﻿1
00:00:04,462 --> 00:00:07,173
‫بالتأكيد أنا هنا، (بار)‬

2
00:00:07,590 --> 00:00:10,426
‫تبدو غريباً نوعاً ما‬
‫هل أنت بخير؟‬

3
00:00:13,346 --> 00:00:15,556
‫أنا بخير الآن، أجل‬

4
00:00:16,682 --> 00:00:19,477
‫أجل، حسناً‬

5
00:00:22,021 --> 00:00:23,940
‫هل تريد إخباري بما يجري حقاً؟‬

6
00:00:24,649 --> 00:00:26,317
‫أنت أيضاً لا تذكر‬

7
00:00:29,445 --> 00:00:33,491
‫(ثون)، قام...‬

8
00:00:33,783 --> 00:00:36,661
‫قام بتغيير أمور‬
‫جعلني أعتقد أنني مجنون‬

9
00:00:36,827 --> 00:00:40,748
‫سلبني حياتي...‬
‫شيئاً فشيئاً إلى أن فقدت كل شيء‬

10
00:00:41,666 --> 00:00:45,211
‫أنشأ (ثون) نقطة وميض عكسية‬

11
00:00:46,837 --> 00:00:48,673
‫لقد مت يا (جو)‬

12
00:00:52,260 --> 00:00:57,348
‫أنا آسف جداً‬
‫لأنك مررت بذلك‬

13
00:00:58,349 --> 00:01:00,101
‫اسمعني‬

14
00:01:00,893 --> 00:01:03,896
‫أنا هنا الآن‬
‫ولن أذهب إلى أي مكان‬

15
00:01:05,064 --> 00:01:06,774
‫أعرف، مجرد...‬

16
00:01:07,567 --> 00:01:11,112
‫رؤيتك مجدداً بعد كل ما حدث‬

17
00:01:12,947 --> 00:01:15,950
‫يمكنني أن أتنفس أخيراً مجدداً‬

18
00:01:16,284 --> 00:01:19,078
‫لا مثيل للفرصة الثانية في الحياة‬

19
00:01:51,027 --> 00:01:54,864
‫(باري)، لماذا يوجد شرير خارق‬
‫في غرفة معيشتي؟‬

20
00:01:55,573 --> 00:01:58,326
{\pos(192,200)}‫شكراً لك، إلا أنني لم آتِ‬
‫للتسبب بالمشاكل‬

21
00:01:58,492 --> 00:02:00,661
{\pos(192,200)}‫- كيف يُعقل أنك هنا يا (داميان)؟‬
‫- لا أعرف‬

22
00:02:00,911 --> 00:02:03,998
{\pos(192,200)}‫نظريتي؟ أنني مرتبط بالحجر الزمني‬
‫الذي كنت ترتديه‬

23
00:02:04,248 --> 00:02:08,252
{\pos(192,200)}‫عندما أنشأت بوابة‬
‫جذبني إلى عام ٢٠٢١ أيضاً‬

24
00:02:09,003 --> 00:02:10,671
‫على الرغم من أنني لم أتلاشَ بعد، لكن...‬

25
00:02:11,672 --> 00:02:13,716
{\pos(192,200)}‫- بالتأكيد سيحدث هذا قريباً‬
‫- وماذا سيحدث لك؟‬

26
00:02:13,883 --> 00:02:15,259
‫سأموت‬

27
00:02:16,093 --> 00:02:20,348
{\pos(192,200)}‫إلا أن ابنتي (نورا) ستعيش‬
‫لكن هذا لم يحدث بعد، لا أعرف السبب‬

28
00:02:21,641 --> 00:02:23,601
‫ربما لو كنت أملك الحجر الزمني‬

29
00:02:27,647 --> 00:02:29,023
‫كان هذا مفيداً‬

30
00:02:29,315 --> 00:02:31,901
{\pos(192,200)}‫- ما تفعله الآن يا (داميان)...‬
‫- لست ببطل يا (باري)‬

31
00:02:33,736 --> 00:02:35,196
‫أنا مجرد أب‬

32
00:02:47,416 --> 00:02:50,670
‫مكانك!‬
‫أنت رهن الاعتقال‬

33
00:02:50,836 --> 00:02:52,546
‫لماذا أيها الشرطيون؟‬

34
00:02:53,297 --> 00:02:55,466
‫لم أفعل شيئاً...‬

35
00:02:56,676 --> 00:02:59,595
‫حتى الآن‬
‫وهل تريدون معرفة السبب؟‬

36
00:03:00,346 --> 00:03:03,683
‫لأنني لست مستعداً للموت بعد!‬

37
00:03:07,228 --> 00:03:12,400
{\pos(192,200)}‫لا أصدق ما مررت به‬
‫الأيام القليلة الماضية كانت طبيعية‬

38
00:03:12,775 --> 00:03:16,904
{\pos(192,200)}‫- مملة أيضاً‬
‫- أنا سعيد في الحقيقة لأنكم لا تتذكرون‬

39
00:03:17,071 --> 00:03:20,908
‫- (فروست) و(تشيلبلين) كانا متزوجين؟‬
‫- على ما يبدو‬

40
00:03:21,075 --> 00:03:24,036
‫- هذا جنوني‬
‫- ماذا عني وعن (تشوك)، ماذا فعلنا؟‬

41
00:03:24,203 --> 00:03:26,664
{\pos(192,200)}‫كما أنتما الآن‬
‫حسب ما أعتقد‬

42
00:03:26,789 --> 00:03:30,000
‫لم نكن زملاء في ذلك الزمن‬

43
00:03:30,126 --> 00:03:33,587
{\pos(192,200)}‫لكن أعلم أن (شيستر) ساعد على بناء‬
‫تقنية امتصاص الطاقة التي أنقذت العالم‬

44
00:03:33,754 --> 00:03:35,131
‫مهلاً‬

45
00:03:36,173 --> 00:03:37,550
‫تفضل‬

46
00:03:38,134 --> 00:03:41,846
{\pos(192,200)}‫يا للعجب!‬
‫هذا النظام من المستوى التالي‬

47
00:03:42,346 --> 00:03:43,723
‫عمل جيد لشخصي المستقبلي‬

48
00:03:43,848 --> 00:03:47,768
{\pos(192,200)}‫لكن هل من الآمن أن أحظى بها؟‬
‫لا أريد أن أبدأ بنقطة (شيستر)‬

49
00:03:47,893 --> 00:03:51,439
{\pos(192,200)}‫لا تذكرها فحسب‬
‫على مدونتك الصوتية‬

50
00:03:52,022 --> 00:03:53,441
‫- فهمت‬
‫- حسناً يا (بار)‬

51
00:03:53,607 --> 00:03:56,235
{\pos(192,200)}‫خاطرت بكل شيء‬
‫لتتفادى المعركة النهائية‬

52
00:03:56,360 --> 00:03:58,946
‫ومنحتنا جميعنا فرصة ثانية‬

53
00:03:59,071 --> 00:04:02,575
{\pos(192,200)}‫ونحن ممتنون جداً‬
‫بالأخص أنا‬

54
00:04:03,367 --> 00:04:04,744
‫بالتأكيد‬

55
00:04:05,411 --> 00:04:07,329
‫أنت بطل حقيقي يا (باري)‬

56
00:04:10,916 --> 00:04:14,420
‫هذا (تايلور)، خبر عاجل‬
‫(ثون) في مركز شرطة مدينة (سنترال)‬

57
00:04:23,763 --> 00:04:25,389
‫أعرف ما الذي تفكرون فيه‬

58
00:04:25,514 --> 00:04:28,726
‫تفكرون في سبب قيامي بهذا‬

59
00:04:28,851 --> 00:04:33,147
‫قمت به لأجذب بطلكم إليّ‬

60
00:04:33,272 --> 00:04:37,568
‫ما الذي يؤخره هكذا؟‬

61
00:04:37,693 --> 00:04:39,153
‫تريد بطلاً؟‬

62
00:04:51,540 --> 00:04:53,042
{\pos(192,200)}‫أنت‬

63
00:04:54,752 --> 00:05:00,925
{\pos(192,200)}‫عادة كنت لأشعر بالفضول‬
‫لمقابلة (غرين آرو)‬

64
00:05:01,258 --> 00:05:05,638
‫لكن للأسف، اليوم لا أملك الوقت‬

65
00:05:05,846 --> 00:05:07,848
‫- أين (ويليام)؟‬
‫- من (ويليام)؟‬

66
00:05:08,098 --> 00:05:09,683
‫إجابة خاطئة‬

67
00:05:11,602 --> 00:05:14,522
‫بئساً، هذا تلاش مؤقت يا صديقي‬

68
00:05:14,855 --> 00:05:17,566
‫يبدو أنك لن تدوم مطولاً‬
‫في هذا الإطار الزمني‬

69
00:05:17,942 --> 00:05:22,029
‫مؤسف جداً، الآن‬
‫أين شقيقي؟‬

70
00:05:22,154 --> 00:05:25,658
‫يكفي أسئلة!‬

71
00:05:28,244 --> 00:05:29,703
‫آسف أيتها الصغيرة‬

72
00:05:31,163 --> 00:05:34,875
‫لا أملك الوقت للخلافات العائلية‬

73
00:05:42,466 --> 00:05:44,301
‫ابق على الأرض يا (ثون)‬

74
00:05:44,969 --> 00:05:46,971
‫(فلاش)‬

75
00:05:52,768 --> 00:05:55,646
‫لم آت إلى هنا للقتال‬

76
00:05:56,105 --> 00:06:03,195
‫أتيت إلى هنا، لأحدث جلبة علناً‬
‫ليكون لدينا شهود...‬

77
00:06:03,529 --> 00:06:06,782
‫- على ما سأطلبه منك‬
‫- ما هو؟‬

78
00:06:07,741 --> 00:06:10,327
‫أريدك أن تنقذني‬

79
00:06:21,588 --> 00:06:23,756
‫عبث (ثون) بالإطار الزمني؟‬

80
00:06:24,382 --> 00:06:27,510
‫لا عجب في أنني التقطت طاقته الزمنية‬
‫إنه مثقل بها‬

81
00:06:27,635 --> 00:06:29,345
‫هل هذا سبب وجودك هنا، في عام ٢٠٢١؟‬

82
00:06:29,470 --> 00:06:33,975
‫لا، تعقبت رائحة (ثون) بالخطأ‬
‫كنت أبحث عن شيء آخر‬

83
00:06:34,100 --> 00:06:36,060
‫ربما يمكننا المساعدة؟‬

84
00:06:36,185 --> 00:06:38,938
‫أنا (شيستر بي) بالمناسبة، أنت...‬

85
00:06:39,063 --> 00:06:41,858
‫من الجميل جداً‬
‫أن أقابل (غرين آرو) المستقبلية‬

86
00:06:41,983 --> 00:06:46,487
‫(ميا كوين)، ابنة (فيليسيتي سموك)‬
‫و(أوليفر كوين)‬

87
00:06:46,613 --> 00:06:50,283
‫- أعرف كل القصص‬
‫- ليس كلها‬

88
00:06:50,408 --> 00:06:53,328
‫ما الذي قصده (ثون)‬
‫عندما طلب منك إنقاذه؟‬

89
00:06:53,620 --> 00:06:55,204
‫إنقاذه مماذا؟‬

90
00:06:55,330 --> 00:06:58,458
‫هل ترين كيف يتلاشى بشكل متقطع؟‬

91
00:06:58,583 --> 00:07:02,503
‫حدث الأمر عينه معي‬
‫في نقطة الوميض العكسية، تتم إزالته‬

92
00:07:02,629 --> 00:07:05,465
‫وعندما تنتهي العملية، سيموت‬

93
00:07:05,590 --> 00:07:10,929
‫عندما أزلت تغييرات (ثون)‬
‫قرر الإطار الزمني أن يزيله أيضاً؟‬

94
00:07:11,095 --> 00:07:13,973
‫- أجل‬
‫- حسناً، لكن عندما مات (ثون)...‬

95
00:07:14,140 --> 00:07:16,893
‫عاد بطريقة ما بعد (إيدي)‬
‫هل يمكن أن يتكرر الأمر؟‬

96
00:07:17,060 --> 00:07:18,978
‫لا، هذا مختلف‬

97
00:07:19,270 --> 00:07:22,106
‫عندما أعدت ضبط الإطار الزمني‬
‫استخدمت الحجر الزمني الخاص بـ(داميان)‬

98
00:07:22,565 --> 00:07:27,278
‫مما أزال كل متغيرات الزمن‬
‫وأعاد إطاراً زمنياً واحداً ودائماً مجدداً‬

99
00:07:27,820 --> 00:07:30,365
‫- الحالي‬
‫- إن مات هذه المرة...‬

100
00:07:30,490 --> 00:07:33,242
‫- فسينتهي أمره إلى الأبد‬
‫- حسناً‬

101
00:07:33,534 --> 00:07:36,913
‫يجب أن نتصل بـ(فروست)، لنقرر‬
‫ما سيحدث بـ(ثون)، نحتاج إلى الفريق بأكمله‬

102
00:07:37,080 --> 00:07:40,750
‫مهلاً لحظة، لا تفكرون حقاً في إنقاذه‬
‫أليس كذلك؟‬

103
00:07:41,084 --> 00:07:45,713
‫(ميا)، نعرف أن (ثون) شرير‬
‫لكن علينا مناقشة الأمر قبل اتخاذ القرارات‬

104
00:07:46,881 --> 00:07:50,176
‫حسناً، هكذا تتصرفون عادة‬

105
00:07:50,969 --> 00:07:53,096
‫إلا أنكم تقترفون خطأ كبيراً‬

106
00:07:56,307 --> 00:07:58,142
‫سأذهب للتكلم معها‬

107
00:08:00,311 --> 00:08:02,855
‫اعرفي إن كان بإمكانها‬
‫تقدير الوقت المتبقي لـ(ثون)‬

108
00:08:23,751 --> 00:08:25,128
‫هل تريدين شيئاً؟‬

109
00:08:26,671 --> 00:08:30,216
‫(ميا)، لم تقولي قط‬
‫لماذا أتيت إلى عام ٢٠٢١‬

110
00:08:30,341 --> 00:08:34,595
‫لكن أعتقد أن الأمر مهم‬
‫لذا... ماذا يجري؟‬

111
00:08:36,639 --> 00:08:38,307
‫أتيت لأجد شقيقي‬

112
00:08:39,809 --> 00:08:41,227
‫(ويليام) مفقود‬

113
00:08:42,437 --> 00:08:44,188
‫وصلت مجدداً إلى طريق مسدود‬

114
00:08:46,441 --> 00:08:47,817
‫ماذا حدث؟‬

115
00:08:52,447 --> 00:08:55,158
‫إنها الليلة التي قررت بها‬
‫أن أرتدي البذلة‬

116
00:09:00,246 --> 00:09:02,832
‫"قررت أنا و(ويليام)‬
‫أن نذهب لرؤية تمثال أبي"‬

117
00:09:03,624 --> 00:09:05,251
‫"لكننا تعرضنا لهجوم"‬

118
00:09:07,003 --> 00:09:09,005
‫"لم أر شقيقي منذ تلك اللحظة"‬

119
00:09:09,964 --> 00:09:12,425
‫أنا أبحث عنه منذ عامين‬

120
00:09:12,967 --> 00:09:14,844
‫أنا آسفة جداً‬

121
00:09:15,762 --> 00:09:19,098
‫عثرت على طاقة زمنية في مسرح الجريمة‬
‫أرشدتني إلى هنا‬

122
00:09:20,349 --> 00:09:22,185
‫كل مسار لا يوصلني إلى شيء‬

123
00:09:24,228 --> 00:09:27,356
‫الآن هذا كل ما تبقى لي منه‬

124
00:09:28,107 --> 00:09:30,443
‫منحني إياه (ويليام)‬
‫في الليلة التي اختُطف بها‬

125
00:09:30,902 --> 00:09:33,613
‫أحياناً أتساءل إن كان مرتبطاً‬
‫بسبب رحيله‬

126
00:09:34,072 --> 00:09:35,740
‫هل طلبت مساعدة (فيليسيتي)؟‬

127
00:09:35,907 --> 00:09:40,369
‫- لن تتفهم ما فعلته للوصول إلى هنا‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

128
00:09:41,913 --> 00:09:44,082
‫- (ميا)، هل...‬
‫- قتلت أحداً؟‬

129
00:09:44,916 --> 00:09:48,294
‫سأفعل إن اضطررت‬
‫من أجل (ويليام)‬

130
00:09:50,338 --> 00:09:53,091
‫أحياناً الثأر بالدم هو الحل‬

131
00:09:53,382 --> 00:09:55,635
‫ظن والدك الأمر عينه مرة‬

132
00:09:57,178 --> 00:10:00,181
‫من أجل حماية مدينته‬
‫كان عليه أن يتخلص من حيوات‬

133
00:10:00,765 --> 00:10:03,101
‫إلا أن المطاف انتهى به بإفساد حياته‬

134
00:10:03,684 --> 00:10:05,061
‫وأعتقد أنك تعرفين ذلك‬

135
00:10:06,521 --> 00:10:09,107
‫وإلا لما خشيت من مقابلة والدتك‬

136
00:10:09,315 --> 00:10:11,109
‫أنت الخائفة‬

137
00:10:11,859 --> 00:10:13,486
‫قتل (ثون) والدك‬

138
00:10:13,736 --> 00:10:19,200
‫وخدعك للزواج منه تقريباً، بينما جعلك‬
‫تعتقدين أنك تتخذين القرار الصائب‬

139
00:10:19,951 --> 00:10:23,830
‫أنت‬
‫(آيريس ويست آلن)‬

140
00:10:24,372 --> 00:10:27,500
‫والآن تخشين من منحه ما يستحقه‬

141
00:10:28,543 --> 00:10:30,837
‫أتظنين أن حياتي ستفسد إذا قتلت؟‬

142
00:10:33,172 --> 00:10:34,757
‫ماذا عن حياتك إن لم تقتلي؟‬

143
00:10:36,968 --> 00:10:39,762
‫لأنه يبدو أنك ستكونين أفضل حالاً‬
‫لو مات‬

144
00:10:52,233 --> 00:10:53,860
‫كم من الوقت لدي بعد؟‬

145
00:10:54,652 --> 00:10:57,446
‫في أفضل الحالات، ساعتان‬

146
00:10:58,531 --> 00:11:00,491
‫ثم ستتلاشى‬

147
00:11:00,616 --> 00:11:03,995
‫ساعتان حتى تنقذينني‬
‫صحيح يا (كايتلن)؟‬

148
00:11:04,120 --> 00:11:09,959
‫لأنك أنت و(باري)‬
‫وفريق (فلاش) هم الأخيار‬

149
00:11:10,710 --> 00:11:13,963
‫- ستفعلون الصواب‬
‫- قد يفاجئك بعضنا‬

150
00:11:14,297 --> 00:11:16,674
‫ليس أنت، أنت طبيبة، لن تقتليني‬

151
00:11:18,467 --> 00:11:19,844
‫لا، لن أفعل ذلك‬

152
00:11:21,971 --> 00:11:24,640
‫- لكنني أتقبل الأمر حين يموت أحدهم‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

153
00:11:26,726 --> 00:11:30,730
‫كدت أنسى‬
‫لكنني أعرف (كايتلن سنو) الحقيقية‬

154
00:11:31,647 --> 00:11:34,775
‫هنا حيث تقفين قبل ٨ سنوات‬
‫هل تتذكرين؟‬

155
00:11:35,651 --> 00:11:39,822
‫كنت تعيشين حياة طبيعية آمنة‬

156
00:11:40,948 --> 00:11:45,912
‫تتمنين مستقبلاً مثالياً‬
‫مع خطيبك الأحمق‬

157
00:11:48,039 --> 00:11:49,415
‫ثم...‬

158
00:11:52,710 --> 00:11:56,297
‫انهار كل شيء‬

159
00:11:57,006 --> 00:11:58,382
‫ما خطبك؟‬

160
00:12:00,218 --> 00:12:03,554
‫كان (روني) مستقبلي بأكمله‬
‫ولن يعود على الإطلاق‬

161
00:12:03,763 --> 00:12:06,432
‫لن يعود، هذا ما يحدث‬
‫إذاً ماذا عنك؟‬

162
00:12:07,934 --> 00:12:09,310
‫كان بوسعك تجاوز الأمر‬

163
00:12:10,436 --> 00:12:12,104
‫كان عليك تجاوز الأمر‬

164
00:12:12,313 --> 00:12:17,735
‫لكن بدل ذلك أنت عالقة هنا منذ ٨ سنوات‬
‫تساعدين فريق (فلاش)...‬

165
00:12:17,902 --> 00:12:21,155
‫- و(باري آلن) بدل المضي قدماً في حياتك‬
‫- حسناً...‬

166
00:12:22,740 --> 00:12:24,116
‫هل تريد الصراحة؟‬

167
00:12:27,161 --> 00:12:30,957
‫حين كنت طبيبة مقيمة تخرجت حديثاً من كلية الطب‬
‫أحد أول الأشياء التي علموني إياها...‬

168
00:12:32,708 --> 00:12:35,544
‫هي أنه أحياناً‬
‫قد نخسر حياة المريض‬

169
00:12:36,837 --> 00:12:39,507
‫وأن الموت هو جزء من الحياة‬

170
00:12:41,050 --> 00:12:42,426
‫لذا خمن ماذا‬

171
00:12:43,886 --> 00:12:45,263
‫حان دورك‬

172
00:12:46,180 --> 00:12:50,059
‫لأن كل السرعة في العالم...‬

173
00:12:51,644 --> 00:12:53,479
‫لا تستطيع مساعدتك‬
‫على الهروب مما سيصيبك‬

174
00:12:54,563 --> 00:12:58,317
‫ستنقذينني...‬
‫ستنقذينني يا (سنو)، ليس لديك خيار‬

175
00:13:01,279 --> 00:13:02,655
‫وثمة شيء آخر‬

176
00:13:02,780 --> 00:13:08,160
‫بقيت هنا، لأن (باري) وبقية الفريق‬
‫ليسوا مجرد أصدقاء...‬

177
00:13:09,203 --> 00:13:12,915
‫إنهم من العائلة‬
‫ولنكون واضحين فقط...‬

178
00:13:13,708 --> 00:13:17,545
‫ما كنت أفعله‬
‫في السنوات الثماني الأخيرة...‬

179
00:13:19,088 --> 00:13:20,464
‫هو كرهك‬

180
00:13:23,509 --> 00:13:26,595
‫لذا إن كنت تبحث عمن ينقذك‬

181
00:13:27,555 --> 00:13:29,682
‫فابحث في مكان آخر‬

182
00:13:44,447 --> 00:13:45,823
‫هل أنت بخير؟‬

183
00:13:47,325 --> 00:13:48,701
‫ماذا حدث؟‬

184
00:13:50,244 --> 00:13:51,704
‫علينا ترك (ثون) يموت‬

185
00:14:11,097 --> 00:14:12,932
‫أخبرتني (كايتلن) عن حديثك‬

186
00:14:13,975 --> 00:14:15,352
‫ثمة شيء أريد معرفته‬

187
00:14:17,187 --> 00:14:19,981
‫لماذا أنشأت نقطة وميض عكسية‬
‫وسرقت حياتي؟‬

188
00:14:20,398 --> 00:14:21,775
‫لماذا؟‬

189
00:14:22,734 --> 00:14:24,611
‫كانت هذه أفضل طريقة لأذيتك‬

190
00:14:25,487 --> 00:14:29,074
‫أليس لديك شيء أفضل لفعله‬
‫بدل محاولة تدمير حياتي؟‬

191
00:14:29,199 --> 00:14:30,825
‫تدميرك هو حياتي‬

192
00:14:32,911 --> 00:14:35,413
‫- ما زلت لم تفسر لي السبب‬
‫- سبب ماذا؟‬

193
00:14:36,539 --> 00:14:37,999
‫ما الذي فعلته لك؟‬

194
00:14:42,796 --> 00:14:46,633
‫بعد قرنين من الآن تقريباً...‬

195
00:14:48,676 --> 00:14:52,931
‫نلتقي للمرة الأولى‬

196
00:14:54,391 --> 00:14:59,896
‫وفي قسمي، اكتشفت أخيراً‬
‫طرقاً عديدة لحيازة السرعة‬

197
00:15:00,021 --> 00:15:02,649
‫سرعة أكبر من أي شخص حي‬

198
00:15:02,816 --> 00:15:08,154
‫وحين كنت على وشك تقديم نفسي للعالم...‬

199
00:15:10,657 --> 00:15:12,033
‫ظهرت أنت‬

200
00:15:12,283 --> 00:15:16,121
‫تتابع قضية سخيفة وأذهلت الحشود‬

201
00:15:16,913 --> 00:15:18,665
‫أنت مذهل، وبعدها...‬

202
00:15:20,625 --> 00:15:22,001
‫وبعدها أنقذت الحشد‬

203
00:15:25,755 --> 00:15:29,509
‫حشد توجب أن أنقذه أنا‬
‫حشد توجب أن يشكرني‬

204
00:15:29,634 --> 00:15:33,888
‫سرقت أعظم لحظاتي‬
‫كنت أحترمك...‬

205
00:15:37,183 --> 00:15:38,893
‫وأنت أذللتني‬

206
00:15:40,854 --> 00:15:44,983
‫وفي تلك اللحظة‬
‫علمت أنه يجب أن أصبح أسرع منك‬

207
00:15:47,402 --> 00:15:48,778
‫المعتلون اجتماعياً وحدهم...‬

208
00:15:49,737 --> 00:15:53,575
‫سيردون على شيء بهذا الصغر‬
‫بكل هذا الغضب‬

209
00:15:55,034 --> 00:15:56,870
‫أنت تسميه غضباً...‬

210
00:16:00,331 --> 00:16:01,708
‫أسميه التزاماً‬

211
00:16:03,668 --> 00:16:05,420
‫إذاً، إن لم تتوقف عن كرهي...‬

212
00:16:08,256 --> 00:16:09,716
‫فماذا يحدث حين أنقذك؟‬

213
00:16:10,800 --> 00:16:12,760
‫سأعود إلى عمل حياتي‬

214
00:16:15,513 --> 00:16:16,931
‫إيجاد طرق جديدة لقتلك‬

215
00:16:25,690 --> 00:16:27,442
‫"تعرف ما عليك فعله، (فلاش)"‬

216
00:16:30,069 --> 00:16:33,239
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ذهبت إلى المستقبل لأرى بنفسي‬

217
00:16:33,448 --> 00:16:35,325
‫سواء تم منع المعركة النهائية أم لا‬

218
00:16:35,450 --> 00:16:39,704
‫- إذاً فأنت تعرف أنها قد تم منعها‬
‫- نعم، لكنني شهدت عودة خصمك أيضاً‬

219
00:16:40,121 --> 00:16:44,876
‫يجب أن تعلم أنه طالما (إيوبارد ثون) حي‬
‫يستطيع إشعال معركة نهائية أخرى‬

220
00:16:45,001 --> 00:16:48,379
‫- إذاً ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- استمع إلى صديقتك ودعه يموت‬

221
00:16:48,588 --> 00:16:51,216
‫إن أردت موته إلى هذه الدرجة‬
‫فلماذا لا تقتله بنفسك؟‬

222
00:16:51,633 --> 00:16:55,428
‫كنت لأفعل‬
‫لكنه سيعود كما فعل سابقاً‬

223
00:16:56,012 --> 00:17:00,099
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫لضمان موته المطلق‬

224
00:17:03,728 --> 00:17:05,647
‫تعرف أن هذا الأمر الصحيح لفعله، (فلاش)‬

225
00:17:12,529 --> 00:17:16,241
‫لا يمكن أن تكون جاداً‬
‫لا يمكنك أن تدع (ثون) يموت‬

226
00:17:16,824 --> 00:17:19,661
‫منحته فرصة ليثبت أنه يستطيع أن يتغير‬

227
00:17:20,787 --> 00:17:24,499
‫- لن يتغير‬
‫- إذاً ماذا، هل نقتله وحسب؟‬

228
00:17:25,166 --> 00:17:28,461
‫عبث (ثون) بالخط الزمني‬
‫والآن الخط الزمني يرد عليه‬

229
00:17:29,003 --> 00:17:31,339
‫- برأيي أن ندع ذلك يحدث‬
‫- وأنا أيضاً‬

230
00:17:32,924 --> 00:17:34,968
‫اسمعي، (ثون) فعل هذا بنفسه‬

231
00:17:36,344 --> 00:17:40,265
‫وليس وكأننا نستطيع إنقاذه‬
‫لذا حان وقت أن ندعه يرحل‬

232
00:17:41,516 --> 00:17:46,062
‫اسمعي، أعرف أننا جديدان‬
‫ولا يجمعنا الماضي عينه مع (ثون)‬

233
00:17:46,187 --> 00:17:51,067
‫لكن هذا شيء جيد لأنني لا أهتم بمن هو (ثون)‬
‫بل أهتم بمن هم أنتم‬

234
00:17:51,693 --> 00:17:53,069
‫وأنتم تنقذون الناس‬

235
00:17:53,945 --> 00:17:57,824
‫- أعلم لأنكم أنقذتموني‬
‫- وأنا، فعلاً‬

236
00:17:58,199 --> 00:17:59,576
‫أنت محقة، أنتما جديدان‬

237
00:18:00,410 --> 00:18:03,288
‫ولذا حين يأتي الأمر إلى (ثون)‬
‫فأنا آسفة، ليس القرار بيدكما‬

238
00:18:05,123 --> 00:18:06,499
‫(آيريس)‬

239
00:18:07,208 --> 00:18:09,794
‫- ربما يجب أن نفكر في هذا‬
‫- فكرنا بالفعل‬

240
00:18:10,795 --> 00:18:13,381
‫أنتم لا تفهمون ما يستطيع (ثون) فعله‬

241
00:18:14,215 --> 00:18:17,010
‫حان وقت الحفاظ على سلامة الجميع‬
‫بالسماح بموت (ثون) أخيراً‬

242
00:18:17,927 --> 00:18:19,429
‫(باري)، (آيريس)‬

243
00:18:20,722 --> 00:18:22,098
‫علينا أن نتحدث‬

244
00:18:22,765 --> 00:18:25,059
‫- الآن‬
‫- حسناً‬

245
00:18:27,937 --> 00:18:30,898
‫ما خطبكما؟‬

246
00:18:32,066 --> 00:18:33,860
‫منذ متى نترك الناس يموتون؟‬

247
00:18:34,152 --> 00:18:36,529
‫- أبي، تعرف من هو (ثون)‬
‫- نعم، أعرف‬

248
00:18:37,113 --> 00:18:41,159
‫وجاء هذا الرجل يطلب مساعدتكما‬
‫ما يعني أنكما مجبوران على محاولة إنقاذه‬

249
00:18:41,284 --> 00:18:44,662
‫(جو)، لقد قتلك، لا‬
‫أعلم أنك لا تتذكر، لكنني أتذكر ذلك‬

250
00:18:44,787 --> 00:18:47,540
‫إن لم ندع الأمر يحدث الآن‬
‫فلن تكون عائلتنا في أمان‬

251
00:18:47,665 --> 00:18:51,586
‫ألا تظن أنني أريد رؤيته ميتاً أيضاً؟‬
‫لأنني أريد ذلك‬

252
00:18:52,045 --> 00:18:56,716
‫إذا علمت شيئاً واحداً من عملي كشرطي‬
‫فهو أنك لا تستطيع حماية من تظن أنهم طيبون فقط‬

253
00:18:56,841 --> 00:19:00,511
‫عليك حماية الجميع‬
‫هذا ما يفعله الأبطال‬

254
00:19:00,928 --> 00:19:02,305
‫- أعرف هذا‬
‫- أتعرف حقاً؟‬

255
00:19:03,097 --> 00:19:07,810
‫البطل ليس مجرد لقب، (باري)‬
‫أو بدلة حمراء‬

256
00:19:08,227 --> 00:19:11,773
‫إنه خيار نتخذه‬
‫لنقرر من وماذا سنصبح‬

257
00:19:12,649 --> 00:19:15,902
‫- أنت تعرف هذا‬
‫- أبي، ليس لدينا خيار، (ثون) لا يعطينا الخيار‬

258
00:19:16,027 --> 00:19:18,488
‫لديكما خيار دائماً!‬

259
00:19:22,075 --> 00:19:27,538
‫هل حاول أي منكما‬
‫التفكير في طريقة لإنقاذه؟‬

260
00:19:31,209 --> 00:19:32,585
‫وجدت طريقة فعلاً‬

261
00:19:35,296 --> 00:19:39,634
‫نعم، نستطيع إنقاذه إن سرقنا سرعته‬

262
00:19:40,677 --> 00:19:43,680
‫- بشكل نهائي‬
‫- كما فعل (جيفرسون بيرس) بك‬

263
00:19:45,682 --> 00:19:47,183
‫- لكن اسمع، (جو)، مهلاً...‬
‫- اسمع‬

264
00:19:49,352 --> 00:19:51,688
‫هذا القرار لكما‬

265
00:19:52,397 --> 00:19:54,649
‫لكن يمكنني إخباركما بشيء‬
‫إن سمحتما بموت (ثون)...‬

266
00:19:54,774 --> 00:19:57,235
‫فليس عليكما القلق‬
‫من أن يدمر هو عائلتنا‬

267
00:20:04,701 --> 00:20:06,077
‫علينا الحديث مع (كايتلن)‬

268
00:20:07,578 --> 00:20:08,955
‫نعم‬

269
00:20:13,334 --> 00:20:16,295
‫"فشل أبطال هذا العالم"‬

270
00:20:16,587 --> 00:20:19,465
‫"لكن إن أرادو إنهاء وجود (ثون)"‬

271
00:20:19,590 --> 00:20:24,262
‫"فأنا (ديسبرو)، سأهتم بالأمر بنفسي"‬

272
00:20:26,180 --> 00:20:27,557
‫"(ميا كوين)"‬

273
00:20:31,436 --> 00:20:33,312
‫"(ميا كوين)"‬

274
00:20:34,439 --> 00:20:36,274
‫"أنت ستساعدينني"‬

275
00:20:46,058 --> 00:20:47,684
‫(باري)، هل أنت متأكد؟‬

276
00:20:48,977 --> 00:20:54,024
‫أجل، اسمعوا، إذا كنا فعلاً أبطالاً‬
‫فلا يمكننا التخلي عن أي أحد‬

277
00:20:54,274 --> 00:20:57,361
‫- بما في ذلك (ثون)‬
‫- إذاً تريد سلبه سرعته لإنقاذ حياته؟‬

278
00:20:59,279 --> 00:21:01,198
‫- حسناً، ماذا إن لم تفلح الخطة؟‬
‫- ستفلح‬

279
00:21:01,490 --> 00:21:04,785
‫قبل إعادة ضبط الخط الزمني، زوّدني (جيفرسون)‬
‫بما يكفي من التيار الكهربائي المستمر‬

280
00:21:04,910 --> 00:21:08,038
‫- لفصل صلتي بحقل السرعة‬
‫- كإشعال منصهر‬

281
00:21:08,205 --> 00:21:10,207
‫وأنت تريد فعل الأمر عينه لـ(ثون)‬

282
00:21:10,791 --> 00:21:13,502
‫ما إن تُسلب سرعته منه‬
‫فسيُحتجز لدى (آرغوس)‬

283
00:21:13,835 --> 00:21:15,295
‫سبق أن اتصلنا بـ(سيسكو)‬

284
00:21:15,545 --> 00:21:17,923
‫سجنه لن يعوّض‬
‫عن حياة الناس التي دمّرها‬

285
00:21:18,882 --> 00:21:23,345
‫اسمعي، أنت محقة‬
‫ولكن لا يمكننا أن نسمح لـ(ثون) بتغيير حقيقتنا‬

286
00:21:26,890 --> 00:21:28,308
‫أنت أحمق!‬

287
00:21:28,975 --> 00:21:32,354
‫يجب محو (ثون) من الوجود‬
‫لمَ لا يمكنك أن تفهم هذا؟‬

288
00:21:32,521 --> 00:21:36,566
‫(ديسبرو)، من دون سرعته‬
‫لن يشكّل (ثون) خطراً على أي أحد أبداً‬

289
00:21:36,733 --> 00:21:38,860
‫سبق لـ(ثون) أن استعاد قواه‬

290
00:21:39,319 --> 00:21:41,279
‫هذا تحذيرك الأخير يا (فلاش)‬

291
00:21:41,530 --> 00:21:45,117
‫تراجع واترك (ثون) يموت‬
‫أو تحمّل العواقب‬

292
00:21:47,703 --> 00:21:49,079
‫كلا‬

293
00:21:52,624 --> 00:21:54,000
‫(باري)!‬

294
00:21:55,419 --> 00:21:57,462
‫"لم يفت الأوان بعد يا (فلاش)"‬

295
00:21:57,713 --> 00:22:01,883
‫"اترك (ثون) يموت‬
‫لتنتهي المعركة النهائية"‬

296
00:22:02,134 --> 00:22:03,844
‫استعدي يا (أليغرا)‬
‫سنلحق بـ(فلاش)‬

297
00:22:04,052 --> 00:22:07,723
‫كلا، يمكن لـ(باري) أن يتولى أمر (ديسبرو)‬
‫أنتما احميا (ثون) مهما حصل‬

298
00:22:07,889 --> 00:22:09,349
‫- هل أنت متأكدة أيتها القائد؟‬
‫- أجل‬

299
00:22:09,474 --> 00:22:11,685
‫إذا هاجمنا (ديسبرو) أيضاً‬
‫فيجب أن نكون على استعداد‬

300
00:22:14,813 --> 00:22:17,816
‫ماذا لو (ديسبرو) قتل (باري)؟‬
‫سبق أن تعاركا، لم تكن النتيجة متقاربة حتى‬

301
00:22:17,941 --> 00:22:19,818
‫لنأمل أن يؤدي عملاً أفضل هذه المرة‬

302
00:22:28,285 --> 00:22:31,121
‫"كنت محقاً بشأنك منذ البداية يا (فلاش)"‬

303
00:22:31,246 --> 00:22:33,665
‫"أنت عدو الإنسانية"‬

304
00:22:34,499 --> 00:22:37,461
‫أختار أن أنقذ شخصاً يا (ديسبرو)‬
‫وليس أن أقتله‬

305
00:22:38,545 --> 00:22:40,464
‫هذا ما يفعله الأبطال‬

306
00:22:42,132 --> 00:22:45,927
‫- ولكن لم يسبق لك أن كنت بطلاً، صحيح؟‬
‫- "إلامَ تلمح؟"‬

307
00:22:47,637 --> 00:22:51,808
‫ما أخبرتني به عن موطنك الأصلي‬
‫كانت كذبة، صحيح؟‬

308
00:22:52,976 --> 00:22:57,522
‫لم تكن القائد المتمرّد البطولي‬
‫بل كنت الطاغي‬

309
00:22:58,398 --> 00:23:00,776
‫الذي سبّب الألم والمعاناة‬

310
00:23:02,402 --> 00:23:04,780
‫الذي قتل ليحصل على مبتغاه‬

311
00:23:04,988 --> 00:23:06,907
‫"فعلت ما كان ضرورياً!"‬

312
00:23:07,032 --> 00:23:08,700
‫كلا، أنت مخطئ‬

313
00:23:08,950 --> 00:23:12,704
‫كنت مخطئاً منذ البداية‬
‫حيال كل شيء‬

314
00:23:14,498 --> 00:23:16,875
‫لست بطلاً يا (ديسبرو)‬

315
00:23:17,751 --> 00:23:21,338
‫- أنت مثل (ثون) تماماً‬
‫- "هذا رأيك أنت يا (فلاش)!"‬

316
00:23:21,671 --> 00:23:24,424
‫"لأنني أعرف ما يجب فعله"‬

317
00:23:24,758 --> 00:23:29,846
‫"المصلحة العامة التي يجب تقبّلها‬
‫من أجل نجاة هذا العالم"‬

318
00:23:30,388 --> 00:23:34,684
‫كل ما تبقى، سأريك إياه!‬

319
00:23:41,817 --> 00:23:43,860
‫(شيستر)، احمِ مختبرات (ستار)‬

320
00:23:45,612 --> 00:23:48,198
‫- تباً، قُطع التيار الكهربائي‬
‫- ماذا عن (ثون)؟‬

321
00:23:48,865 --> 00:23:51,201
‫هذا الأمر الغريب‬
‫عمل النظام الاحتياطي تواً‬

322
00:23:51,326 --> 00:23:53,578
‫- ولكن فقط من أجل فخ حقل الطاقة‬
‫- ماذا؟‬

323
00:23:53,745 --> 00:23:55,455
‫كلا، كلا، هذا غير منطقي‬
‫إلا إذا...‬

324
00:23:55,580 --> 00:23:58,041
‫(ديسبرو) الفاعل، نحن نتعرّض لهجوم‬

325
00:24:12,973 --> 00:24:15,141
‫(ميا)، ماذا تفعلين يا فتاة؟‬

326
00:24:15,308 --> 00:24:18,228
‫(آيريس ويست آلن)‬

327
00:24:19,271 --> 00:24:21,231
‫أنت و(فلاش) اتخذتما هذا القرار‬

328
00:24:22,566 --> 00:24:25,402
‫والآن ستموتان‬
‫لاتخاذكما القرار الخاطئ‬

329
00:25:06,443 --> 00:25:08,862
‫(ميا)، أنصتي إليّ‬
‫هذه ليست حقيقتك‬

330
00:25:10,322 --> 00:25:11,698
‫(ميا)...‬

331
00:25:12,949 --> 00:25:17,454
‫(ميا)، هي محقة‬
‫خذي قوتي، خذيها وحاربيه‬

332
00:25:18,330 --> 00:25:24,044
‫مستشعرة؟ هل تظنين أنني سأطلق‬
‫هذه الأداة المثالية؟‬

333
00:25:24,336 --> 00:25:25,795
‫(ميا)، توقفي‬

334
00:25:27,714 --> 00:25:29,424
‫أعرف أنه بإمكانك محاربة هذا‬

335
00:25:29,549 --> 00:25:33,637
‫- اختفت تلك الطفلة أيتها البشرية‬
‫- كلا، هذا غير صحيح‬

336
00:25:33,762 --> 00:25:36,139
‫(ميا)، أعرف أنه بإمكانك محاربة هذا‬
‫لأنه سبق أن فعلت‬

337
00:25:36,264 --> 00:25:38,391
‫انظري من حولك‬
‫كان بإمكانك قتلنا جميعاً ولكن لم تفعلي‬

338
00:25:40,018 --> 00:25:42,729
‫(ميا)، هي محقة‬

339
00:25:44,064 --> 00:25:45,732
‫حاربيه!‬

340
00:25:50,862 --> 00:25:53,031
‫هذا محال!‬

341
00:26:00,872 --> 00:26:02,624
‫(ميا)، فكري في (ويليام)‬

342
00:26:04,459 --> 00:26:07,212
‫أهذا هو الدرب الذي كان يريد منك سلكه؟‬

343
00:26:21,893 --> 00:26:23,603
‫(آيريس)...‬

344
00:26:24,437 --> 00:26:27,565
‫(أليغرا)، (فروست)، في الرواق‬

345
00:26:27,941 --> 00:26:29,317
‫سأتفقّدهم!‬

346
00:26:30,777 --> 00:26:32,195
‫أنا شديدة الأسف‬

347
00:26:35,824 --> 00:26:39,077
‫فشلت مساعدتي، أصدقاؤك نجوا‬

348
00:26:39,244 --> 00:26:42,831
‫(ميا)؟ ماذا فعلت؟‬

349
00:26:43,248 --> 00:26:45,875
‫لا شيء يُقارن بما سأفعله الآن‬

350
00:26:46,209 --> 00:26:48,795
‫قلت لك إن (ثون) عليه أن يموت‬
‫وسيموت‬

351
00:26:49,212 --> 00:26:51,840
‫لهذا السبب سأتولى زمام الأمور‬

352
00:26:51,965 --> 00:26:55,260
‫سأكون البطل الذي يحتاج إليه‬
‫هذا العالم يا (فلاش)‬

353
00:26:56,678 --> 00:26:58,513
‫وليس أنت!‬

354
00:27:01,307 --> 00:27:04,310
‫- (باري)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

355
00:27:05,103 --> 00:27:08,148
‫- ماذا يجري؟‬
‫- دوائر الطاقة الثانوية تعمل من جديد‬

356
00:27:08,273 --> 00:27:13,236
‫ولكنني أتلقى إشارات طاقة هائلة من هناك‬
‫أعني، إشارات بمستوى قنبلة نووية‬

357
00:27:13,361 --> 00:27:17,490
‫إنه (ديسبرو)، لا بد من أنه مصمم‬
‫على محو المدينة برمتها ليحصل على مراده‬

358
00:27:17,782 --> 00:27:20,994
‫- سيقتل جميعنا‬
‫- إلى أن يموت (ثون)‬

359
00:27:40,621 --> 00:27:43,457
‫- كيف حال (ميا)؟‬
‫- إنها ترتاح، (فروست) تعتني بها‬

360
00:27:43,582 --> 00:27:45,167
‫لحسن الحظ أن (آيريس) وصلت إليها‬
‫قبل...‬

361
00:27:45,292 --> 00:27:47,628
‫صحيح، ولكن ما الذي يفترض بنا فعله الآن؟‬

362
00:27:47,753 --> 00:27:51,632
‫سنتوقّع خطوات (ديسبرو)‬
‫سنبطل سرعة (ثون)‬

363
00:27:51,757 --> 00:27:55,219
‫وننفيه إلى الأبد الآن‬
‫قبل أن يقضي علينا (ديسبرو)‬

364
00:27:58,263 --> 00:28:01,141
‫لا بأس يا (سيسيل)‬
‫سبق أن اتخذنا القرار معاً‬

365
00:28:01,850 --> 00:28:04,395
‫- (شيستر)، ما المستجدات حول...‬
‫- مشروع القضاء عليه؟‬

366
00:28:04,561 --> 00:28:06,271
‫ما زال عليّ ضبط عيار بدلتك‬

367
00:28:06,397 --> 00:28:08,565
‫كم من الوقت لدينا‬
‫قبل إعادة ضبط الخط الزمني؟‬

368
00:28:08,691 --> 00:28:12,653
‫بضع دقائق، ربما أقل‬
‫إن لم يقتلنا (ديسبرو) أولاً‬

369
00:28:15,698 --> 00:28:20,452
‫اسمعوا، لن نخسر اليوم‬
‫لن نخسر المدينة ولا أي حياة واحدة‬

370
00:28:20,661 --> 00:28:23,414
‫لا أعرف كيف، ولكن لا بد من وجود طريقة‬
‫لردع (ديسبرو) لوقت طويل كفاية‬

371
00:28:23,539 --> 00:28:26,625
‫ليقوم (تشاك) بعمله‬
‫لذا، هيا، نحن فريق (فلاش)‬

372
00:28:27,209 --> 00:28:28,752
‫ما الذي يمكننا فعله؟‬

373
00:28:29,211 --> 00:28:32,172
‫الطاقة التي يسخّرها (ديسبرو)‬
‫هي من موطنه الأصلي، (كالانور)‬

374
00:28:32,673 --> 00:28:37,636
‫ولكن حتى لو كانت الطاقة غريبة‬
‫ما زالت شعلة (بايتار) على حالها‬

375
00:28:37,928 --> 00:28:41,098
‫- يمكن تسخيرها من الفراغ‬
‫- ثم نثرها‬

376
00:28:41,473 --> 00:28:45,227
‫ولكن ما زلت بحاجة إلى طريقة‬
‫لتوجيه كل هذه الطاقة إلى الجو‬

377
00:28:45,436 --> 00:28:48,939
‫مهلاً، إذا كنت بحاجة إلى نظام توجيه‬
‫فلديّ طريقة!‬

378
00:28:49,189 --> 00:28:51,316
‫أتعرف كيف تقوم منطقة الطاقة الإيجابية‬
‫بتوجيه الطاقة؟‬

379
00:28:51,442 --> 00:28:55,696
‫اتضح أن المواد في هذا الجهاز‬
‫هي متعددة الاستخدامات‬

380
00:28:56,780 --> 00:29:01,910
‫لذا، استخدمتها لصنع هذا...‬

381
00:29:04,705 --> 00:29:07,791
‫- هذا محال‬
‫- (تشاك)، أنت مذهل!‬

382
00:29:08,375 --> 00:29:10,461
‫أجل، يمكنني العمل بهذا‬

383
00:29:27,686 --> 00:29:29,354
‫إنه مناسب تماماً يا (شيستر)‬

384
00:29:29,563 --> 00:29:32,357
‫"شكراً، والآن اركض أيها القائد، اركض"‬

385
00:29:36,487 --> 00:29:43,160
‫الآن يا (فلاش)، ستتدمّر مدينتك‬
‫من أجل نجاة مستقبل هذا الكوكب‬

386
00:30:33,043 --> 00:30:34,545
‫كلا!‬

387
00:30:36,755 --> 00:30:38,132
‫اختفت‬

388
00:30:39,800 --> 00:30:41,844
‫صلتي بالشعلة...‬

389
00:30:43,804 --> 00:30:46,932
‫- بئساً لك يا (فلاش)‬
‫- انتهى الأمر يا (ديسبرو)‬

390
00:30:50,018 --> 00:30:53,355
‫(فلاش)، ليس لديك أدنى فكرة‬
‫عما فعلته‬

391
00:30:53,981 --> 00:30:58,068
‫أقسم بأقمار (كالانور)‬
‫ستدفع ثمن هذا‬

392
00:30:59,611 --> 00:31:01,405
‫هذا الكوكب برمته سيدفع الثمن!‬

393
00:31:05,409 --> 00:31:08,453
‫"(فلاش)، أمامك أقل من ٣٠ ثانية لإنقاذ (ثون)‬
‫قبل أن يُضبط الخط الزمني"‬

394
00:31:08,662 --> 00:31:10,998
‫حسناً، استعد يا (شيستر)‬
‫أنا في طريقي إلى هناك‬

395
00:31:16,170 --> 00:31:19,339
‫سرعتي...‬

396
00:31:20,340 --> 00:31:23,051
‫- أحتاج إلى المزيد من الوقت‬
‫- نفد الوقت منك يا (ثون)‬

397
00:31:24,303 --> 00:31:28,348
‫- انتهت إعادة الضبط، انطلق‬
‫- عند إشارتي، أخفض الدرع‬

398
00:31:33,979 --> 00:31:36,064
‫الآن‬

399
00:31:58,086 --> 00:32:01,465
‫لم يبق أثر لحقل السرعة السالب‬
‫في جسمك‬

400
00:32:03,508 --> 00:32:04,885
‫(باري)، لقد نجحت‬

401
00:32:06,970 --> 00:32:10,807
‫ماذا تظن أنك فعلت بالتحديد؟‬

402
00:32:11,183 --> 00:32:15,312
‫أنقذنا حياتك يا (ثون)‬
‫لا تجعلنا نندم على ذلك‬

403
00:32:18,607 --> 00:32:20,317
‫هل تظن أنك أنقذت حياتي؟‬

404
00:32:21,318 --> 00:32:25,072
‫أخذت سرعتي مني‬
‫وسرعتي هي حياتي!‬

405
00:32:25,280 --> 00:32:27,407
‫لقد سلبتني حياتي!‬

406
00:32:29,701 --> 00:32:31,745
‫وتركتني في الجحيم‬

407
00:32:46,818 --> 00:32:50,738
‫- حسناً، هذا مذهل، مذهل‬
‫- رائع‬

408
00:32:51,322 --> 00:32:54,242
‫لا أعرف ما المذهل أكثر‬
‫هذا المكان أو نحن‬

409
00:32:54,367 --> 00:32:55,743
‫نحن، هذا مؤكد‬

410
00:32:55,869 --> 00:32:58,454
‫لم أزر مكاناً بهذه الروعة‬
‫منذ مشاركتي بحفلات الجمال‬

411
00:32:58,580 --> 00:33:02,000
‫حسناً، المكان لنا فقط الليلة‬
‫وبما أن (ثون) في (آرغوس)‬

412
00:33:02,125 --> 00:33:04,586
‫- وقد رحل (ديسبرو) أخيراً‬
‫- إلى الأبد، كما يبدو‬

413
00:33:04,794 --> 00:33:10,008
‫- ظننت أننا قد نستجم الليلة‬
‫- اسمعوا، حين كنت شريرة وحاولت قتلكم...‬

414
00:33:10,216 --> 00:33:13,261
‫سامحناك بالفعل‬
‫نحن سعداء لاستعادة (ميا) الحقيقية‬

415
00:33:13,761 --> 00:33:17,015
‫هذه دردشة كافية أيها القوم‬

416
00:33:17,223 --> 00:33:20,393
‫أجل، بالتأكيد، اكتفينا من المخلوقات الفضائية‬
‫والمسرعين الأشرار‬

417
00:33:21,644 --> 00:33:24,397
‫هل ينطبق كلامك‬
‫على السحرة الأشرار أيضاً؟‬

418
00:33:25,773 --> 00:33:28,610
‫أعرف ماذا فعلت لنا‬
‫يا (داميان دارك)‬

419
00:33:29,277 --> 00:33:30,862
‫ماذا لو رددت الجميل؟‬

420
00:33:31,613 --> 00:33:33,740
‫من فضلك، افعلي هذا‬

421
00:33:34,657 --> 00:33:36,743
‫لكنت مت بحلول الآن‬
‫على أي حال‬

422
00:33:41,080 --> 00:33:42,749
‫أحتاج إلى شراب‬

423
00:33:43,958 --> 00:33:45,418
‫شراب حقيقي‬

424
00:33:48,671 --> 00:33:51,299
‫- (داميان)، أنا آسف‬
‫- وأنا أيضاً‬

425
00:33:52,926 --> 00:33:55,553
‫بعد إعادة ضبط التسلسل الزمني‬
‫يجب أن أرحل‬

426
00:33:57,764 --> 00:33:59,223
‫(داميان)، لا أعرف ماذا أقول‬

427
00:34:02,060 --> 00:34:03,436
‫لقد فعلتَ تواً‬

428
00:34:11,778 --> 00:34:13,988
‫هذه الرائحة مألوفة لي‬

429
00:34:15,323 --> 00:34:18,409
‫- هل هذا (سيباستيان جايمس)؟‬
‫- إنه الويسكي المفضل لدي‬

430
00:34:20,536 --> 00:34:23,957
‫هل دائماً ما كنتم تحتفلون‬
‫بهذه الطريقة بعد مهمة ناجحة؟‬

431
00:34:26,834 --> 00:34:28,211
‫أتمنى ذلك‬

432
00:34:28,503 --> 00:34:32,340
‫بالمناسبة، عثرت على ما قد يساعدك‬
‫بالعثور على (ويليام)‬

433
00:34:33,299 --> 00:34:39,347
‫هذا الرمز على الثوب‬
‫يتطابق مع رمز من نص مشفر من (برلين)‬

434
00:34:39,722 --> 00:34:44,936
‫ولكن مصادري لم تعرف أكثر‬
‫بسبب أنظمة حماية معقدة جداً‬

435
00:34:46,187 --> 00:34:48,898
‫أعتقد أنني أعرف مقرصناً‬
‫قد يمكنه مساعدتي‬

436
00:34:49,649 --> 00:34:54,404
‫- هل ستقابلين (فيليسيتي)؟‬
‫- كنت محقة يا (آيريس)‬

437
00:34:55,196 --> 00:34:58,241
‫يمكنني أن أكون كما تريد هي‬

438
00:35:00,118 --> 00:35:02,370
‫شكراً لك لمساعدتي‬
‫على العثور على نفسي مجدداً‬

439
00:35:03,788 --> 00:35:06,082
‫أنت اتخذت القرار لتكوني بطلة‬

440
00:35:07,709 --> 00:35:09,168
‫لشعر والدك بالفخر‬

441
00:35:09,919 --> 00:35:13,881
‫ولا تبقي بعيدة‬
‫حين تزورين تسلسلنا الزمني‬

442
00:35:14,799 --> 00:35:17,927
‫(بارت) و(نورا) يزوراننا دائماً‬

443
00:35:19,470 --> 00:35:21,806
‫أعتقد أنكم ستتفقون جيداً‬

444
00:35:22,306 --> 00:35:24,851
‫- على أي حال، نخبك‬
‫- نخبك‬

445
00:35:35,528 --> 00:35:37,822
‫أعرف هذه النظرة‬

446
00:35:38,364 --> 00:35:40,825
‫أحدهم وقع في الحب‬

447
00:35:41,534 --> 00:35:46,122
‫- كلا، أنا و(أليغرا) صديقان‬
‫- بالتأكيد‬

448
00:35:46,414 --> 00:35:48,750
‫- أجل‬
‫- ولكنها قد تكون أكثر‬

449
00:35:49,000 --> 00:35:52,712
‫لو قررتَ التوقف عن احتساء‬
‫جعة الجذور وتقربتَ منها‬

450
00:35:53,838 --> 00:35:56,090
‫أنا أكثر تبصراً مما تظنون‬

451
00:35:56,966 --> 00:35:58,760
‫هيا، تشجع‬

452
00:36:00,762 --> 00:36:02,972
‫- حسناً‬
‫- تبدو وسيماً‬

453
00:36:03,806 --> 00:36:07,351
‫ها أنا ذاهب‬
‫ها أنا ذاهب الآن‬

454
00:36:08,644 --> 00:36:11,439
‫- مرحباً يا (أليغرا)، تبدين...‬
‫- مرحباً‬

455
00:36:12,023 --> 00:36:15,401
‫- رائعة‬
‫- شكراً يا (تشاك)‬

456
00:36:15,902 --> 00:36:18,029
‫- وأنت تبدو وسيماً‬
‫- شكراً لك‬

457
00:36:18,154 --> 00:36:20,031
‫- لا أعرف ما خطبكما‬
‫- ماذا؟‬

458
00:36:20,156 --> 00:36:21,866
‫- ماذا؟‬
‫- نحن واقفان هنا وحسب‬

459
00:36:21,991 --> 00:36:25,411
‫- مثل الأشخاص العاديين، كلانا يا رجل‬
‫- العاديون...‬

460
00:36:25,870 --> 00:36:28,331
‫عنيت حين وبختماني بشأن (ثون)‬
‫في وقت سابق‬

461
00:36:28,706 --> 00:36:31,793
‫- ذلك الأمر‬
‫- لا أعرف ماذا حل بي‬

462
00:36:32,085 --> 00:36:33,753
‫كلا، أعني، كنتما محقين‬

463
00:36:34,462 --> 00:36:37,256
‫هذا ما كان عليّ سماعه‬
‫لذا أردت شكركما‬

464
00:36:37,882 --> 00:36:40,343
‫- رائع، أجل‬
‫- شكراً، أعني على الرحب والسعة‬

465
00:36:40,676 --> 00:36:44,555
‫- أجل‬
‫- ليلة سعيدة‬

466
00:36:47,016 --> 00:36:48,434
‫- على أي حال، نخبك‬
‫- نخبك‬

467
00:36:52,396 --> 00:36:56,234
‫- (داميان دارك)‬
‫- هل أتيت لاعتقالي؟‬

468
00:36:57,235 --> 00:37:02,365
‫لم أعد شرطياً‬
‫بل أتيت لأشكرك...‬

469
00:37:03,491 --> 00:37:05,827
‫لمساعدتك (باري) على إعادة ضبط‬
‫التسلسل الزمني...‬

470
00:37:06,786 --> 00:37:10,289
‫- هذا عمل متفان‬
‫- ماذا يسعني القول؟‬

471
00:37:12,583 --> 00:37:16,671
‫الأبوة تغيّر المرء بالفعل‬

472
00:37:18,047 --> 00:37:19,966
‫للأفضل‬

473
00:37:24,887 --> 00:37:26,264
‫أوافقك الرأي‬

474
00:37:28,224 --> 00:37:30,601
‫أتمنى لو أنني أعرف‬
‫لما ما زلت هنا‬

475
00:37:32,311 --> 00:37:33,938
‫يجب أن أكون قد رحلت يا (جو)‬

476
00:37:34,856 --> 00:37:36,607
‫يجب أن تكون (نورا) مكاني‬

477
00:37:37,108 --> 00:37:40,695
‫ربما لا يزال أمامك بعض العمل‬

478
00:37:45,741 --> 00:37:48,661
‫هل تحاول إلقاء تعويذة؟‬

479
00:37:49,579 --> 00:37:51,122
‫بل أنا أصلي‬

480
00:37:53,082 --> 00:37:56,752
‫ربما هذا هو عملي الذي لم أنهه بعد‬

481
00:38:00,256 --> 00:38:02,175
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها هدية‬

482
00:38:03,593 --> 00:38:04,969
‫من أب لأب‬

483
00:38:06,220 --> 00:38:08,139
‫أعتقد أنك ستحتاج إليها‬
‫ذات يوم‬

484
00:38:09,182 --> 00:38:10,850
‫ماذا؟‬

485
00:38:13,853 --> 00:38:15,479
‫(ويست)!‬

486
00:38:16,814 --> 00:38:18,733
‫(ويست)!‬

487
00:38:26,991 --> 00:38:28,367
‫"أبي؟"‬

488
00:38:32,997 --> 00:38:35,750
‫(نورا)، إنها أنت حقاً‬

489
00:38:36,459 --> 00:38:39,378
‫- أين نحن؟‬
‫- لا يهم‬

490
00:38:41,214 --> 00:38:43,633
‫أنا سعيد لأنني تمكنت من رؤيتك‬
‫قبل أن أرحل‬

491
00:38:46,260 --> 00:38:51,557
‫ماذا تعني؟ هل أنت راحل؟‬
‫ظننت أنك...‬

492
00:38:51,933 --> 00:38:55,102
‫- مت؟ سأكون كذلك‬
‫- أجل‬

493
00:38:56,812 --> 00:39:00,024
‫- أعتقد أنني أردت بعض الوقت وحسب‬
‫- انتظر‬

494
00:39:01,901 --> 00:39:05,488
‫أبي، لا أعرف ماذا يحصل‬
‫ولكن لا يمكنك المغادرة الآن، لقد استعدتك تواً‬

495
00:39:06,697 --> 00:39:08,574
‫أحبك يا عزيزتي (نورا)‬

496
00:39:12,245 --> 00:39:15,957
‫- متى خرجنا للمرة الأخيرة؟‬
‫- لا أعرف، مر زمن طويل‬

497
00:39:17,917 --> 00:39:19,543
‫هل هذه (نورا دارك)؟‬

498
00:39:21,796 --> 00:39:24,173
‫(باري آلن)؟‬

499
00:39:24,757 --> 00:39:26,133
‫(آيريس)؟‬

500
00:39:27,134 --> 00:39:30,763
‫ماذا أفعل هذا؟‬
‫ماذا حصل؟ أين هو أبي؟‬

501
00:39:33,391 --> 00:39:35,518
‫- (باري)‬
‫- أنا...‬

502
00:39:37,937 --> 00:39:40,898
‫من فضلكم‬
‫فليخبرني أحد بما يحصل!‬

503
00:39:41,524 --> 00:39:44,235
‫أنت بخير، والفضل يعود لوالدك‬

504
00:39:50,241 --> 00:39:51,784
‫لقد رحل عنا، أليس كذلك؟‬

505
00:39:56,664 --> 00:39:58,541
‫لماذا يحصل هذا من جديد؟‬

506
00:39:59,333 --> 00:40:04,755
‫لأن (داميان دارك) وعدنا‬
‫بأنه سيفعل كل ما يلزم لإنقاذ ابنته‬

507
00:40:05,506 --> 00:40:07,425
‫وقد فعل ذلك‬

508
00:40:08,634 --> 00:40:12,096
‫تعالي، ثمة قصة عليك سماعها‬

509
00:40:35,494 --> 00:40:38,164
‫آسف، لم أفعل هذا من قبل‬

510
00:40:39,540 --> 00:40:43,961
‫إذاً، حصل الكثير‬
‫في الأيام القليلة الفائتة‬

511
00:40:44,628 --> 00:40:46,922
‫بالكاد نجا عالمنا‬

512
00:40:48,007 --> 00:40:49,467
‫ولكنه نجا‬

513
00:40:50,468 --> 00:40:53,554
‫بفضلكم أنتم‬
‫وبفضل والد متفان‬

514
00:40:54,305 --> 00:41:01,687
‫نجونا كلنا لأنه بمواجهة الأسوأ‬
‫ما يحددنا هي خياراتنا‬

515
00:41:03,856 --> 00:41:07,610
‫والخيارات التي اتخذناها‬
‫هي ما تجعلنا أبطالاً‬

516
00:41:09,987 --> 00:41:15,910
‫لذا، هذا نخب صنع قدرنا وصونه‬

517
00:41:17,953 --> 00:41:20,706
‫- معاً، نخبكم‬
‫- نخبكم‬

518
00:41:29,382 --> 00:41:31,759
‫"شرطة مدينة (سنترال)"‬

519
00:41:33,552 --> 00:41:36,639
‫لحسن الحظ‬
‫عاد كل شيء إلى طبيعته‬

520
00:41:43,687 --> 00:41:45,398
‫"ليلة رأس سنة ٢٠١٤"‬

521
00:41:54,756 --> 00:41:58,927
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

