﻿1
00:00:02,418 --> 00:00:06,380
‫"مدينة (سنترال)، عام ٢٠٣١"‬

2
00:00:06,506 --> 00:00:08,716
‫"مناسبة خاصة، حفلة (ويست)"‬

3
00:00:08,841 --> 00:00:12,220
‫لماذا من المعقد اتخاذ قرار طريقة الإنجاب؟‬

4
00:00:12,553 --> 00:00:14,597
‫بدلة الخفاش ليست مقاومة للرضّع‬

5
00:00:14,722 --> 00:00:18,476
‫لكن لا يمكنني إجبار (سوفي)‬
‫لعيش ٩ أشهر من عسر الهضم وتورم الكاحلين‬

6
00:00:18,601 --> 00:00:22,897
‫أختي، أنت في حالة بائسة‬
‫أتتذكرين ما قلته لك حين كنت إشبينتك؟‬

7
00:00:23,272 --> 00:00:25,149
‫لا، كنت منشغلة في الزواج‬
‫لم أدون الملاحظات‬

8
00:00:25,274 --> 00:00:28,444
‫قلت لك ألا تفكري كثيراً‬
‫وتستمعي إلى ما يقوله قلبك‬

9
00:00:29,070 --> 00:00:32,156
‫إن كنت تريدين إنجاب طفل‬
‫سيكتشف قلبك الطريقة‬

10
00:00:32,532 --> 00:00:36,619
‫ثم ستكبر تلك الفتاة الصغيرة الجميلة‬
‫وتقرر أنها تكرهك‬

11
00:00:37,245 --> 00:00:41,123
‫كانت (جينا) تفكر في أسوأ الإهانات‬
‫لتوجهها إليّ الليلة‬

12
00:00:41,249 --> 00:00:45,127
‫- دعاني أخبركما بشيء، المراهقون...‬
‫- لا تستخدمن الحمام، إنه مشغول‬

13
00:00:46,254 --> 00:00:48,756
‫مشغول حقاً، شكراً لك‬

14
00:00:49,131 --> 00:00:51,676
‫(أليغرا)، مرحباً‬

15
00:00:52,176 --> 00:00:54,887
‫كيف كانت (لندن)؟‬

16
00:00:56,222 --> 00:01:00,017
‫هل أصبحت تسمين الكعك بالبسكويت الآن؟‬

17
00:01:01,060 --> 00:01:05,231
‫لا، لكن في الحقيقة‬
‫قد أعود إلى (الولايات المتحدة) مجدداً‬

18
00:01:06,023 --> 00:01:07,650
‫- حصلت على عرض عمل في (غوثام)‬
‫- يا للهول‬

19
00:01:07,775 --> 00:01:11,904
‫- (أليغرا)، هذا رائع‬
‫- شكراً، نعم، لم أقرر إن كنت سأقبل به بعد‬

20
00:01:13,281 --> 00:01:15,950
‫إن كنت أستطيع الحصول‬
‫على انتباه الجميع للحظة‬

21
00:01:17,660 --> 00:01:22,498
‫حين تجدون حب حياتكم‬

22
00:01:23,916 --> 00:01:25,376
‫تصبحون جزءاً من شيء أكبر‬

23
00:01:26,586 --> 00:01:30,339
‫جزءاً من شيء رائع وساحر وجميل‬

24
00:01:30,590 --> 00:01:33,217
‫وبصراحة، مفاجئ‬

25
00:01:33,342 --> 00:01:39,682
‫لأنكم لا تعرفون ما الوجه الذي سيضعه القدر‬

26
00:01:39,807 --> 00:01:43,227
‫حين يزوركم ليغير حياتكم إلى الأبد‬

27
00:01:43,853 --> 00:01:49,025
‫وأمنيتي الوحيدة لكم هي‬
‫حين يظهر ذلك الوجه ليغير حياتكم...‬

28
00:01:49,317 --> 00:01:52,653
‫سيكون ذلك الوجه جميلاً بقدر الوجه‬
‫الذي يقف بجانبي‬

29
00:01:52,778 --> 00:01:54,864
‫نخب (آيريس ويست)‬

30
00:01:55,698 --> 00:01:57,074
‫حب حياتي‬

31
00:02:08,502 --> 00:02:10,212
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

32
00:02:12,506 --> 00:02:15,885
‫أنت جريء جداً لتأتي إلى هنا، (آلن)‬

33
00:02:17,178 --> 00:02:18,554
‫كنت أنت طوال هذا الوقت‬

34
00:02:19,513 --> 00:02:24,477
‫- (ديسبرو) والمعركة الأخيرة و(جو)‬
‫- لا تجرؤ على ذكر اسم والدي أيها المجرم‬

35
00:02:24,894 --> 00:02:27,146
‫يا رفاق، هذا أنا، (باري)‬

36
00:02:28,689 --> 00:02:30,066
‫(آيريس) هي زوجتي‬

37
00:02:31,400 --> 00:02:33,903
‫- جميعنا قاتلنا (ثون) معاً‬
‫- يا للهول‬

38
00:02:34,445 --> 00:02:36,489
‫إنه يصدق الأشياء التي يقولها في الحقيقة‬

39
00:02:38,032 --> 00:02:39,909
‫حسناً، سأريكم أن هذا أنا‬

40
00:02:48,167 --> 00:02:49,543
‫(ثون)، ماذا فعلت؟‬

41
00:02:52,838 --> 00:02:55,383
‫أنت لست (فلاش)، (آلن)‬

42
00:03:02,848 --> 00:03:04,225
‫بل أنا هو‬

43
00:03:26,372 --> 00:03:29,083
‫"الجزء الرابع"‬

44
00:03:31,961 --> 00:03:35,172
‫فريق (فلاش)، استعدوا‬

45
00:03:55,276 --> 00:03:57,945
‫يا رفاق، (ثون) يخدعكم‬

46
00:03:58,195 --> 00:04:00,698
‫- أتيت إلى هنا من العام ٢٠٢١‬
‫- وفر العناء، (آلن)‬

47
00:04:02,324 --> 00:04:04,034
‫لن تخدعنا بألاعيبك هذه المرة‬

48
00:04:05,995 --> 00:04:07,371
‫لنقض عليه‬

49
00:04:23,512 --> 00:04:26,932
‫إنه شعاع شل الحركة‬
‫لن تتحرك بسرعة لبضع ثوان، (آلن)‬

50
00:04:27,433 --> 00:04:29,894
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- لأستطيع فعل هذا‬

51
00:05:00,966 --> 00:05:04,053
‫- كانت هذه من أجل (راي) و(نايت)‬
‫- والآن هذه من أجل (سارة)‬

52
00:05:05,721 --> 00:05:07,097
‫وهذه...‬

53
00:05:13,145 --> 00:05:14,522
‫من أجل (سيسكو)‬

54
00:05:31,330 --> 00:05:34,708
‫آسف جداً، (أليغرا)‬
‫لكننا وضعنا ربطة عنق على الباب...‬

55
00:05:36,502 --> 00:05:37,878
‫ماذا فاتنا؟‬

56
00:05:41,131 --> 00:05:43,759
{\pos(192,200)}‫- ابتعد عني‬
‫- (آيريس)، عليك أن تصدقيني‬

57
00:05:44,260 --> 00:05:47,388
{\pos(192,200)}‫(ثون) ليس (فلاش)، بل أنا‬
‫لا بد وأنه غير التسلسل الزمني‬

58
00:05:47,721 --> 00:05:49,098
‫لأنك زوجتي‬

59
00:05:49,223 --> 00:05:50,891
‫ولأن هذا منزلنا، هذه شقتنا‬

60
00:05:51,016 --> 00:05:54,603
‫- لدينا طفلان، (بارت) و(نورا)‬
‫- توقف، توقف، توقف...‬

61
00:05:54,728 --> 00:05:57,273
‫أرجوك، يجب أن تتذكرينا‬

62
00:05:58,816 --> 00:06:00,192
‫(آيريس)، أنت سندي‬

63
00:06:03,654 --> 00:06:05,030
‫أنت مجنون‬

64
00:06:16,917 --> 00:06:22,047
{\pos(192,200)}‫(آيريس ويست) هي سندي الآن‬
‫(ريفيرس فلاش)‬

65
00:06:24,341 --> 00:06:26,927
{\pos(192,200)}‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء لم تفعله سابقاً‬

66
00:06:29,555 --> 00:06:34,810
{\pos(192,200)}‫- صنعت نقطة وميض‬
‫- خطأ، صنعت نقطة وميض عكسية‬

67
00:06:35,269 --> 00:06:39,481
‫"بدأت بالقيام ببعض الترتيبات المنزلية‬
‫في مختبرات (ستار)"‬

68
00:06:39,732 --> 00:06:43,986
‫"وثم اعتنيت بأمر الأب الوحيد المتبقي لديك"‬

69
00:06:44,403 --> 00:06:45,779
‫لماذا؟‬

70
00:06:46,113 --> 00:06:49,700
{\pos(192,200)}‫لأنه بعد مواجهتنا الأخيرة‬
‫كان واضحاً لي أنك أسرع مني‬

71
00:06:51,285 --> 00:06:53,996
‫وأن الطريقة الوحيدة لهزيمتك...‬

72
00:06:56,665 --> 00:06:58,042
‫كانت أن أتحول إليك‬

73
00:06:58,542 --> 00:07:02,087
‫لذا عدت إلى العام ٢٠١٣‬

74
00:07:02,546 --> 00:07:05,758
‫وحرصت على أنني من ضربه البرق‬

75
00:07:06,133 --> 00:07:09,845
{\pos(192,200)}‫وكنت أنا من كتبت (آيريس) عنه‬
‫بصفتي "الشعاع"‬

76
00:07:10,012 --> 00:07:14,600
{\pos(192,200)}‫وأنا من قدت فريق (فلاش)‬
‫وأنا من أحبته (آيريس ويست)‬

77
00:07:14,767 --> 00:07:19,355
{\pos(192,200)}‫سرقت حياتك‬
‫ولأن كل بطل بحاجة إلى شرير...‬

78
00:07:21,523 --> 00:07:22,983
‫فصنعت هذا أيضاً‬

79
00:07:26,070 --> 00:07:27,446
‫تنكرت بوجهي‬

80
00:07:27,613 --> 00:07:29,490
{\pos(192,200)}‫- "كنت أنت من هاجم المدينة ذلك اليوم"‬
‫- "(فلاش) يهاجم المدينة"‬

81
00:07:30,824 --> 00:07:33,911
{\pos(192,200)}‫- ولهذا لا يثقون بي‬
‫- جعلتك تظن أنك مجنون‬

82
00:07:35,287 --> 00:07:37,790
‫مجنون بما يكفي لتتوسل...‬

83
00:07:38,457 --> 00:07:42,378
‫أن تتوسل حرفياً لـ(جيفرسون بيرس)‬
‫ليسلب سرعتك‬

84
00:07:42,503 --> 00:07:44,630
‫كم أصبحت الآن؟ ٥ في المئة؟‬

85
00:07:45,923 --> 00:07:48,384
{\pos(192,200)}‫- ربما أقل‬
‫- (ثون)، ما فعلته يدمر العالم‬

86
00:07:49,134 --> 00:07:50,511
‫هذا يبدأ المعركة الأخيرة‬

87
00:07:51,136 --> 00:07:52,596
‫- لا‬
‫- لا، هذا صحيح، بئس الأمر‬

88
00:07:52,721 --> 00:07:55,599
‫لن أصنع عالماً مثالياً...‬

89
00:07:57,142 --> 00:08:03,148
{\pos(192,200)}‫لأشاهده يموت وحسب، وفي الحقيقة‬
‫الشيء الوحيد الذي سينتهي وقته...‬

90
00:08:04,858 --> 00:08:07,569
{\pos(192,200)}‫هو أنت، وهل تعرف السبب؟‬

91
00:08:08,529 --> 00:08:11,573
{\pos(192,200)}‫لأنني تمكنت أخيراً من فعل‬
‫ما أردت فعله طوال هذه السنوات‬

92
00:08:14,243 --> 00:08:16,578
‫قتلتك حين كنت طفلاً‬

93
00:08:19,081 --> 00:08:20,624
‫يمكنك فعل هذا طوال الليل‬

94
00:08:20,874 --> 00:08:25,337
{\pos(192,200)}‫لكن الحقيقة تبقى أنه في منتصف الليل‬
‫سيتم تثبيت تسلسلي الزمني...‬

95
00:08:28,048 --> 00:08:29,758
{\pos(192,200)}‫وسينتهي وجودك‬

96
00:08:30,050 --> 00:08:34,722
‫وحقل سرعتك الغالي لا يمكنه مساعدتك الآن‬

97
00:08:34,847 --> 00:08:40,185
{\pos(192,200)}‫لأنها اختارتني في هذا التسلسل الزمني‬
‫و(آيريس) اختارتني‬

98
00:08:40,602 --> 00:08:44,940
‫لقد فزت، أخيراً فزت‬
‫من الأسرع الآن؟‬

99
00:09:02,172 --> 00:09:09,346
‫"سابقاً اليوم، تجمع محتجون في وسط المدينة‬
‫خارج شقة (داميان دارك) يطالبون بالعدالة"‬

100
00:09:09,888 --> 00:09:13,892
‫"(دارك)، الذي أطلق سراحه من (آيرون هايتس)‬
‫بسبب تفاصيل شكلية..."‬

101
00:09:14,059 --> 00:09:19,397
‫"تمت إدانته قبل ستة أشهر‬
‫لقتله مدير (أرغوس)، (سيسكو رامون)"‬

102
00:09:19,564 --> 00:09:24,986
‫"وفريق الأبطال المعروف باسم (ليجيندز)‬
‫إضافة إلى رجل التقنيات الصالح، (راي بالمر)"‬

103
00:09:25,362 --> 00:09:31,785
{\pos(192,200)}‫"في هذه الأثناء، ما يزال شريك (دارك)‬
‫المتسارع القاتل (ريفيرس فلاش) طليقاً"‬

104
00:09:45,840 --> 00:09:47,342
‫(باري آلن)‬

105
00:09:47,967 --> 00:09:51,471
‫كنت أتساءل متى سيعود شريكي‬
‫القديم ويلقي التحية‬

106
00:09:51,763 --> 00:09:55,475
‫آمل أنك كنت تتوارى عن الأنظار وتسترخي‬

107
00:09:56,810 --> 00:09:59,813
‫- أحتاج إلى مساعدتك مجدداً، (داميان)‬
‫- بالطبع تفعل‬

108
00:10:06,611 --> 00:10:09,406
‫تبدو مختلفاً‬

109
00:10:11,783 --> 00:10:15,036
‫تبدو وكأن طاقتك تنتهي، صديقي القديم‬
‫ماذا حدث لك؟‬

110
00:10:16,371 --> 00:10:20,041
‫(فلاش) حدث لي، والآن أريده أن يدفع الثمن‬

111
00:10:20,959 --> 00:10:22,836
‫أحب إلى أين يؤول إليه الأمر‬

112
00:10:23,128 --> 00:10:24,838
‫أخبرني بقصتك المأساوية‬

113
00:10:27,006 --> 00:10:32,095
‫- بعد أن تم اعتقالك، قاتلت (فلاش) وهزمته‬
‫- نعم‬

114
00:10:32,637 --> 00:10:39,853
‫لكن قبل أن أستطيع أن أقحم يدي في قلبه‬
‫عاد بالزمن إلى الماضي، وغير الأمور‬

115
00:10:40,103 --> 00:10:43,022
‫- لذا فقد فاز‬
‫- أنشأ مفارقة تاريخية‬

116
00:10:43,189 --> 00:10:44,566
‫إلا أنها لم تكن في مناسبة واحدة‬

117
00:10:45,066 --> 00:10:49,487
‫غير (ثون) كل شيء‬
‫ومحاولة إيقافه كلفتني سرعتي‬

118
00:10:50,530 --> 00:10:53,491
‫والآن نعيش في تسلسل زمني‬
‫بناه وفق مصالحه الشخصية‬

119
00:10:53,783 --> 00:10:58,079
‫حقاً؟ هذا شر بالكامل‬

120
00:11:01,082 --> 00:11:03,334
‫- علينا القضاء عليه‬
‫- نعم، سنفعل ذلك‬

121
00:11:04,419 --> 00:11:08,715
‫لا أسمح لأحد بالعبث بالوقت باستثنائي‬
‫لكن إصلاح هذا لن يكون سهلاً‬

122
00:11:09,090 --> 00:11:11,843
‫إن أنشأ (فلاش) عدة مفارقات تاريخية‬

123
00:11:12,051 --> 00:11:16,347
‫فالطريقة الوحيدة لإعادة ضبط الخط الزمني‬
‫هو إعادة كل شيء إلى وضعه الطبيعي في آن معاً‬

124
00:11:16,473 --> 00:11:18,016
‫ولهذا نحتاج إلى (بي إي دي)‬

125
00:11:18,766 --> 00:11:20,602
‫- (بي إي دي)؟‬
‫- نعم، (بي إي دي)‬

126
00:11:24,814 --> 00:11:26,774
‫موزع استئصال الجسيمات‬

127
00:11:27,609 --> 00:11:32,906
‫الشيء الذي يمسح أي نوع من المواد‬
‫أنت انتزعته من يدي (راي بالمر) الميت!‬

128
00:11:35,200 --> 00:11:39,662
‫صحيح، حين تقتل الكثير من الناس مثلي‬
‫تبدأ بنسيان التفاصيل‬

129
00:11:43,416 --> 00:11:49,797
‫أنسى أحياناً أنك أشد ظلمة مني‬

130
00:11:50,381 --> 00:11:51,758
‫التورية مقصودة‬

131
00:11:52,342 --> 00:11:54,260
‫حسناً، شريكي، إليك ما سنفعله‬

132
00:11:54,594 --> 00:11:58,264
‫إذا جمعنا موزع استئصال الجسيمات وحجر الزمن‬

133
00:11:58,806 --> 00:12:01,976
‫فأي مفارقة تاريخية‬
‫في ذلك المستوى الزمني ستُمسح‬

134
00:12:02,435 --> 00:12:05,480
‫- إذاً قد يفلح هذا؟‬
‫- بل وسيُصبح أفضل بكثير‬

135
00:12:06,189 --> 00:12:10,485
‫بعد أن اعتقلوني، صادروا موزع استئصال الجسيمات‬
‫وخمن أين انتهى به المطاف؟‬

136
00:12:18,618 --> 00:12:22,121
‫(فروست) و(تشيلبلين) و(باتوومان)‬
‫يبحثون في المدينة، لكن لا أثر لـ(ريفيرس فلاش)‬

137
00:12:22,288 --> 00:12:26,042
‫ولا أستطيع الشعور به بعد الآن‬
‫وكأنه اختفى بشكل سحري‬

138
00:12:26,334 --> 00:12:27,710
‫إذاً حاولي أكثر‬

139
00:12:30,171 --> 00:12:34,717
‫- (سيسيل)، نعرف أنك تبذلين كامل جهدك‬
‫- نعم، أنت تفعلين بالطبع‬

140
00:12:36,219 --> 00:12:41,724
‫ما قصته بأي حال؟ هل أصيب بالجنون؟‬
‫كان يظن أنه (فلاش) حقاً‬

141
00:12:41,891 --> 00:12:45,895
‫إنه مجنون، لا يمكن تفسير عقل كهذا‬
‫(رانك)، ما المستجدات من الأقمار الصناعية؟‬

142
00:12:49,983 --> 00:12:53,278
‫- (رانك)؟ الأقمار الصناعية؟‬
‫- ماذا؟ صحيح...‬

143
00:12:53,444 --> 00:12:58,324
‫صحيح، صحيح، الأقمار الصناعية تمسح‬
‫بحثاً عن جسيماته التاكيونية السالبة، سيدي‬

144
00:12:58,449 --> 00:13:04,914
‫لكن بعد تحليل عينات من (روبيرن)‬
‫يبدو أن (ريفيرس فلاش) يعمل بسرعة محدودة‬

145
00:13:05,164 --> 00:13:08,668
‫- وسرعة أقل تعني انبعاثات تاكيونية أقل‬
‫- مما يجعل تعقبه صعباً‬

146
00:13:08,793 --> 00:13:10,420
‫لكن ليس مستحيلاً‬

147
00:13:10,545 --> 00:13:14,841
‫إن زامنا حساسات سوار (آتوم) الدقيقة‬
‫مع الأقمار الصناعية فستعزل أصغر التاكيونات‬

148
00:13:14,966 --> 00:13:17,635
‫- وسيعطينا هذا موقع (آلن)‬
‫- اعتبر ذلك قد تم، أيها القائد (إيو)‬

149
00:13:17,760 --> 00:13:20,263
‫(هورتون)، استخدمي كرسي (ثينكر)‬
‫لتعزيز بحثك التعاطفي‬

150
00:13:20,388 --> 00:13:23,850
‫(سنو)، جهزي المختبر الطبي في حال وقعت مشكلة‬
‫(دانفرز)، قومي أنت و(غارسيا) بتفقد الأسلحة‬

151
00:13:34,444 --> 00:13:35,820
‫بمَ تفكر؟‬

152
00:13:37,614 --> 00:13:41,868
‫حسناً، كنت أفكر في أنه يجب أن ترتاحي في المنزل‬
‫لدينا يوم طويل غداً‬

153
00:13:42,535 --> 00:13:43,911
‫سأفعل ذلك‬

154
00:13:45,580 --> 00:13:46,956
‫ماذا؟‬

155
00:13:47,624 --> 00:13:49,792
‫يبدو (آلن) غريباً‬

156
00:13:51,252 --> 00:13:53,254
‫عزيزي، ناداني بسنده‬

157
00:13:54,881 --> 00:13:57,216
‫- فقط أنت تناديني بذلك‬
‫- أعلم‬

158
00:13:59,093 --> 00:14:05,141
‫لكنه ذكي، إنه يهاجم حبنا‬
‫لا يمكننا أن نسمح له بتفريقنا‬

159
00:14:06,267 --> 00:14:07,644
‫لن يفعل ذلك‬

160
00:14:08,895 --> 00:14:10,938
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

161
00:14:16,778 --> 00:14:18,446
‫ما الأمر بينك وبين (شستر)؟‬

162
00:14:19,447 --> 00:14:22,867
‫- لا شيء، لماذا؟‬
‫- النظرات الخاطفة‬

163
00:14:22,992 --> 00:14:25,078
‫والطاقة المتوترة؟‬

164
00:14:26,120 --> 00:14:29,207
‫إما أنكما كنتما على علاقة معاً‬
‫أو أنكما على علاقة أو عليكما ذلك حقاً‬

165
00:14:29,457 --> 00:14:32,960
‫حسناً، فعلنا سابقاً، لكن كان ذلك‬
‫قبل ١٠ سنوات ولم تصل العلاقة إلى أي مكان‬

166
00:14:33,711 --> 00:14:37,340
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كنا نتغازل لأشهر‬

167
00:14:37,465 --> 00:14:41,427
‫وذات ليلة كنا نلعب‬
‫(دانجنز أند دراغونز) وحدث ذلك‬

168
00:14:42,261 --> 00:14:45,682
‫كانت مهمة مليئة بالرغبة‬

169
00:14:46,224 --> 00:14:52,814
‫بأي حال، ظننت أن العلاقة ستتطور‬
‫لكن حين استيقظت في الصباح كان (شستر) قد غادر‬

170
00:14:53,314 --> 00:14:55,066
‫- مهلاً، غادر وحسب؟‬
‫- نعم‬

171
00:14:55,608 --> 00:14:59,821
‫وحين تحدثنا عن الأمر‬
‫قررنا أنه من الأفضل أن نبقى صديقين‬

172
00:15:00,947 --> 00:15:02,323
‫"وداعاً"‬

173
00:15:09,914 --> 00:15:12,083
‫كم تبقى من الوقت إلى أن تجهز بدلتي الجديدة؟‬

174
00:15:12,875 --> 00:15:14,919
‫سأبدو أنيقاً وأنا أبرح الأشرار ضرباً‬

175
00:15:15,378 --> 00:15:18,214
‫أنا أقوم ببعض التعديلات الأخيرة‬

176
00:15:19,799 --> 00:15:22,051
‫حسناً، حسناً، نحن مستعدان‬

177
00:15:22,510 --> 00:15:24,387
‫يمكننا البحث عن التاكيونات‬

178
00:15:24,971 --> 00:15:26,347
‫إنها تعمل‬

179
00:15:26,556 --> 00:15:30,309
‫وفقاً لهذه الإشارات‬
‫ثمة جيب تاكيونات سالبة في هذه الغرفة‬

180
00:15:31,644 --> 00:15:33,771
‫كان عليكما إفساد المفاجأة، صحيح؟‬

181
00:15:34,188 --> 00:15:36,691
‫جد موزع استئصال الجسيمات‬
‫سأهتم بأمر هذين الاثنين‬

182
00:15:37,066 --> 00:15:38,443
‫مرحباً، يا شابين‬

183
00:15:50,455 --> 00:15:52,415
‫(توباك)، يا له من فنان مذهل‬

184
00:15:56,377 --> 00:15:57,837
‫- وجدته‬
‫- بهذه السرعة؟‬

185
00:15:58,421 --> 00:16:00,548
‫أنت وأنا فريق رائع‬

186
00:16:05,887 --> 00:16:09,265
‫هذا مؤلم، صحيح؟‬
‫وهذا سيكون مؤلماً أيضاً‬

187
00:16:25,531 --> 00:16:28,159
‫- لنذهب‬
‫- لدي فكرة أفضل‬

188
00:16:29,076 --> 00:16:33,956
‫تخيل كم سيكون (فلاش) محبطاً‬
‫لخسارة أصدقائه في عشية زفافه‬

189
00:16:35,124 --> 00:16:38,252
‫لا شيء يدمر الرجل‬
‫أكثر من خسارة أكثر من يحبهم‬

190
00:16:41,255 --> 00:16:43,549
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- حصلنا على ما نريده‬

191
00:16:44,008 --> 00:16:45,551
‫قتلهم لن يكون مفيداً‬

192
00:16:50,181 --> 00:16:51,557
‫يمكننا قتلهم لاحقاً‬

193
00:16:57,188 --> 00:17:01,275
‫(باري آلن) الذي أعرفه لن ينتظر‬
‫ما يعني أنك لست (ريفيرس فلاش)‬

194
00:17:01,442 --> 00:17:03,945
‫إذاً، من أنت؟‬

195
00:17:13,294 --> 00:17:16,339
‫لا تجعلني أكرر سؤالي‬
‫من أنت؟‬

196
00:17:16,714 --> 00:17:19,091
‫(ثون) هو (ريفيرس فلاش) الحقيقي‬

197
00:17:21,719 --> 00:17:24,013
‫سيمحوني من هذا التسلسل الزمني...‬

198
00:17:25,348 --> 00:17:26,724
‫في منتصف الليل‬

199
00:17:33,606 --> 00:17:40,071
‫يا للهول، إنه بارع، هذا عمل فني شرير‬
‫السؤال الآن، ماذا أفعل بك؟‬

200
00:17:41,405 --> 00:17:43,532
‫- ما زال بإمكانك مساعدتي‬
‫- مساعدتك؟‬

201
00:17:43,949 --> 00:17:46,952
‫لا، أنا الشرير، لا أساعد الأبطال‬

202
00:17:48,996 --> 00:17:50,373
‫لكنك أب أيضاً‬

203
00:17:51,040 --> 00:17:54,835
‫ما يعني أنك تعرف‬
‫كيف تحب شخصاً من كل قلبك وروحك‬

204
00:17:55,211 --> 00:17:57,963
‫- مثل ابنتك، (نورا)‬
‫- ابنتي (نورا) ميتة‬

205
00:17:58,214 --> 00:18:01,008
‫- اكتفيت من الاستماع إليك‬
‫- يُفترض أن تكون حية‬

206
00:18:01,175 --> 00:18:03,969
‫إنها كذلك في التسلسل الزمني‬
‫الذي أحاول استعادته‬

207
00:18:04,637 --> 00:18:08,557
‫في خطي الزمني، كان ثمة شيطان يريد الاستحواذ‬
‫على روحها لكنك بدلت مكانك معها‬

208
00:18:09,558 --> 00:18:12,645
‫تخليت عن حياتك لتعيش هي‬

209
00:18:17,233 --> 00:18:18,609
‫إن كنت تكذب عليّ...‬

210
00:18:19,610 --> 00:18:21,112
‫سأشاهدك وأنت تحترق‬

211
00:18:26,951 --> 00:18:28,327
‫"(نورا)"‬

212
00:18:28,452 --> 00:18:29,829
‫- "(نورا)"‬
‫- أبي‬

213
00:18:30,413 --> 00:18:32,373
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أحبك‬

214
00:18:33,249 --> 00:18:36,502
‫ولا أستطيع رؤيتك تتحولين إلى مسخ مثلي‬

215
00:18:46,262 --> 00:18:47,638
‫هذا صحيح‬

216
00:18:50,683 --> 00:18:52,768
‫يُفترض أن تكون ابنتي (نورا) حية‬

217
00:18:55,521 --> 00:18:57,606
‫ضحيت بنفسي لأنقذها‬

218
00:19:00,276 --> 00:19:02,194
‫إذاً قم بتشريف تلك التضحية‬

219
00:19:03,487 --> 00:19:05,531
‫ساعدني في إعادة التسلسل الزمني‬

220
00:19:06,365 --> 00:19:07,742
‫واستعادتها‬

221
00:19:12,538 --> 00:19:13,914
‫لنبدأ العمل‬

222
00:19:19,378 --> 00:19:21,213
‫"أظن أنكم لم تجدوا (آلن) بعد، صحيح؟"‬

223
00:19:21,672 --> 00:19:23,048
‫لا‬

224
00:19:23,716 --> 00:19:25,384
‫وردني اتصال من (بات وينغ) من (غوثام)‬

225
00:19:25,634 --> 00:19:28,220
‫- ظهر (تو فيس)، ما يعني أنه...‬
‫- عليك الذهاب‬

226
00:19:28,512 --> 00:19:31,056
‫سأكون في الحفل غداً، أعدك‬

227
00:19:31,432 --> 00:19:33,726
‫وحتى ذلك الحين، خذي هذا‬

228
00:19:35,227 --> 00:19:40,524
‫إنه مسدس (فيلوسيتي زيرو)، صممه (لوك)‬
‫في آخر مرة حاولت سيدة ترتدي الأحمر قتلنا‬

229
00:19:40,775 --> 00:19:46,280
‫سيعطل اتصال (ريفيرس فلاش) مؤقتاً‬
‫بأي حقل سرعة يتصل به‬

230
00:19:46,489 --> 00:19:47,865
‫شكراً لك‬

231
00:19:47,990 --> 00:19:51,535
‫الآن، هل تريدين الحديث عن مشكلتك الأخرى؟‬

232
00:19:52,328 --> 00:19:54,038
‫"(إيوبارد)، أتذكر‬
‫حين التقينا على سطح (جيترز)؟"‬

233
00:19:54,163 --> 00:19:56,499
‫لا أعلم، أعمل على هذا منذ أن عدت إلى المنزل‬

234
00:19:56,916 --> 00:19:59,251
‫في كل مرة أفكر في مستقبلي مع (إيوبارد)‬

235
00:19:59,376 --> 00:20:04,632
‫يصبح عقلي أكثر فراغاً من تلك الصفحة‬

236
00:20:04,965 --> 00:20:09,094
‫- هل يمكن أنك خائفة وحسب؟‬
‫- لا أعلم‬

237
00:20:10,262 --> 00:20:12,473
‫أحب (إيوبارد)، حقاً‬

238
00:20:14,183 --> 00:20:17,186
‫لكن حين أفكر في ما قاله (آلن)...‬

239
00:20:17,937 --> 00:20:21,941
‫لا أستطيع إخراج الأمر من رأسي‬
‫وكأنه يطاردني‬

240
00:20:23,275 --> 00:20:27,154
‫(ريان)، فزت بجائزتي (بولتزر)‬
‫لماذا لا أستطيع كتابة نذور زفافي؟‬

241
00:20:31,408 --> 00:20:36,121
‫(آيريس)، أخبرتني الليلة أن أتوقف‬
‫عن التفكير كثيراً وأن أصغي إلى قلبي‬

242
00:20:36,956 --> 00:20:41,460
‫- نعم، حسناً، أفهم هذا، هذا ما عليّ فعله الآن‬
‫- لأن هذا يفلح‬

243
00:20:42,419 --> 00:20:47,466
‫اسمعي، الليلة أنقذت طفلة تعيش في عربة‬
‫بالقرب من الواجهة المائية‬

244
00:20:47,675 --> 00:20:50,094
‫كما كنت أنا قبل أن أجد بدلة الخفاش‬

245
00:20:51,011 --> 00:20:56,141
‫كان بعض الأنذال يسرقونها‬
‫وبينما كنت أوسعهم ضرباً‬

246
00:20:56,642 --> 00:21:02,398
‫أخبرني قلبي بما أريده‬
‫أريد إنقاذ طفل كما أنقذتني (كورا)‬

247
00:21:03,858 --> 00:21:09,363
‫لذا بعد أن أخذتهم إلى أقرب‬
‫قسم شرطة، اتصلت بـ(سوفي)‬

248
00:21:10,823 --> 00:21:12,199
‫سنتبنى طفلاً‬

249
00:21:14,869 --> 00:21:16,245
‫(ريان)...‬

250
00:21:18,747 --> 00:21:21,417
‫- أنا سعيدة جداً من أجلك‬
‫- اعملي بنصيحتك‬

251
00:21:22,835 --> 00:21:28,549
‫ثقي بي، إن كان (إيوبارد) هو المناسب لك‬
‫ستستطيعين كتابة نذورك‬

252
00:21:28,966 --> 00:21:33,053
‫- وماذا لو لم يكن كذلك؟‬
‫- فسأخرجك من هنا بسرعة‬

253
00:21:33,429 --> 00:21:35,139
‫سيارتي سريعة حقاً‬

254
00:21:43,731 --> 00:21:45,357
‫هذا عمل جيد‬

255
00:21:46,567 --> 00:21:49,820
‫- أتريد المارتيني؟ صحيح‬
‫- يا رجل...‬

256
00:21:50,237 --> 00:21:51,614
‫أنت لا تشرب الكحول‬

257
00:21:51,822 --> 00:21:55,034
‫اسمع، (شستر)، لماذا تجاهلت (أليغرا)؟‬

258
00:21:55,659 --> 00:21:57,703
‫- لم...‬
‫- ها نحن ذا‬

259
00:21:57,828 --> 00:22:00,247
‫قبل ١٠ سنوات، في الصباح بعد الليلة‬
‫التي قضيتما فيها الوقت معاً...‬

260
00:22:00,372 --> 00:22:03,918
‫- تسللت خارجاً بينما كانت نائمة‬
‫- أولاً، هذا ليس تجاهلاً‬

261
00:22:04,043 --> 00:22:07,588
‫- هذا اسمه المخرج الفرنسي‬
‫- لم أتجاهل أي أحد، اتفقنا؟‬

262
00:22:07,713 --> 00:22:10,049
‫ذهبت لأحضر القهوة وكعك التوت‬

263
00:22:11,258 --> 00:22:12,927
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- نعم‬

264
00:22:13,469 --> 00:22:16,055
‫أردت تناول الفطور في السرير‬

265
00:22:16,305 --> 00:22:19,433
‫ومراقبة شروق الشمس‬
‫وخططت لكامل اليوم‬

266
00:22:20,059 --> 00:22:24,438
‫لأنني عرفت حتى بعد ليلة واحدة‬
‫أنني أردت قضاء بقية حياتي معها‬

267
00:22:24,813 --> 00:22:26,190
‫يا للهول!‬

268
00:22:26,565 --> 00:22:30,569
‫وحين عدت كانت قد رحلت، (أليكس)‬
‫لذا (أليغرا) هي من تجاهلتني‬

269
00:22:30,694 --> 00:22:34,823
‫ولهذا السبب نلتزم دائماً بالقاعدة الأولى‬
‫"لا تعد إلى مسرح الجريمة"‬

270
00:22:36,742 --> 00:22:39,578
‫- ولماذا لم تخبرها بذلك؟‬
‫- أردت ذلك‬

271
00:22:40,079 --> 00:22:41,997
‫لكن هاجمنا فيلق (دوم)‬

272
00:22:42,873 --> 00:22:44,959
‫كان ذلك الأسبوع حافلاً جداً‬

273
00:22:46,126 --> 00:22:50,339
‫وحين استقر الوضع‬
‫حاولت مصارحتها بذلك مجدداً‬

274
00:22:53,217 --> 00:22:54,593
‫لكنها رفضتني‬

275
00:22:55,886 --> 00:23:00,224
‫وأخبرتني بأن تلك الليلة كانت خطأ فادحاً‬
‫وأنه يجب أن نبقى صديقين‬

276
00:23:04,812 --> 00:23:06,397
‫أظن أنني سأخرج لاستنشاق بعض الهواء‬

277
00:23:13,737 --> 00:23:16,365
‫أترين، هذا ما يحدث‬
‫حين تحاولين لعب دور (كيوبيد)‬

278
00:23:17,366 --> 00:23:20,953
‫ما هي مشكلتك؟‬
‫لماذا لا تحب الحب؟‬

279
00:23:21,662 --> 00:23:25,958
‫حسناً، الحب هو تدفق كيميائي‬
‫من الدوبامين والأوكسيتوسين‬

280
00:23:26,083 --> 00:23:27,876
‫يعطي الناس اعتماداً يسبب الإدمان‬

281
00:23:28,002 --> 00:23:29,795
‫- كمخدر ضار‬
‫- العلم‬

282
00:23:29,920 --> 00:23:33,340
‫تطلب الأمر مني سنوات لمساعدة (تشاك)‬
‫على الشعور بالسعادة من دون (أليغرا)‬

283
00:23:33,465 --> 00:23:35,551
‫بإخباره بأن يخفي مشاعره؟‬

284
00:23:35,676 --> 00:23:41,807
‫حسناً، والآن ستلقين خطاباً ملهماً‬
‫عن زوجتك المثالية وكيف هي حب حياتك‬

285
00:23:41,932 --> 00:23:43,642
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

286
00:23:44,685 --> 00:23:46,061
‫لا بأس‬

287
00:23:46,520 --> 00:23:53,235
‫لكن يوماً ما ستستيقظ وحيداً‬
‫وستدرك أنك فوتت أفضل جزء بكونك إنساناً‬

288
00:24:07,332 --> 00:24:11,378
‫اسمع، وفقاً لهذه المعادلات‬

289
00:24:12,171 --> 00:24:15,591
‫عليّ الوصول إلى سرعة ٢٤٧٠٠ كلم في الساعة‬
‫لفتح بوابة زمنية‬

290
00:24:16,300 --> 00:24:18,010
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

291
00:24:18,427 --> 00:24:20,596
‫وهل هذه مشكلة؟‬

292
00:24:22,681 --> 00:24:27,561
‫لأصل إلى تلك السرعة، سأحتاج إلى ٦٤ ألف كلم‬
‫ومدرج كهذا غير موجود‬

293
00:24:30,606 --> 00:24:31,982
‫بلى، إنه موجود‬

294
00:24:36,779 --> 00:24:38,155
‫هل هذه كبيرة بما يكفي؟‬

295
00:24:38,572 --> 00:24:43,535
‫نعم، لكن الأرض ليست كرة صلبة وحسب‬
‫فيها نواة منصهرة‬

296
00:24:43,660 --> 00:24:46,914
‫الضغط الذي سأنتجه على طبقة وشاحها‬
‫سيسبب بأضرار كارثية‬

297
00:24:47,664 --> 00:24:51,085
‫نحن نتحدث عن انفجار البراكين‬
‫وذوبان القمم الجليدية والزلازل والتسونامي‬

298
00:24:53,128 --> 00:24:54,505
‫ستكون المعركة الأخيرة‬

299
00:24:54,671 --> 00:24:58,842
‫- لذا، لتنقذ العالم وتعيد ابنتي (نورا)...‬
‫- علي أن أخاطر بتدميره‬

300
00:25:00,886 --> 00:25:02,846
‫كما تنبأ (ديسبرو) تماماً‬

301
00:25:10,476 --> 00:25:15,023
‫اسمع، أكره أن أفسد شعورك بالأسف‬
‫لكن الوقت ينفد منا‬

302
00:25:15,440 --> 00:25:17,775
‫و(باري)، عليك فعل هذا‬

303
00:25:17,900 --> 00:25:21,195
‫ثق بي، أريد استعادة حياتي و(آيريس)‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

304
00:25:21,487 --> 00:25:26,075
‫لكنني قمت بالحسابات، سيكون لدي دقيقتان‬
‫لأتسارع قبل أن يدمر ضرري العالم‬

305
00:25:26,200 --> 00:25:27,869
‫حسناً، إذاً عليك الجري بسرعة‬

306
00:25:28,244 --> 00:25:32,081
‫(داميان)، احتمال وصولي إلى سرعة ٢٤٧٠٠ كلم‬
‫في دقيقتين هو ٢ في المئة‬

307
00:25:32,206 --> 00:25:34,584
‫- إنه أفضل من لا شيء‬
‫- أنت لا تفهم‬

308
00:25:34,709 --> 00:25:38,421
‫قال (ديسبرو) إنني سأتسبب بالمعركة الأخيرة‬
‫وهذا ما وصفه تماماً‬

309
00:25:38,755 --> 00:25:41,966
‫لن أكون مسؤولاً عن مقتل كل شخص على الكوكب‬

310
00:25:42,091 --> 00:25:44,135
‫وماذا سيحدث لهؤلاء إن استسلمت؟‬

311
00:25:46,262 --> 00:25:51,142
‫ستترك ٨ مليار إنسان في العالم‬
‫و(ثون) لديه كل ما يريده ولا شيء ليخسره‬

312
00:25:51,267 --> 00:25:53,311
‫- ما زلت لست سريعاً بما يكفي‬
‫- سريع بما يكفي؟‬

313
00:25:54,395 --> 00:25:55,772
‫كم أنت بطيء الاستيعاب؟‬

314
00:25:55,897 --> 00:25:59,108
‫السرعة ليست الشيء الوحيد الذي يرشدك في هذا‬
‫ليس كذلك على الإطلاق‬

315
00:25:59,233 --> 00:26:03,237
‫- وماذا هناك غير ذلك؟‬
‫- الحب، أيها الأحمق، أنت مثال الحب‬

316
00:26:03,363 --> 00:26:05,531
‫رأيت ما فعلته في حجر الزمن‬

317
00:26:05,657 --> 00:26:09,619
‫استعدت كوناً كاملاً بالحب‬
‫يجب أن يكون هذا سهلاً‬

318
00:26:09,744 --> 00:26:12,455
‫- لن ينفع ذلك، ليس هذه المرة‬
‫- حقاً؟‬

319
00:26:14,082 --> 00:26:15,792
‫حسناً، إنه يقودنا كلينا الآن‬

320
00:26:19,003 --> 00:26:20,380
‫لماذا تظن أنني أساعدك؟‬

321
00:26:22,590 --> 00:26:23,966
‫أتظن أنني أريد أن أموت؟‬

322
00:26:25,176 --> 00:26:26,552
‫لا أريد ذلك‬

323
00:26:27,595 --> 00:26:31,724
‫لكن إن كانت التضحية بحياتي تعني أن (نورا)‬
‫ستعيش الحياة التي سرقها (ثون) منها‬

324
00:26:31,849 --> 00:26:38,690
‫فنعم، سأفعل ذلك لأن حبي لها هو ما يدفعني‬
‫في كل يوم بائس من حياتي‬

325
00:26:40,775 --> 00:26:42,610
‫لمن تظن أنني بنيت هذه الإمبراطورية؟‬

326
00:26:43,403 --> 00:26:46,739
‫و(آيريس) وعائلتك وأصدقاؤك‬

327
00:26:47,990 --> 00:26:49,450
‫هم ما يدفعونك إلى الاستمرار‬

328
00:26:51,619 --> 00:26:53,913
‫- (آيريس) لا تتذكر ما كان بيننا‬
‫- لا‬

329
00:26:55,248 --> 00:26:56,624
‫هذا ليس مهماً‬

330
00:26:58,418 --> 00:26:59,794
‫أنت مهم‬

331
00:27:05,925 --> 00:27:07,301
‫"كذبت عليّ بشأن (شستر)"‬

332
00:27:08,302 --> 00:27:09,887
‫(شستر) يحبك‬

333
00:27:10,680 --> 00:27:14,225
‫وحين حاول أن يخبرك بذلك، رفضته‬

334
00:27:15,560 --> 00:27:16,936
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

335
00:27:21,315 --> 00:27:25,319
‫هل تريدين معرفة كيف انتهت‬
‫كل علاقة في حياتي؟‬

336
00:27:26,529 --> 00:27:28,072
‫كانت دائماً ما تنتهي بالتخلي عني‬

337
00:27:29,615 --> 00:27:32,577
‫كل شخص أحببته قد رحل‬

338
00:27:34,287 --> 00:27:39,584
‫حين استيقظت وحيدة في اليوم التالي‬
‫كان ذلك كحافز...‬

339
00:27:41,461 --> 00:27:44,589
‫فجأة، أصبح عمري ١٢ عاماً مجدداً‬

340
00:27:45,131 --> 00:27:50,094
‫وأمي تخبرني بأن والدي هجرنا‬

341
00:27:51,554 --> 00:27:52,930
‫بسببي‬

342
00:27:56,350 --> 00:27:57,894
‫كانت سيئة أيضاً‬

343
00:27:59,604 --> 00:28:03,149
‫المغزى هو أنني كنت محبطة‬

344
00:28:04,400 --> 00:28:10,156
‫لذا حين رأيت (شستر) يمشي في الشارع‬
‫يحمل القهوة وكيساً‬

345
00:28:10,823 --> 00:28:15,495
‫عرفت ما يعنيه ذلك، وما يشعره تجاهي‬

346
00:28:16,496 --> 00:28:20,082
‫وأصبت بالذعر، وأبعدته عني‬

347
00:28:24,462 --> 00:28:25,838
‫أتعرفين أمراً؟‬

348
00:28:28,341 --> 00:28:30,760
‫زوجتي هي سندي‬

349
00:28:32,094 --> 00:28:34,388
‫لكن الحياة ليست مثالية دائماً‬

350
00:28:36,557 --> 00:28:40,853
‫ثقي بي، وضع نفسك هناك أمر مخيف‬

351
00:28:42,438 --> 00:28:44,732
‫لكنه يستحق المخاطرة أيضاً‬

352
00:28:48,444 --> 00:28:50,279
‫لكن ماذا إن خسرته؟‬

353
00:28:51,697 --> 00:28:53,115
‫لن تعرفي ما لم تجربي‬

354
00:28:54,992 --> 00:29:00,540
‫(أليكس)، سبب عدم حبي للحب...‬

355
00:29:03,042 --> 00:29:07,588
‫لأنه لا شيء يخيفني أكثر من الإفصاح بمشاعري‬

356
00:29:09,048 --> 00:29:10,758
‫لذا أسخر من الأشياء العاطفية‬

357
00:29:12,426 --> 00:29:16,806
‫لكن مسألة المتعجرف هذه برمتها‬
‫هي مجرد تمثيل‬

358
00:29:17,515 --> 00:29:18,891
‫- حقاً؟‬
‫- كنت أعلم هذا‬

359
00:29:19,016 --> 00:29:24,814
‫الحقيقة هي أنني لا أريد أن أستيقظ وحيداً‬
‫لبقية حياتي‬

360
00:29:27,692 --> 00:29:30,528
‫اسمعي، (شستر) هو صديقي‬

361
00:29:32,321 --> 00:29:33,781
‫وأعرف ما يحتاج صديقي إليه‬

362
00:29:36,367 --> 00:29:37,743
‫إنه يحتاج إليك‬

363
00:29:43,040 --> 00:29:44,917
‫"يا رفاق، وجدنا أثراً لـ(ريفيرس فلاش)"‬

364
00:29:46,544 --> 00:29:47,920
‫لنذهب‬

365
00:29:57,930 --> 00:29:59,390
‫كنت أفكر في...‬

366
00:30:02,059 --> 00:30:05,646
‫- أريد أن نتحدث فقط، أقسم‬
‫- تحرك خطوة أخرى وسأطلق النار عليك‬

367
00:30:06,731 --> 00:30:08,107
‫حسناً‬

368
00:30:12,361 --> 00:30:13,738
‫ماذا بك، هل أنت تحتضر؟‬

369
00:30:15,406 --> 00:30:16,782
‫شيء مشابه لذلك‬

370
00:30:17,992 --> 00:30:22,121
‫أتيت إلى هنا لأنني على وشك فعل شيء مستحيل‬

371
00:30:22,830 --> 00:30:27,418
‫ورغم أن هذا ربما لن يفلح‬
‫لا أستطيع مغادرة العالم من دون إخبارك...‬

372
00:30:29,462 --> 00:30:30,838
‫محاولة جيدة، (آلن)‬

373
00:30:31,672 --> 00:30:35,801
‫لكنها لا تحبك، بل تحبني‬

374
00:30:37,053 --> 00:30:39,555
‫أخبريه، (آيريس)، أو الأفضل من ذلك...‬

375
00:30:43,225 --> 00:30:44,602
‫أطلقي النار عليه‬

376
00:30:54,985 --> 00:30:56,862
‫- (آيريس)...‬
‫- ماذا تنتظرين؟ أطلقي النار عليه‬

377
00:30:56,987 --> 00:31:00,615
‫أريدك أن تعلمي أنه مهما حدث‬
‫وبعد كل شيء سلبه (ثون) مني‬

378
00:31:00,740 --> 00:31:02,367
‫لا يمكنه سلب مشاعري تجاهك‬

379
00:31:04,202 --> 00:31:05,579
‫أنا أحبك، (آيريس)‬

380
00:31:06,913 --> 00:31:08,290
‫هذا يكفي‬

381
00:31:18,675 --> 00:31:20,969
‫اذهب، قبل أن أغير رأيي‬

382
00:31:31,188 --> 00:31:34,399
‫- كيف سار الأمر مع السيدة؟‬
‫- لا أعلم، سمحت لي بالذهاب‬

383
00:31:35,108 --> 00:31:38,445
‫- لا بد وأن هذا يعني شيئاً‬
‫- حسناً، لنفعل هذا‬

384
00:31:38,737 --> 00:31:41,865
‫سأبقى هنا عند نقطة الانتظار‬
‫في حال وصلنا بعض الزوار‬

385
00:31:42,032 --> 00:31:43,742
‫- لكنني سأبقى على تواصل معك‬
‫- كيف؟‬

386
00:31:43,992 --> 00:31:46,411
‫بالسحر، ستسمع صوتي أينما ذهبت‬

387
00:31:46,578 --> 00:31:50,499
‫والآن تذكر، لديك دقيقتان لتصل‬
‫إلى سرعة ٢٤٧٠٠ كلم وتفتح البوابة الزمنية‬

388
00:31:52,042 --> 00:31:54,878
‫(داميان)، شكراً لك‬

389
00:32:01,551 --> 00:32:02,928
‫اخرج من هنا‬

390
00:32:08,308 --> 00:32:09,768
‫تتبعنا موزع استئصال الجسيمات‬
‫و(ريفيرس فلاش)‬

391
00:32:09,893 --> 00:32:13,438
‫- إنه يعبر (المحيط الأطلسي)‬
‫- ما الذي يفعله؟‬

392
00:32:13,563 --> 00:32:16,483
{\pos(192,200)}‫- "إنه يدمر المدينة، وكأن هذه نهاية العالم"‬
‫- "خبر عاجل، كوارث تضرب حول العالم"‬

393
00:32:17,108 --> 00:32:21,363
‫يا للهول، ليس المدينة فقط، سرعة (آلن) القصوى‬
‫تسبب تدمير (الأرض) لذاتها‬

394
00:32:22,155 --> 00:32:24,533
‫- إنه حدث انقراض جارٍ‬
‫- إنه محق‬

395
00:32:24,699 --> 00:32:27,744
‫- يمكنني تتبع مئة زلزال‬
‫- ضربت تسونامي (اليابان) للتو‬

396
00:32:27,869 --> 00:32:29,371
‫(آلن) فقد عقله حقاً‬

397
00:32:30,038 --> 00:32:34,125
‫- أدرك أنه لن يفوز لذا يحاول قتلنا‬
‫- عليّ الذهاب، علي أن أذهب إلى (جينا)‬

398
00:32:34,251 --> 00:32:37,796
‫- "يا رفاق، أنا و(مارك) نحتاج إلى دعم"‬
‫- اذهبي، سأبقى هنا‬

399
00:32:38,463 --> 00:32:39,839
‫حسناً‬

400
00:32:40,423 --> 00:32:43,760
‫لا أريد أن أكون ذلك الرجل‬
‫لكن بما أن هذه قد تكون نهاية العالم كما نعرفه‬

401
00:32:43,885 --> 00:32:46,972
‫إن كان لدى أحدكم شيئاً ليقوله‬
‫فالآن هو الوقت المناسب‬

402
00:32:54,437 --> 00:32:55,939
‫وصل (ريفيرس فلاش) إلى (أوروبا) للتو‬

403
00:32:56,356 --> 00:32:59,776
‫- أين هو (إيوبارد)؟‬
‫- "أنا وراءه تماماً"‬

404
00:33:04,906 --> 00:33:06,866
‫اسمع، (فلاش)، لديك صحبة‬

405
00:33:13,498 --> 00:33:15,875
‫خمن ماذا، (دارك)؟ وأنت أيضاً‬

406
00:33:22,882 --> 00:33:27,387
‫(فروستي)، (تشيل) السخيف‬
‫أنا منشغل قليلاً‬

407
00:33:27,554 --> 00:33:34,311
‫تعرفان أن قوتي تسمح لي بتمزيقكما‬
‫إلى أشلاء بإيماءة، صحيح؟‬

408
00:33:35,937 --> 00:33:38,732
‫ليس للساعات الـ٢٤ القادمة‬

409
00:33:38,940 --> 00:33:45,363
‫- أعطانا صديقنا (جون) تعويذة حماية قوية‬
‫- (كونستانتين)، أكره ذلك الرجل‬

410
00:33:45,614 --> 00:33:47,073
‫حسناً، هذا مؤسف‬

411
00:33:47,449 --> 00:33:50,952
‫- يبدو أننا سنبرح ذلك الرجل ضرباً طوال الليل‬
‫- لن يستغرق كل ذلك الوقت حتى‬

412
00:33:52,329 --> 00:33:55,582
‫حقاً؟ لنر كيف سيسير هذا‬

413
00:34:04,924 --> 00:34:07,344
‫إذا لم يمسك المدير بـ(آلن)‬
‫في الثواني الـ٩٠ القادمة‬

414
00:34:08,011 --> 00:34:09,471
‫- (شستر)...‬
‫- ٨٥‬

415
00:34:09,804 --> 00:34:11,181
‫- (شستر)‬
‫- ٨٤‬

416
00:34:11,306 --> 00:34:13,350
‫- (تشاك)، أنا أحبك‬
‫- ماذا؟‬

417
00:34:15,935 --> 00:34:17,395
‫وأنا أحبك أيضاً‬

418
00:34:28,740 --> 00:34:30,116
‫متى حدث هذا؟‬

419
00:34:36,790 --> 00:34:40,001
‫هذا لا يجدي نفعاً‬
‫ما زلت لست سريعاً بما يكفي‬

420
00:34:41,294 --> 00:34:43,046
‫أحاول إنقاذ ابنتي هنا، (آلن)‬

421
00:34:45,423 --> 00:34:46,800
‫ركز!‬

422
00:35:10,990 --> 00:35:12,534
‫لا ترقصا أبداً مع الشيطان‬

423
00:35:23,670 --> 00:35:29,300
‫نعم، رفعت كثافة جزيئات عود الأسنان الصغير هذا‬
‫ألف ضعف على المستوى تحت الذري‬

424
00:35:30,844 --> 00:35:32,220
‫حظاً طيباً في رفع الأطنان‬

425
00:35:33,179 --> 00:35:34,973
‫أكره العلوم‬

426
00:35:40,061 --> 00:35:41,938
‫إذاً ستكره هذا حقاً‬

427
00:35:47,360 --> 00:35:49,154
‫- شكراً على المساعدة‬
‫- لا عليك‬

428
00:35:49,654 --> 00:35:51,489
‫- اسمع، بدلة جميلة‬
‫- شكراً لك يا صاح‬

429
00:35:55,368 --> 00:35:56,745
‫بدأ وقتنا ينفد‬

430
00:35:56,870 --> 00:35:58,913
‫٦٠ ثانية، هيا (فلاش)‬

431
00:36:02,792 --> 00:36:04,335
‫أنت متأخر جداً، (آلن)‬

432
00:36:05,044 --> 00:36:06,421
‫أنت متأخر جداً!‬

433
00:36:14,679 --> 00:36:16,055
‫(آيريس)‬

434
00:36:19,184 --> 00:36:20,560
‫"(آيريس)"‬

435
00:36:21,770 --> 00:36:23,438
‫(باري)، أحبك أيضاً‬

436
00:36:23,772 --> 00:36:25,148
‫"أحبك أيضاً"‬

437
00:36:42,296 --> 00:36:44,507
‫"مدينة (سنترال)، عام ٢٠٢١"‬

438
00:36:44,632 --> 00:36:46,133
‫"أنت لست بطلاً"‬

439
00:36:46,842 --> 00:36:51,138
‫- أنت وحش‬
‫- سأسألك مرة أخرى آنسة (هورتون)‬

440
00:36:51,472 --> 00:36:55,935
‫وإن لم تعجبني إجابتك‬
‫فانضمي إلى أصدقائك في الحياة الآخرة‬

441
00:37:04,819 --> 00:37:08,948
‫الآن، (فلاش)، أين هو؟‬

442
00:37:09,949 --> 00:37:12,618
‫أخبرتك بأنني لا أعلم!‬

443
00:37:16,205 --> 00:37:17,581
‫أتدرين ماذا؟‬

444
00:37:18,916 --> 00:37:20,292
‫أصدقك‬

445
00:37:34,723 --> 00:37:36,100
‫ما هذا؟‬

446
00:38:02,001 --> 00:38:04,086
‫(فلاش)، ماذا فعلت؟‬

447
00:38:07,631 --> 00:38:09,008
‫ذهبت إلى المستقبل‬

448
00:38:10,801 --> 00:38:12,178
‫كانت (آيريس) محقة‬

449
00:38:12,636 --> 00:38:15,347
‫تلاعب أحدهم بالتسلسل الزمني‬
‫ليقودني إلى الجنون‬

450
00:38:17,266 --> 00:38:21,061
‫واتضح أنه لإصلاح الأمر‬
‫كان عليّ بدء المعركة الأخيرة‬

451
00:38:22,313 --> 00:38:24,148
‫إلا أنني هذه المرة لم أدمر العالم‬

452
00:38:26,192 --> 00:38:31,530
‫- كيف هذا ممكن؟‬
‫- غادرت عام ٢٠٣١ قبل أن ينتهي العالم‬

453
00:38:33,199 --> 00:38:37,703
‫لكنك لم تعرف أن (إيوبارد ثون)‬
‫(ريفيرس فلاش) كان يطاردني‬

454
00:38:38,829 --> 00:38:41,123
‫أراد منعي من إعادة التسلسل الزمني‬

455
00:38:42,082 --> 00:38:43,918
‫السرعة القصوى التي أنشأناها كلانا...‬

456
00:38:45,085 --> 00:38:48,172
‫ذلك هو سبب الدمار الذي شهدته‬

457
00:38:49,340 --> 00:38:52,426
‫إن حدث ذلك، فما الذي منعك‬
‫من تدمير العالم؟‬

458
00:38:52,968 --> 00:38:54,345
‫(آيريس)...‬

459
00:38:55,221 --> 00:38:57,139
‫ساعدتني بإعادة الاتصال بحقل السرعة‬

460
00:38:58,891 --> 00:39:00,267
‫والآن المستقبل في أمان‬

461
00:39:03,854 --> 00:39:05,731
‫أرى أنك تصدق أن ذلك صحيح‬

462
00:39:06,482 --> 00:39:10,986
‫كمسافر عبر الزمن‬
‫تؤكد حواسي أن هذا العالم قد تم تحويره‬

463
00:39:13,155 --> 00:39:14,531
‫لكن في ما يخص السبب الحقيقي...‬

464
00:39:17,117 --> 00:39:18,827
‫هذا لم ينجز بعد‬

465
00:39:20,371 --> 00:39:22,122
‫ربما يجب أن تذهب إلى عام ٢٠٣١‬

466
00:39:23,207 --> 00:39:24,583
‫وانظر بنفسك‬

467
00:39:34,843 --> 00:39:39,974
‫سأذهب، لكن إن كنت مخطئاً، أو وجدت أي دليل‬
‫على أن هذا العالم لا يزال في خطر...‬

468
00:39:40,391 --> 00:39:44,436
‫فسأعود، وستموت‬

469
00:39:51,694 --> 00:39:53,153
‫- "نعم"‬
‫- "خالٍ من الغلوتين"‬

470
00:39:53,279 --> 00:39:54,738
‫- هذا لـ(سيسيل)‬
‫- هذا لي‬

471
00:39:55,531 --> 00:39:59,285
‫- تفضلي، كما كُتب عليها‬
‫- قرأت ذلك، صحيح؟‬

472
00:39:59,493 --> 00:40:00,869
‫وها هي المشروبات؟‬

473
00:40:02,579 --> 00:40:03,956
‫مرحباً، عزيزي‬

474
00:40:04,290 --> 00:40:08,043
‫كنت سأحضر لك شيئاً لكنني ظننت‬
‫أنك ستتناول الغداء في قسم الشرطة اليوم‬

475
00:40:08,168 --> 00:40:11,338
‫- لا تقلق، يوجد الكثير‬
‫- لدي برغر لك، أيها المدير‬

476
00:40:18,887 --> 00:40:22,891
‫- اشتقت إليك كثيراً‬
‫- ليس أنني لا أحب هذا الاهتمام، لكن...‬

477
00:40:23,934 --> 00:40:25,311
‫ما هو مصدر هذا؟‬

478
00:40:26,645 --> 00:40:29,690
‫(باري)...‬
‫هل أنت بخير؟‬

479
00:40:31,233 --> 00:40:32,609
‫حدث شيء ما، صحيح؟‬

480
00:40:35,946 --> 00:40:37,323
‫ماذا كان؟‬

481
00:40:39,950 --> 00:40:43,162
‫سأخبرك لاحقاً‬
‫أريد أن أكون هنا معك وحسب‬

482
00:40:44,163 --> 00:40:45,539
‫معكم جميعاً‬

483
00:40:46,999 --> 00:40:49,752
‫- حسناً‬
‫- سأتصل بأبي و(فروست)‬

484
00:40:51,712 --> 00:40:53,839
‫- أبي... ها هو ذا‬
‫- (جو)‬

485
00:40:54,173 --> 00:40:55,549
‫هل يمكنني الاتصال به؟‬

486
00:40:56,425 --> 00:40:57,801
‫نعم، الهاتف يرن‬

487
00:41:04,016 --> 00:41:05,392
‫(جو)؟‬

488
00:41:07,561 --> 00:41:08,937
‫إنه أنت حقاً‬

489
00:41:10,731 --> 00:41:12,107
‫أنت هناك حقاً‬

490
00:41:31,293 --> 00:41:37,174
‫لا أحد يستخدم الوقت ضدي‬

491
00:41:40,511 --> 00:41:45,307
‫سأعيش، وسأغير ما سيحدث‬

492
00:41:47,142 --> 00:41:49,353
‫وستساعدينني‬

493
00:41:53,649 --> 00:41:57,820
‫"يتبع..."‬

494
00:42:01,100 --> 00:42:05,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

