54,202 --> 00:10:56,663
‫يمكنني الشعور بوجود شخص آخر‬
‫في هذه الغرفة‬

149
00:11:04,504 --> 00:11:06,923
‫- لمَ أنت هنا؟‬
‫- لست هنا‬

150
00:11:07,632 --> 00:11:10,677
‫هذا ظهور ذهني للوعي‬

151
00:11:11,177 --> 00:11:15,890
‫أظهر أمامك فقط‬
‫لتقييم استقرارك العقلي‬

152
00:11:16,474 --> 00:11:17,850
‫(باري)‬

153
00:11:18,351 --> 00:11:20,144
‫مع مَن تتحدث؟‬

154
00:11:24,399 --> 00:11:29,112
‫- لا يوجد أي خطب بذهني‬
‫- إنه ذلك الشخص، صحيح؟ (ديسبرو)؟‬

155
00:11:29,570 --> 00:11:32,740
‫عقلك يجعلك تعاني بسبب هذه الكارثة‬

156
00:11:33,533 --> 00:11:40,081
‫لكن لا، لم ينهزم، بعد...‬

157
00:11:47,296 --> 00:11:48,923
‫طاقته...‬

158
00:11:49,173 --> 00:11:56,264
‫طاقته... شعرت بأنّ الغرفة كلها‬
‫مغمورة بالمياه وكنا نغرق‬

159
00:11:56,764 --> 00:11:58,975
‫يراقبني (ديسبرو) الآن‬

160
00:11:59,392 --> 00:12:01,477
‫ينتظر الدليل الذي يحتاج إليه لقتلي‬

161
00:12:02,145 --> 00:12:04,272
‫هل أنت متأكد من أنه‬
‫ليس مَن يجعلك تفقد صوابك؟‬

162
00:12:04,397 --> 00:12:06,357
‫لا، لكن...‬

163
00:12:06,983 --> 00:12:10,987
‫لكنني أظن أنّ هناك تبريراً آخر لما يحصل‬

164
00:12:11,612 --> 00:12:15,408
‫قالت (كوربر) إن حارس أمن‬
‫في سطو هذا الصباح فقد صوابه‬

165
00:12:15,533 --> 00:12:17,285
‫محال أن تكون هذه صدفة، ليس اليوم‬

166
00:12:17,410 --> 00:12:20,913
‫لا بد من أنه مرتبط بما قال (ديسبرو)‬
‫إنه سيحصل في المستقبل‬

167
00:12:21,622 --> 00:12:23,499
‫أحتاج إلى التحدث مع ذلك الحارس‬

168
00:12:24,792 --> 00:12:26,169
‫"مركز طبي"‬

169
00:12:52,945 --> 00:12:54,655
‫"انهيار نفسي عنيف"‬

170
00:12:55,448 --> 00:12:57,116
‫(زو)...‬

171
00:12:58,910 --> 00:13:00,620
‫(زوتار)‬

172
00:13:00,953 --> 00:13:02,663
‫(زو)...‬

173
00:13:05,708 --> 00:13:07,710
‫(زوتار)!‬

174
00:13:12,173 --> 00:13:15,676
‫(زوتار)، (زوتار)‬

175
00:13:18,471 --> 00:13:22,141
‫(كايتلن)، توقيت جيد، أظن أنه لدي دليل‬
‫للتحري عنه في مختبرات (ستار)‬

176
00:13:22,266 --> 00:13:24,352
‫"(باري)، نحتاج إلى وجودك هنا حالاً"‬

177
00:13:24,477 --> 00:13:28,523
‫- شرطة المدينة تغلق مختبرات (ستار)‬
‫- حسناً، أغلقوا المكان‬

178
00:13:28,648 --> 00:13:31,109
‫أريد إيجاد التسرب الإشعاعي‬

179
00:13:31,234 --> 00:13:33,402
‫تعال إلى هنا بسرعة‬

180
00:13:34,362 --> 00:13:39,450
‫(زوتار)، (زوتار)، (زوتار)‬

181
00:13:40,159 --> 00:13:42,537
‫(زوتار)‬

182
00:13:48,064 --> 00:13:51,651
‫لا يمكنك القدوم إلى هنا‬
‫وطردنا من مكاتبنا الخاصة‬

183
00:13:52,152 --> 00:13:53,695
‫قانون السلامة العامة؟‬

184
00:13:53,820 --> 00:13:57,073
‫تم إقراره قبل ٤ سنوات بعد أن كاد‬
‫تسرب البشر الخارقين يسيطر على المدينة‬

185
00:13:57,198 --> 00:13:59,868
‫هذا يعني أنه يمكننا القيام بما يتوجب علينا‬
‫للمصلحة العامة‬

186
00:13:59,993 --> 00:14:03,288
‫انشروا الفرق في كل مدخل‬
‫يُمنع دخول أحد من دون تصريح‬

187
00:14:04,998 --> 00:14:07,792
‫المعذرة، أنا (باري آلن)‬
‫أملك هذه المنشأة‬

188
00:14:07,917 --> 00:14:12,964
‫سيد (آلن)، اكتشفنا مستويات خطرة‬
‫من الإشعاع داخل منشأتك‬

189
00:14:13,089 --> 00:14:15,341
‫هذا المختبر على بُعد يوم من انصهار‬

190
00:14:15,467 --> 00:14:18,511
‫هذا مستحيل، كنا سنلاحظ إن كانت الأوضاع‬
‫سيئة إلى هذه الدرجة‬

191
00:14:18,636 --> 00:14:20,346
‫ربما لا...‬

192
00:14:20,805 --> 00:14:25,018
‫تفقدت سجلات الأمان، لم يتم تحديث‬
‫ماسحات الإشعاع لدينا لأكثر من أسبوع‬

193
00:14:25,310 --> 00:14:27,896
‫هذا غير منطقي‬

194
00:14:31,983 --> 00:14:34,736
‫- ماذا حصل؟‬
‫- هذا جزء من مجموعة الكشف المبكر لدينا‬

195
00:14:34,861 --> 00:14:38,323
‫التي تراقب مستويات الإشعاع داخل المكان‬
‫لكن المعدات متآكلة‬

196
00:14:38,948 --> 00:14:40,825
‫لم تكن تعمل منذ فترة‬

197
00:14:40,950 --> 00:14:45,830
‫تقرأ أجهزة الاستشعار الموجودة في نواة‬
‫الطاقة الجوفية حالياً أكثر من ألف (راد)‬

198
00:14:46,623 --> 00:14:48,291
‫اعتبروا أنفسكم محظوظين‬

199
00:14:48,416 --> 00:14:52,295
‫إن مرّ يوم آخر، لكنتم في وحدة العناية المركزة‬
‫أطفئوا نواة الطاقة تلك‬

200
00:14:52,420 --> 00:14:54,547
‫واجلبوا فريق احتواء خارجي، على الفور‬

201
00:14:54,672 --> 00:14:56,299
‫احتواء من أي نوع؟‬

202
00:14:56,424 --> 00:15:00,512
‫علينا بناء غلاف من الخرسانة والصلب‬
‫حول هذه المنشأة برمتها‬

203
00:15:00,637 --> 00:15:02,680
‫من أجل احتواء المواد المشعة‬

204
00:15:02,806 --> 00:15:06,476
‫ثم سنهدم مختبرات (ستار) وننقل الأنقاض‬
‫إلى موقع النفايات النووية‬

205
00:15:06,601 --> 00:15:10,396
‫- ستهدمها؟‬
‫- يتخذ مجلس السلامة القرار النهائي‬

206
00:15:10,522 --> 00:15:12,273
‫يبدو الوضع سيئاً جداً‬

207
00:15:13,191 --> 00:15:15,443
‫الآن اجمعوا عمالكم وقوموا بتوديعهم‬

208
00:15:15,568 --> 00:15:18,780
‫أمامكم ٥ دقائق لتغادروا‬

209
00:15:18,905 --> 00:15:21,741
‫انتشروا وابحثوا في كل الطوابق‬
‫عن تسربات إضافية‬

210
00:15:22,158 --> 00:15:23,743
‫اعذروني‬

211
00:15:25,036 --> 00:15:26,412
‫حسناً‬

212
00:15:26,538 --> 00:15:29,749
‫هذا المكان مليء بعمال المدينة بالفعل‬
‫إن وصلوا إلى المستويات الداخلية...‬

213
00:15:29,874 --> 00:15:33,128
‫- سيكتشفون أنه المقر الرئيسي لـ(فلاش)‬
‫- أي قاعدتنا الرئيسية‬

214
00:15:33,253 --> 00:15:36,297
‫لذلك أريد منكم جلب ما يمكنكم‬
‫وإخفاء المناطق الأساسية في المختبر‬

215
00:15:36,422 --> 00:15:38,466
‫ثم الرحيل بأسرع ما يمكنكم‬

216
00:15:49,936 --> 00:15:51,771
‫- "مرحباً، (باري آلن)"‬
‫- (غيديون)‬

217
00:15:51,896 --> 00:15:55,191
‫أيمكنك سحب أدوات التحكم بمنصات التصوير‬
‫ثلاثي الأبعاد ثم ضبطها لتصبح يدوية؟‬

218
00:15:55,316 --> 00:15:57,944
‫"عُلم، إنني أجهز المهمة"‬

219
00:15:58,069 --> 00:15:59,779
‫يا للهول!‬

220
00:16:07,036 --> 00:16:10,206
‫أين أنت؟ أجل‬

221
00:16:10,331 --> 00:16:13,751
‫"تم تلقي التعليمات‬
‫تمت إعادة ضبط منصات التصوير ثلاثي الأبعاد"‬

222
00:16:13,877 --> 00:16:15,253
‫باشري الأمر‬

223
00:16:21,676 --> 00:16:23,469
‫لا بد من أنه مصنع قديم‬

224
00:16:42,197 --> 00:16:43,573
‫"مسدس الإشعاع"‬

225
00:16:50,163 --> 00:16:52,999
‫- المكان آمن‬
‫- حسناً، لنعد أدراجنا‬

226
00:17:02,383 --> 00:17:03,801
‫"اكتمل التسلسل"‬

227
00:17:03,927 --> 00:17:06,512
‫"لكن بيانات (فلاش) الخاصة بالفريق‬
‫في الخوادم الداخلية"‬

228
00:17:06,638 --> 00:17:09,224
‫"ستؤدي إلى كشف هويتك‬
‫إن تم اكتشافها"‬

229
00:17:09,349 --> 00:17:11,434
‫"أتأهب لمسح البيانات بشكل طارئ"‬

230
00:17:11,559 --> 00:17:14,395
‫- (غيديون)، هل من طريقة أخرى؟‬
‫- "لا، (باري آلن)"‬

231
00:17:14,520 --> 00:17:18,691
‫"يجب حذف كل المعلومات ضمن مختبرات (ستار)‬
‫للحرص على سلامتك"‬

232
00:17:18,816 --> 00:17:22,237
‫"وأنا ضمن ذلك‬
‫هذا هو أفضل خيار"‬

233
00:17:23,071 --> 00:17:24,614
‫آسف جداً، (غيديون)‬

234
00:17:24,739 --> 00:17:28,618
‫"لقد شرفني العمل معك، (باري آلن)، الوداع"‬

235
00:17:37,669 --> 00:17:43,591
‫"شرفني العمل معك، (باري آلن)‬
‫الوداع، الوداع، الوداع"‬

236
00:17:53,434 --> 00:17:56,646
‫نقلت (فروست) مجموعة من الأشياء‬
‫من هنا وستأخذها إلى (كايتلن)‬

237
00:17:56,771 --> 00:17:58,356
‫حسناً، حان وقت الرحيل‬

238
00:17:58,481 --> 00:18:00,441
‫لا أصدق أنّ هذا يحصل‬

239
00:18:02,860 --> 00:18:04,445
‫كان هذا منزلنا‬

240
00:18:11,703 --> 00:18:14,038
‫هذا... هذا لا يصدق‬

241
00:18:14,831 --> 00:18:17,667
‫أمضيت وقتاً في ذلك المختبر‬
‫أكثر من أي مكان عشت فيه‬

242
00:18:20,545 --> 00:18:22,255
‫يا رفاق، أعلم كم هذا محزن‬

243
00:18:22,755 --> 00:18:25,300
‫وأعرف ما يخطر في بالكم‬

244
00:18:25,591 --> 00:18:29,304
‫لكن هذه النكسات ليست دليلاً‬
‫على أن (ديسبرو) كان محقاً بشأن المستقبل‬

245
00:18:29,804 --> 00:18:33,182
‫- ليست دليلاً على أنه ليس كذلك أيضاً‬
‫- أعلم لكن...‬

246
00:18:33,474 --> 00:18:35,393
‫علينا التحلي بالثقة‬

247
00:18:35,601 --> 00:18:38,104
‫ليس فيّ فحسب بل ببعضنا البعض‬

248
00:18:42,483 --> 00:18:43,943
‫(باري)، نحن نساندك‬

249
00:18:44,485 --> 00:18:48,614
‫أظن أننا نتمنى وجود تبرير آخر لكل هذا‬

250
00:18:49,615 --> 00:18:51,617
‫أظن أنه يوجد تبرير آخر‬

251
00:18:51,743 --> 00:18:55,246
‫ثمة ما دفع بالحارس لفقدان صوابه‬

252
00:18:55,788 --> 00:18:57,498
‫خلال عملية سرقة مصرف‬
‫في هذا الصباح‬

253
00:18:57,832 --> 00:19:02,795
‫- أتعني كما قال (ديسبرو) إنه سيحصل معك؟‬
‫- لا بد من أنه مرتبط بذلك‬

254
00:19:02,920 --> 00:19:06,716
‫كنت سأستخدم الأقمار الصناعية لـ(ستار)‬
‫لمتابعة دليل‬

255
00:19:06,841 --> 00:19:11,179
‫لكن لحسن الحظ، ثمة شخص في فريقنا‬
‫خبير في الكشف عن الحقيقة‬

256
00:19:14,307 --> 00:19:16,434
‫قصة (زوتار) هي الأولوية‬

257
00:19:19,103 --> 00:19:20,646
‫حسناً، تم نشر الخبر‬

258
00:19:21,147 --> 00:19:24,400
‫إن كان الدليل عن (زوتار) صحيحاً‬
‫سيكتشفه الموظفون عندي‬

259
00:19:26,027 --> 00:19:28,571
‫قال (ديسبرو) "سأدمر العالم"‬

260
00:19:29,030 --> 00:19:35,078
‫إن كان هذا صحيحاً‬
‫فأنا السبب في وفاة كل مَن أحبه‬

261
00:19:35,745 --> 00:19:39,457
‫(باري)، أتتذكر المرة الأخيرة‬
‫حين عبث أحد ما بذهنك؟‬

262
00:19:40,124 --> 00:19:42,668
‫- حين كنت تتمتع بالتفكير السريع؟‬
‫- كنت مثل الرجل الآلي‬

263
00:19:42,794 --> 00:19:46,297
‫- سيطر عقلي على الأمر‬
‫- أجل لكنك تخطيت ذلك‬

264
00:19:47,090 --> 00:19:50,760
‫لأنك رأيت أنّ رفاقك كانوا في خطر‬
‫لا يمكنك أن تؤذينا أبداً‬

265
00:19:51,052 --> 00:19:57,642
‫مع ذلك، إن حصل سوء لشخص أحبه‬
‫بسبب سرعتي الزائدة...‬

266
00:19:59,018 --> 00:20:00,853
‫لا أعرف كيف سيكون رد فعلي‬

267
00:20:04,315 --> 00:20:05,942
‫إنها (تايلور)‬

268
00:20:06,150 --> 00:20:09,695
‫اكتشفت أنّ (زوتار) هو اسم امرأة خارقة‬
‫مجرمة من مدينة (ناشونال)‬

269
00:20:09,821 --> 00:20:13,241
‫- (زوتار) هي بشرية خارقة؟‬
‫- بشرية خارقة ذهنية تسيطر على عقول ضحاياها‬

270
00:20:13,366 --> 00:20:16,786
‫وتدفع بهم إلى فقدان صوابهم‬
‫تعلم ما يعني ذلك‬

271
00:20:16,911 --> 00:20:19,122
‫ربما (زوتار) السبب الحقيقي‬
‫لفقدان صوابي اليوم‬

272
00:20:19,247 --> 00:20:22,625
‫- والقبض عليها سيمنع ذلك‬
‫- كل ما عليّ فعله هو العثور عليها‬

273
00:20:31,134 --> 00:20:36,139
‫"(زوتار)، (زوتار)"‬

274
00:20:36,681 --> 00:20:40,059
‫- (فلاش)، وجدتني‬
‫- أجل‬

275
00:20:40,184 --> 00:20:42,103
‫دعني أخمن، لديك قوى ذهنية أيضاً‬

276
00:20:42,228 --> 00:20:44,272
‫لست كذلك، بل صبور فحسب‬

277
00:20:44,397 --> 00:20:47,400
‫عرفت أنني لو تجولت في المدينة لوقت كافٍ‬
‫ستظهرين في النهاية‬

278
00:20:47,525 --> 00:20:50,570
‫يا له من تصرف مخيّب للآمال وبسيط منك‬

279
00:20:50,695 --> 00:20:54,449
‫إذاً، ما التالي؟ هل نتقاتل؟‬
‫كم هذا قديم!‬

280
00:20:54,699 --> 00:20:57,535
‫في الواقع، ما رأيك بالذهاب‬
‫إلى (آيرون هايتس)؟‬

281
00:21:08,546 --> 00:21:10,214
‫ما خطبك؟‬

282
00:21:12,258 --> 00:21:13,968
‫ما الذي يحصل؟‬

283
00:21:16,888 --> 00:21:21,642
‫- ظهرت فجأة وبدأت بتدمير المكان‬
‫- ماذا؟‬

284
00:21:22,018 --> 00:21:24,395
‫- كلا‬
‫- وكدت تصيب (تشاك) بالصاعقة‬

285
00:21:27,064 --> 00:21:29,442
‫أنا...‬

286
00:21:32,028 --> 00:21:33,863
‫لا أذكر أنني فعلت أياً من هذا‬

287
00:21:45,657 --> 00:21:50,787
‫اسمعوا، لا أعرف ماذا حصل‬
‫ولكنني لم أفعل هذا‬

288
00:21:50,912 --> 00:21:54,082
‫- ولست أفقد صوابي‬
‫- (باري)، لقد رأيناك‬

289
00:21:54,332 --> 00:21:55,750
‫- حسناً‬
‫- يا صاح، هي محقة‬

290
00:21:55,875 --> 00:21:59,087
‫وصلت فاقداً للسيطرة‬
‫وكان على (أليغرا) إصابتك يا رجل‬

291
00:21:59,462 --> 00:22:04,175
‫حسناً، اسمعوا، مهما حصل‬
‫يمكنني إثبات أنني على طبيعتي الآن‬

292
00:22:04,759 --> 00:22:06,678
‫أو على الأقل، (كايتلن) تستطيع‬

293
00:22:12,016 --> 00:22:13,393
‫قوموا بتغطيتي‬

294
00:22:23,528 --> 00:22:26,489
‫نشاطك الذهني ومستوى الكورتزول مرتفعان‬

295
00:22:26,698 --> 00:22:29,534
‫ولكنهما ضمن المعدل الطبيعي‬

296
00:22:35,957 --> 00:22:40,545
‫حسناً، حتى لو عدت إلى طبيعتك‬
‫هذا لا يفسر ما حصل تواً‬

297
00:22:40,879 --> 00:22:43,006
‫أعرف من المسؤول عن هذا‬

298
00:22:44,090 --> 00:22:47,510
‫قبل حصول هذا، قابلت بشرية خارقة‬
‫تدعى (زوتار)‬

299
00:22:47,844 --> 00:22:49,387
‫هي تتحكم بعقول ضحاياها‬

300
00:22:49,929 --> 00:22:53,600
‫ما احتمال ظهور بشرية خارقة‬
‫تعتدي ذهنياً على الناس‬

301
00:22:53,725 --> 00:22:56,436
‫في اليوم عينه الذي يدعي فيه‬
‫(ديسبرو) أنني سأفقد اتزاني؟‬

302
00:22:57,020 --> 00:23:00,440
‫- هذا منطقي جداً‬
‫- (باري)، علينا العثور على (زوتار)‬

303
00:23:00,648 --> 00:23:03,985
‫- ومنع حصول هذا‬
‫- ومنع (ديسبرو) من قتلك‬

304
00:23:04,235 --> 00:23:07,155
‫في مختبرات (ستار)‬
‫يمكنني البحث عن بصمة طاقة (زوتار)‬

305
00:23:07,322 --> 00:23:10,617
‫والعثور عليها‬
‫ولكن من دون أقمار اصطناعية، لا نستطيع‬

306
00:23:11,034 --> 00:23:14,370
‫يمكنني البحث في المدينة‬
‫عثرت عليها مرة، يمكنني فعل هذا مجدداً‬

307
00:23:16,122 --> 00:23:18,541
‫(فروست) بحاجة إلى المساعدة‬
‫في إنشاء مختبر طبي في الشقة‬

308
00:23:18,958 --> 00:23:22,921
‫يمكنني و(أليغرا) إنشاء مركز اتصال‬
‫وتحكم في مرأبي‬

309
00:23:23,630 --> 00:23:30,386
‫افعلا هذا، واسمعوا، أعلم أن اليوم‬
‫بدأ بخسارة ولكن قد ينتهي بانتصار‬

310
00:23:31,596 --> 00:23:33,139
‫سننجح في هذا‬

311
00:23:48,363 --> 00:23:50,698
‫آسف، لا عليكما‬

312
00:23:51,157 --> 00:23:53,326
‫يمكنك البحث عن (زوتار) بقدر ما تشاء‬

313
00:23:54,202 --> 00:23:57,789
‫- الجواب الذي تبحث عنه كان معك من البداية‬
‫- هذا يكفي‬

314
00:23:58,540 --> 00:24:01,000
‫لا مزيد من الرسائل المبهمة‬
‫ولا مزيد من الألعاب‬

315
00:24:01,793 --> 00:24:06,339
‫لمَ تهتم لهذه الدرجة؟‬
‫قلت بنفسك إن هذا ليس عالمك‬

316
00:24:06,589 --> 00:24:08,216
‫أنت تخفي شيئاً عني‬

317
00:24:10,677 --> 00:24:14,472
‫- ماذا ستكسب؟‬
‫- سأكسب موطناً‬

318
00:24:16,975 --> 00:24:19,769
‫رأيت الشر يقضي على كوكبي (كالانور)‬

319
00:24:20,728 --> 00:24:24,899
‫أجبِرت على رؤية من أحب‬
‫يتعذبون ويموتون بسبب حاكم شرير‬

320
00:24:26,401 --> 00:24:29,821
‫وتم اختياري لقيادة مجموعة‬
‫من الثوار ومحاولة الانقلاب‬

321
00:24:32,282 --> 00:24:34,284
‫منِي الجانبان بخسائر فادحة‬

322
00:24:35,326 --> 00:24:36,953
‫ولكننا انتصرنا‬

323
00:24:38,037 --> 00:24:41,332
‫ولكن حين حان وقت التخلص من الشر‬

324
00:24:43,501 --> 00:24:45,962
‫اخترت الصفح عن الطاغية‬

325
00:24:49,591 --> 00:24:51,801
‫ولكن رحمتي لم تكن صائبة‬

326
00:24:53,261 --> 00:24:58,558
‫لأنها سمحت لذلك المجنون باستجماع قواه‬
‫والتسبب بفظائع أسوأ بألف مرة‬

327
00:25:01,144 --> 00:25:02,770
‫لم أقتَل‬

328
00:25:04,314 --> 00:25:09,819
‫لأنه عرف أن المصير الأسوأ لي من الموت‬
‫هو خسارة موطني‬

329
00:25:12,322 --> 00:25:14,073
‫لذا نفاني إلى هنا‬

330
00:25:14,657 --> 00:25:17,452
‫وهكذا أصبحت (الأرض) موطني الجديد‬

331
00:25:17,869 --> 00:25:19,829
‫ولكنني رأيتك تدمرها‬

332
00:25:20,872 --> 00:25:22,790
‫مررت بكارثة من قبل‬

333
00:25:25,043 --> 00:25:26,753
‫يمكنني التعامل مع كل ما سيحصل‬

334
00:25:27,754 --> 00:25:30,465
‫الكوارث والمآسي هما أشبه بالنار يا (فلاش)‬

335
00:25:31,716 --> 00:25:33,760
‫البعض قوي بما يكفي لتحملهما‬

336
00:25:34,385 --> 00:25:37,096
‫ولكن مصير الآخرين هو الموت بسببهما‬

337
00:25:38,806 --> 00:25:40,850
‫قريباً، سنعرف من تكون‬

338
00:25:51,778 --> 00:25:57,283
‫مرحباً، هذه آخر أغراضك‬
‫مهما كانت...‬

339
00:25:58,326 --> 00:26:00,954
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء‬

340
00:26:01,496 --> 00:26:06,834
‫كلا، إنه مجرد مشروع لـ(فروست)‬
‫هذا كل شيء‬

341
00:26:09,295 --> 00:26:12,131
‫(تشاك)، نحن نقضي الكثير‬
‫من الوقت معاً مؤخراً‬

342
00:26:12,882 --> 00:26:16,678
‫أجل، عطلات الأسبوع في لعب‬
‫(دانجونز إند دراغونز) هي رائعة‬

343
00:26:17,178 --> 00:26:19,430
‫- لماذا؟‬
‫- في الواقع...‬

344
00:26:19,806 --> 00:26:24,727
‫ولا أصدق أنني أقول هذا‬
‫ولكن طريقة قولك "لا شيء"‬

345
00:26:25,103 --> 00:26:28,940
‫كانت تماماً كما قلت‬
‫قبل الهجوم على مدفن (شافاك)‬

346
00:26:29,399 --> 00:26:31,275
‫ونحن نعرف أنك كنت تكذب حينها أيضاً‬

347
00:26:32,193 --> 00:26:35,196
‫أجل، حسناً...‬

348
00:26:36,739 --> 00:26:41,953
‫طلبت مني (فروست) صنع سلاح‬

349
00:26:42,745 --> 00:26:45,081
‫للتغلب على (ديسبرو)‬

350
00:26:46,249 --> 00:26:49,002
‫- ولكنك...‬
‫- مسالم‬

351
00:26:49,836 --> 00:26:51,504
‫أجل، أعلم‬

352
00:26:52,588 --> 00:26:55,925
‫- كيف تشعر حيال فعل هذا؟‬
‫- (أليغرا)‬

353
00:26:58,803 --> 00:27:03,641
‫ما زلت أتذكر لحظة‬
‫قررت فيها أن أكون مسالماً‬

354
00:27:06,227 --> 00:27:07,937
‫كنت بسن الـ١٠‬

355
00:27:10,398 --> 00:27:13,401
‫كنت قد رأيت مسدس شعاع‬
‫(مارفن ذا مارشان)‬

356
00:27:14,193 --> 00:27:16,195
‫في الرسوم المتحركة‬
‫في صباح يوم السبت‬

357
00:27:19,490 --> 00:27:21,951
‫لذا، قررت صنع واحد لي‬

358
00:27:25,288 --> 00:27:28,833
‫حين جربته أمام صديقي المقرب‬

359
00:27:30,043 --> 00:27:31,753
‫أصابه عطل‬

360
00:27:32,962 --> 00:27:35,506
‫وفي الواقع...‬

361
00:27:37,884 --> 00:27:39,594
‫تسبب باحتراق منزل والديه‬

362
00:27:42,847 --> 00:27:44,807
‫وبالكاد نجت عائلته‬

363
00:27:48,269 --> 00:27:51,647
‫بعد ذلك، قطعت عهداً‬

364
00:27:51,939 --> 00:27:54,609
‫لا مزيد من الأسلحة، مهما حصل‬

365
00:27:56,736 --> 00:27:58,988
‫لذا، إن تراجعت عن عهدي الآن‬

366
00:28:00,198 --> 00:28:02,909
‫أشعر بأنه عبر صنع السلاح‬
‫لن أؤذي (ديسبرو) وحسب‬

367
00:28:04,952 --> 00:28:06,370
‫بل سأؤذي نفسي أيضاً‬

368
00:28:09,415 --> 00:28:15,296
‫اسمع، أعلم أنك تريد فعل الصواب‬
‫مع (باري) والفريق‬

369
00:28:16,506 --> 00:28:19,842
‫ولكن لا يمكنك فعل هذا‬
‫إن لم تفعل الصواب مع نفسك أولاً‬

370
00:28:21,552 --> 00:28:28,226
‫ليست مهمتك صنع الأسلحة‬
‫بل العثور على طريقة لحماية (باري)‬

371
00:28:28,810 --> 00:28:31,604
‫ولتكون صادقاً مع نفسك‬

372
00:28:35,817 --> 00:28:37,193
‫أجل، أجل‬

373
00:28:40,321 --> 00:28:42,281
‫ما هذا؟‬

374
00:28:42,949 --> 00:28:46,369
‫حسناً، بنيت نظام اتصالات‬
‫عبر استخدام أبراج الهاتف الخلوي‬

375
00:28:46,702 --> 00:28:51,124
‫كما أنني أستخدمه للتنصت على كلام‬
‫شرطة (سنترال) حيال النشاط الإجرامي‬

376
00:28:51,499 --> 00:28:56,003
‫- بالطبع‬
‫- حسناً، (فلاش)...‬

377
00:28:57,421 --> 00:28:59,507
‫- لدينا مشكلة‬
‫- (تشيستر)؟‬

378
00:29:00,508 --> 00:29:02,051
‫ما الذي يحصل؟‬

379
00:29:20,528 --> 00:29:22,822
‫سيدتي، تنحي جانباً‬

380
00:29:23,156 --> 00:29:27,994
‫ولكن إن فعلت هذا، كيف سأسرق‬
‫كل التحف الفنية الثمينة التي تنقلونها؟‬

381
00:29:29,662 --> 00:29:31,956
‫أيها الشرطي، أنت تتصرف بجنون‬

382
00:29:46,812 --> 00:29:50,899
‫ما كان عليك فعل هذا يا متحف مدينة (سنترال)‬
‫إنه ما كنت أفكر فيه تماماً‬

383
00:29:57,489 --> 00:30:00,617
‫انتهيت من العبث بأذهان الآخرين‬
‫يا (زوتار)، وأنا من بينهم‬

384
00:30:08,125 --> 00:30:13,463
‫إن كان هذا يُشعرك بأنك أقل فشلاً‬
‫فأنا تحكمت بذهنك قبل وصولك بكثير‬

385
00:30:21,430 --> 00:30:24,099
‫عذراً لأنني لم أذكر قدرة التحريك عن بعد‬

386
00:30:24,307 --> 00:30:28,145
‫لم يكن من المستغرب‬
‫معرفة أنني سأفاجئك بالنهاية‬

387
00:30:28,437 --> 00:30:33,900
‫تعلم، في الماضي‬
‫قدرتي الفريدة كانت ثني الملاعق‬

388
00:30:51,251 --> 00:30:58,341
‫تقول شرطة (سنترال) إن (فلاش) يتعرض‬
‫للأذى من قبل ساحرة خارقة علّقته في الهواء‬

389
00:30:58,633 --> 00:31:01,386
‫- لا بد من أنها (زوتار)‬
‫- (باري)، (فروست) بطريقها إليك‬

390
00:31:01,845 --> 00:31:03,930
‫ولكنها بالمنطقة المقابلة من المدينة‬
‫لن تصل بالوقت المناسب‬

391
00:31:04,723 --> 00:31:08,518
‫يمكنني ردع (زوتار)‬
‫عليّ فقط توليد ما يكفي من البرق‬

392
00:31:08,810 --> 00:31:12,022
‫ولكن يا (باري)، أنت بحاجة إلى الاحتكاك‬
‫لتوليد هذا الكم من الطاقة الحركية‬

393
00:31:12,272 --> 00:31:15,442
‫إن كنت لا تستطيع الركض‬
‫لا يمكنك توليد البرق‬

394
00:31:15,942 --> 00:31:18,987
‫(باري)، (باري)...‬

395
00:31:33,502 --> 00:31:36,797
‫يبدو أن (باري) يولد البرق‬
‫كيف أن هذا ممكن؟‬

396
00:31:37,672 --> 00:31:42,886
‫رائع، إن كانت ذراته تهتز‬
‫على المستوى الذري‬

397
00:31:43,637 --> 00:31:46,473
‫قد تكون هذه حركة كافية‬
‫لتوليد شحنة كهربائية‬

398
00:31:46,681 --> 00:31:50,435
‫- كيف سيرمي البرق إذاً؟‬
‫- لا أعتقد أنه سيفعل هذا‬

399
00:31:50,769 --> 00:31:54,731
‫تخميني هو أنه يسمح لها‬
‫بالتجمع بداخله عن قصد‬

400
00:31:55,107 --> 00:31:58,902
‫(كايتلن)، ماذا سيحصل إن‬
‫لم يتمكن جسمه من حبس البرق أكثر؟‬

401
00:31:59,361 --> 00:32:00,737
‫أعتقد أننا على وشك اكتشاف ذلك‬

402
00:32:42,487 --> 00:32:47,075
‫كان اتصالاً من المستشفى، تعافى الحارس‬
‫الذي هاجمته (زوتار) ما إن قيِدت يداها‬

403
00:32:47,367 --> 00:32:50,287
‫- وكذلك كل شخص آخر هاجمته‬
‫- كيف تشعر يا (باري)؟‬

404
00:32:51,204 --> 00:32:55,208
‫فاتني موعد الغداء‬
‫وأشعر بأنه كان أطول يوم في حياتي‬

405
00:32:55,542 --> 00:32:59,754
‫ولكن سيكون جيداً، بعد أن قبضنا‬
‫على (زوتار) ليس علينا القلق من باقي اليوم‬

406
00:32:59,921 --> 00:33:01,548
‫أو أن تفقد اتزانك‬

407
00:33:02,215 --> 00:33:05,510
‫بهذه الحالة، لا أعرف عنكما‬
‫ولكنني أتضور جوعاً‬

408
00:33:05,760 --> 00:33:08,388
‫- أجل‬
‫- لمَ لا نلتقي عند (آيريس) و(جو) و(سيسيل)؟‬

409
00:33:08,638 --> 00:33:12,017
‫لنرَ إن كنا سنقنع (جو)‬
‫بتحضير فطيرة (جمبلايا) الشهيرة خاصته‬

410
00:33:14,769 --> 00:33:17,397
‫هذا ليس طريفاً يا (باري)‬

411
00:33:18,064 --> 00:33:20,609
‫حسناً، سنطلب منه تحضير‬
‫شطائر البرغر عوضاً عن ذلك‬

412
00:33:21,401 --> 00:33:22,861
‫لمَ تفعل هذا؟‬

413
00:33:24,321 --> 00:33:27,449
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- تتصرف وكأن (جو) لا يزال حياً‬

414
00:33:33,371 --> 00:33:37,876
‫- عمَ تتكلمون؟‬
‫- ألا تذكر؟‬

415
00:33:39,753 --> 00:33:41,963
‫(باري)، توفى (جو) قبل ٦ أشهر‬

416
00:33:42,756 --> 00:33:45,467
‫- أنت تعرف هذا‬
‫- ماذا؟‬

417
00:33:47,928 --> 00:33:50,639
‫كلا، لا أصدقكم‬

418
00:33:51,932 --> 00:33:54,768
‫(باري)، اسمع‬

419
00:33:55,435 --> 00:33:59,105
‫ربما ما زلت تستوعب الأمر‬
‫أو ما شابه، لا أعرف‬

420
00:33:59,773 --> 00:34:04,653
‫ولكننا سنجد حلاً، اتفقنا؟‬
‫لمَ لا تجلس...‬

421
00:34:05,195 --> 00:34:09,449
‫وتدع (كايتلن) تجري بعض الاختبارات؟‬

422
00:34:25,715 --> 00:34:28,510
‫- أين هو؟ أين هو؟‬
‫- (باري)، أنت تخفيني، من؟‬

423
00:34:28,635 --> 00:34:30,387
‫(جو)!‬

424
00:34:37,352 --> 00:34:40,146
‫"النقيب المتقاعد (جوزيف ويست)"‬

425
00:34:43,900 --> 00:34:47,779
‫- ألقيت خطاب التأبين في جنازته‬
‫- كلا، أنا...‬

426
00:34:49,155 --> 00:34:51,283
‫كلا، كلا هذا خطأ‬

427
00:34:51,825 --> 00:34:55,495
‫(آيريس)، هذا خطأ، علينا التحقيق‬
‫في ما حصل له، هو لم يمت‬

428
00:34:55,745 --> 00:34:57,956
‫- لا يعقل أنه مات‬
‫- بئساً يا (باري)‬

429
00:34:59,833 --> 00:35:01,751
‫لقد مات (جو)‬

430
00:35:02,627 --> 00:35:04,796
‫لمَ لا يمكنك تقبل هذا؟‬

431
00:35:21,670 --> 00:35:24,924
‫- (سيسيل)‬
‫- (باري)، لمَ تقول هذا فجأة؟‬

432
00:35:25,049 --> 00:35:29,345
‫وكأن الأشهر الـ٦ الأخيرة‬
‫هي كابوس لا ينتهي ولم تحصل قط‬

433
00:35:29,470 --> 00:35:32,389
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تفعل؟ لا يمكنني فعل هذا معك‬

434
00:35:32,598 --> 00:35:35,142
‫- (باري)، لا أستطيع‬
‫- (سيسيل)، اسمعيني‬

435
00:35:35,643 --> 00:35:37,228
‫- (جو) لم يمت‬
‫- بلى‬

436
00:35:38,520 --> 00:35:40,022
‫بلى، لقد مات‬

437
00:35:40,731 --> 00:35:45,736
‫لقد مات، وأنا أحاول المضي قدماً‬
‫لمَ لا تسمح لي بفعل هذا؟‬

438
00:35:45,903 --> 00:35:47,279
‫- (سيسيل)، من فضلك‬
‫- (باري)‬

439
00:35:49,114 --> 00:35:51,492
‫- أنت في كل نشرات الأخبار‬
‫- ماذا؟‬

440
00:35:52,159 --> 00:35:54,495
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

441
00:35:57,456 --> 00:36:02,086
‫"بعد القبض على مجرمة بوقت سابق‬
‫من اليوم، (فلاش) ولأسباب غير معروفة..."‬

442
00:36:02,336 --> 00:36:07,383
‫"ارتكب جريمة، تحذير‬
‫هذه المشاهد قد تزعج بعض المشاهدين"‬

443
00:36:08,634 --> 00:36:11,262
‫"أخبار محلية، (فلاش) يهاجم المدينة"‬

444
00:36:15,766 --> 00:36:21,063
‫"بالكاد نجت مصورة المحطة‬
‫ولحسن الحظ، لم يقع قتلى اليوم"‬

445
00:36:21,397 --> 00:36:24,817
‫"رغم تقدير المسؤولين الأضرار‬
‫بملايين الدولارات"‬

446
00:36:25,109 --> 00:36:29,196
‫"ولكن أفراد آخرون من فريقنا‬
‫بالإضافة إلى عشرات المدنيين الأبرياء"‬

447
00:36:29,446 --> 00:36:32,157
‫"أصيبوا بسبب هجوم (فلاش) البربري"‬

448
00:36:32,408 --> 00:36:39,290
‫"مرة أخرى،الخبر الأبرز‬
‫بطل أنقذ مدينتنا مرات عدة انقلب ضدنا"‬

449
00:36:39,832 --> 00:36:44,920
‫"ولمتابعة هذا التطور غير المسبوق‬
‫ننتقل إلى مراسلنا بموقع الحدث"‬

450
00:36:47,381 --> 00:36:51,176
‫- لا أتذكر أنني فعلت هذا‬
‫- قالت (كايتلن) إنك لا تتذكر تدمير الشقة‬

451
00:36:52,011 --> 00:36:54,138
‫أو الاقتراب من قتلها هي و(تشيستر)‬

452
00:36:56,849 --> 00:36:59,018
‫(باري)، يمكننا لوم (زوتار)‬
‫على ما حصل في الشقة‬

453
00:36:59,977 --> 00:37:02,521
‫ولكنها كانت محتجزة‬
‫حين دمرت مبنى بلدية المدينة‬

454
00:37:03,272 --> 00:37:05,983
‫هل ترى؟‬

455
00:37:06,900 --> 00:37:08,736
‫أنت الفاعل من البداية يا (فلاش)‬

456
00:37:09,403 --> 00:37:11,447
‫- هل تصدقني الآن؟‬
‫- كلا‬

457
00:37:12,156 --> 00:37:15,659
‫هذه إحدى خدعك‬
‫(آيريس)، (سيسيل)، عليكما تصديقي‬

458
00:37:15,868 --> 00:37:18,996
‫هذا يكفي، سأضع حداً لهذا الآن‬

459
00:37:26,503 --> 00:37:27,880
‫(باري)...‬

460
00:37:29,840 --> 00:37:33,886
‫من الجيد أن أنهي حياتك‬
‫بنيران موطني التي لا تنطفئ‬

461
00:37:34,136 --> 00:37:36,221
‫شعلة (بايتار)‬

462
00:37:37,598 --> 00:37:39,600
‫اخرج من منزلي‬

463
00:37:47,983 --> 00:37:53,739
‫المستشعرة، قواك لا تضاهي قواي‬
‫لذا، حالياً...‬

464
00:37:55,115 --> 00:37:56,992
‫"نامي"‬

465
00:38:01,246 --> 00:38:05,084
‫توقف، إن كنت تريدني أنا‬
‫فأنهِ الأمر‬

466
00:38:05,209 --> 00:38:06,710
‫بكل سرور‬

467
00:38:17,179 --> 00:38:21,225
‫- هذا كل ما لدي، اهرب يا (باري)‬
‫- أحسنت يا (تشاك)‬

468
00:38:22,518 --> 00:38:27,439
‫ما خطبكم؟ رأيتم الدمار‬
‫الذي سيحدثه في العالم بأعينكم‬

469
00:38:27,856 --> 00:38:30,234
‫لماذا أواجه هذا التهديد وحيداً؟‬

470
00:38:35,364 --> 00:38:40,369
‫إن منعني أحدكم مجدداً‬
‫سيواجه العواقب‬

471
00:38:40,953 --> 00:38:44,957
‫سأجد (فلاش) وأقضي عليه‬

472
00:38:45,457 --> 00:38:48,252
‫قبل أن يتسبب بنهاية العالم‬

473
00:39:01,265 --> 00:39:05,227
‫- "هل سيكون (باري) بخير؟"‬
‫- في الحقيقة، لا نعلم‬

474
00:39:05,811 --> 00:39:09,440
‫أيمكنك إخبارنا أي شيء آخر‬
‫عن كوكب (ديسبرو) أو شعلته؟‬

475
00:39:09,857 --> 00:39:13,026
‫"في الواقع، بدأت تتضح الصورة لي"‬

476
00:39:13,235 --> 00:39:19,825
‫"لسنوات، سمعنا أقاويل‬
‫من أصقاع المجرة عن شعلة (بايتار)"‬

477
00:39:20,117 --> 00:39:24,163
‫"والتي هي مصدر طاقة‬
‫مفترض أن يكون قلب كوكب (كالانور) النابض"‬

478
00:39:24,580 --> 00:39:32,087
‫"ولكن حين ظننا أنها مجرد شائعة كونية‬
‫أنتم أول من قابل أحد سكان (كالانور)"‬

479
00:39:33,797 --> 00:39:36,133
‫- كم نحن محظوظون‬
‫- "أجل"‬

480
00:39:36,550 --> 00:39:39,845
‫"ولكن بفضلكم، فتحنا ملفاً رسمياً‬
‫حيال (ديسبرو)"‬

481
00:39:40,179 --> 00:39:43,182
‫"(كارا) و(جون) هما خارج هذا العالم‬
‫ولكننا سنتابع التحريات"‬

482
00:39:43,390 --> 00:39:45,851
‫"وسأتصل بكما إن وجدنا أي شيء‬
‫يساعد في القضاء عليه"‬

483
00:39:46,643 --> 00:39:50,272
‫- "ابقوا بأمان، اتفقنا؟"‬
‫- شكراً، وأنت أيضاً يا (أليكس)‬

484
00:39:51,690 --> 00:39:56,653
‫ربما لسنا قادرين على ولوج مختبرات (ستار)‬
‫ولكن (تشيستر بي) لا يزال قادراً على الفعل‬

485
00:39:57,237 --> 00:40:00,157
‫سأرى ما يمكنني فعله‬
‫للعثور على (باري)‬

486
00:40:00,699 --> 00:40:02,826
‫افتراضاً أنه يريدنا أن نعثر عليه‬

487
00:40:04,953 --> 00:40:07,998
‫- لو لم تأتيا أنت و(أليغرا)‬
‫- مهلاً، كل شيء بخير‬

488
00:40:08,373 --> 00:40:10,959
‫بحق، سنجد حلاً‬
‫دائماً ما نفعل‬

489
00:40:12,336 --> 00:40:15,631
‫- سنستعيد (باري)‬
‫- ولكن كيف سيكون حين نفعل؟‬

490
00:40:52,184 --> 00:40:55,812
‫- تبدو بوضع مزر‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬

491
00:40:57,147 --> 00:41:02,110
‫- (باري)، ماذا يجري؟‬
‫- إنه (إنجستس)‬

492
00:41:14,998 --> 00:41:17,250
‫"يتبع..."‬

493
00:41:22,278 --> 00:41:26,278
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

