﻿1
00:00:04,086 --> 00:00:09,217
‫"حادث في جادة (دايتون) عند التقاطع الثاني‬
‫الوحدات في طريقها"‬

2
00:00:09,467 --> 00:00:12,595
‫توقف روتيني للسير في وسط المدينة؟‬
‫أجل!‬

3
00:00:12,845 --> 00:00:16,474
‫يوم جيد للمراقبة، (شيستر بي)‬

4
00:00:18,768 --> 00:00:20,394
‫وقت الطعام‬

5
00:00:28,861 --> 00:00:32,907
‫بئساً، كان من المفترض‬
‫أن أصنع سلطة البيض هذا الصباح‬

6
00:00:33,282 --> 00:00:36,327
‫ستغضب الجدة (رانك) كثيراً‬

7
00:00:36,452 --> 00:00:38,287
‫والآن ليس لديّ أي شيء لتناوله‬

8
00:00:40,373 --> 00:00:44,919
‫لكن يحق لي قانوناً‬

9
00:00:45,378 --> 00:00:49,173
‫أن آخذ استراحة كل ٤ ساعات‬
‫وسيتطلب مني الأمر ٤ دقائق‬

10
00:00:49,298 --> 00:00:52,385
‫لأن المطبخ في آخر الرواق‬

11
00:00:52,969 --> 00:00:54,345
‫لكن مجدداً‬

12
00:00:54,554 --> 00:01:00,601
‫إنّه الوقت الكافي لانفجار نووي‬
‫أو لغزو كائنات فضائية في هذه المدينة‬

13
00:01:00,810 --> 00:01:03,896
‫- مرحباً (تشاك)‬
‫- كيف الحال؟ مرحباً...‬

14
00:01:04,105 --> 00:01:06,232
‫- ظننتك تعملين‬
‫- كنت أعمل‬

15
00:01:06,440 --> 00:01:08,693
‫لكنني تذكرت أنّه يوم الأربعاء‬

16
00:01:08,818 --> 00:01:12,488
‫وهذا المكان الذي أخبرتك عنه‬
‫في مباراة (دي أند دي)، (هرشفيلد)؟‬

17
00:01:12,738 --> 00:01:17,118
‫يقدم اليوم شطائر الدجاج بالبرمزان‬
‫اللذيذة، لهذا فكرت‬

18
00:01:17,451 --> 00:01:21,372
‫- إنّه وقت الغداء، ولمَ لا أفاجئك؟‬
‫- شكراً لك‬

19
00:01:21,706 --> 00:01:23,833
‫أنا مناسب الآن لتتناولي الغداء معي‬

20
00:01:24,000 --> 00:01:27,169
‫(تشاك) أنت مناسب‬
‫للخروج معه في كل الأحوال‬

21
00:01:27,587 --> 00:01:30,548
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

22
00:01:31,382 --> 00:01:38,222
‫أعني، من الجيد أن أعرف هذا‬
‫وأنا أيضاً أعتقد أنّك أيضاً‬

23
00:01:39,390 --> 00:01:44,937
‫تستحقين ما قلته أنت‬
‫قبل ثانية مضت‬

24
00:01:48,774 --> 00:01:52,612
‫يا للهول، حسناً‬
‫ثمة عملية سطو عند الطريق ١١٩‬

25
00:01:52,737 --> 00:01:54,947
‫ومحاولة سرقة سيارة‬
‫في موقف سيارات مركز (إدوارد)‬

26
00:01:55,072 --> 00:01:58,534
‫وعملية احتجاز في (جيترز)‬
‫وكلها تحصل الآن؟‬

27
00:01:58,743 --> 00:02:02,663
‫- "لا تقلقا، سأتولى أمرها"‬
‫- كلّها أيّها القائد؟‬

28
00:02:11,464 --> 00:02:17,178
‫سمعتني! أريد كل أموال الصندوق‬
‫ولاتيه ثلاثية مع حليب الشوفان، ليس الصويا‬

29
00:02:20,514 --> 00:02:23,225
‫أعتقد أنّهم بحاجة إلى المساعدة‬
‫ليجدوا زنزاناتهم!‬

30
00:02:23,601 --> 00:02:26,520
‫- شكراً (فلاش)‬
‫- لا بأس‬

31
00:02:28,939 --> 00:02:30,858
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

32
00:02:30,983 --> 00:02:33,611
‫- أريد رؤية محاميّ!‬
‫- أجل، ما قالاه!‬

33
00:02:33,903 --> 00:02:37,406
‫لحظة! هل من احتمال أن يكون (فلاش)‬
‫أحضر اللاتيه التي طلبتها؟‬

34
00:02:38,449 --> 00:02:41,994
‫أيها الضباط، خذوا هؤلاء الرجال‬
‫إلى الحجز من فضلكم‬

35
00:02:46,248 --> 00:02:47,708
‫أيتها النقيب، مرحباً‬

36
00:02:47,958 --> 00:02:50,544
‫ ألغي اجتماع الموظفين، (ألن)‬
‫ولمعلوماتك، كنت ستتأخر‬

37
00:02:50,670 --> 00:02:54,298
‫عذراً، لكنني علقت‬
‫في مسألة تحليل تناثر الدم‬

38
00:02:54,423 --> 00:02:56,092
‫- لكن يبدو أنّ صباحك كان مزحماً‬
‫- أجل‬

39
00:02:56,258 --> 00:03:02,014
‫ويوشك أن يتحوّل إلى بعد ظهر ومساء مزدحمين‬
‫بسبب هِبة المسرع الأحمر‬

40
00:03:02,431 --> 00:03:04,767
‫لكن (فلاش) أمسك بهؤلاء المجرمين‬
‫هذا أمر جيّد، أليس كذلك؟‬

41
00:03:05,059 --> 00:03:08,104
‫كيف أوجّه تهماً‬
‫حين لا أعرف ما هي الجرائم المرتكبة؟‬

42
00:03:08,229 --> 00:03:11,399
‫كيف ارتكِبت وأين؟‬
‫(فيرغ)، ضعي الملف على مكتبي، سأعود فوراً‬

43
00:03:11,524 --> 00:03:16,862
‫- ولا يمكننا أن نتصل بـ(فلاش) ونسأله‬
‫- أجل، عبر هاتف (فلاش)‬

44
00:03:17,279 --> 00:03:20,574
‫- أجل، هذا تعبير مريع‬
‫- أجل‬

45
00:03:21,325 --> 00:03:25,329
‫أيتها النقيب، لم يكن لشرطة مدينة (سنترال)‬
‫أي وسيلة اتصال بـ(فلاش)‬

46
00:03:25,454 --> 00:03:30,000
‫أجل، لكن لمرة أود أن أشعر‬
‫بأن (فلاش) والشرطة يعملان معاً‬

47
00:03:30,292 --> 00:03:32,753
‫بدلاً من الاكتفاء بالمركز الثاني‬

48
00:03:32,962 --> 00:03:36,841
‫بما أنّ هذا لا يحصل‬
‫ألغ أيّ مشاريع لديك الليلة‬

49
00:03:37,091 --> 00:03:38,509
‫أمامنا أعمال قانونية كثيرة‬

50
00:03:43,264 --> 00:03:44,932
‫على الرحب والسعة‬

51
00:04:02,700 --> 00:04:04,452
‫يبدو أن وجهة نظر (كرايمر) صائبة‬

52
00:04:04,577 --> 00:04:07,580
‫ربما يجب أن أبذل جهداً في التواصل‬
‫حين أوصل المجرمين‬

53
00:04:07,705 --> 00:04:10,291
{\pos(192,200)}‫لكن إعطاء الشرطة‬
‫وسيلة اتصال مباشرة مع (فلاش)؟‬

54
00:04:10,583 --> 00:04:12,293
‫لا تظنان أن الأمر ضروري، صحيح؟‬

55
00:04:12,418 --> 00:04:15,171
‫حين كنت رئيس الشرطة‬
‫كان عندي اتصال مباشر مع (فلاش)‬

56
00:04:15,921 --> 00:04:18,340
‫أعني، أنا أيضاً‬

57
00:04:18,507 --> 00:04:20,718
{\pos(192,200)}‫حين كنت مدّعياً عاماً‬
‫وأردت الاستفسار عن قضية‬

58
00:04:20,843 --> 00:04:23,971
{\pos(192,200)}‫- كنت أتصل بك وأحصل على التفاصيل‬
‫- هذا لأنكما فردان من العائلة‬

59
00:04:24,096 --> 00:04:25,598
‫وهي ليست كذلك، وأفهمك‬

60
00:04:25,723 --> 00:04:28,809
{\pos(192,200)}‫لكن ما مررنا به معاً‬
‫ونحن نطارد (كريك)‬

61
00:04:28,976 --> 00:04:31,771
‫أنا أأتمنها على حياتي‬

62
00:04:32,021 --> 00:04:34,857
‫ربما عليك أن تفكر في مسألة‬
‫إشراكها في الأمور أكثر‬

63
00:04:35,107 --> 00:04:38,068
‫أعطها واحداً من التطبيقات‬
‫التي لدينا على هواتفنا‬

64
00:04:38,194 --> 00:04:42,948
{\pos(192,200)}‫(جو)، أفهمك، إنّها رائعة وقائدة ممتازة‬
‫وحين حصلتُ على قواي‬

65
00:04:43,073 --> 00:04:47,912
{\pos(192,200)}‫احتجت إلى الكثير من المساعدة، ليس فقط من‬
‫(كايتلن) و(سيسكو) بل منكما وأفراد القسم كله‬

66
00:04:48,204 --> 00:04:51,081
‫- لكن الآن...‬
‫- الآن، رفعت من مستواك‬

67
00:04:52,249 --> 00:04:56,796
{\pos(192,200)}‫أجل، وهذا يعني أنه يمكنني أن أجد‬
‫وسائل أخرى لحلّ مشكلة (كرايمر) مع (فلاش)‬

68
00:04:56,962 --> 00:05:00,132
{\pos(192,200)}‫مثل القيام بالمزيد من الأعمال‬
‫لحلّ المشاكل العالقة لديها‬

69
00:05:00,299 --> 00:05:04,386
{\pos(192,200)}‫- هذا سيخفف العبء عنها، صحيح؟‬
‫- يبدو هذا ملائماً‬

70
00:05:04,512 --> 00:05:08,849
{\pos(192,200)}‫أفهم مسألة الفصل بين الأمور‬
‫يبقى الحلّ الأنسب بالنسبة إليك‬

71
00:05:08,974 --> 00:05:13,562
{\pos(192,200)}‫لكنني أعرف (كرايمر)، وإن كانت تطلب‬
‫الحصول على خطّ مع (فلاش)‬

72
00:05:13,896 --> 00:05:16,857
{\pos(192,200)}‫ربما لأن لديها سبباً وجيهاً لذلك‬
‫هذا رأي‬

73
00:05:17,107 --> 00:05:20,653
‫ربما عليك التفكير في الأمر‬
‫قبل أن تتخذ قرارك‬

74
00:05:27,618 --> 00:05:30,955
‫"كيف الحال يا أعزائي؟"‬

75
00:05:31,080 --> 00:05:34,583
‫"صديقكم (شيستر بي) هنا‬
‫وأنا مستعد لأغرقكم بالمعلومات"‬

76
00:05:34,708 --> 00:05:38,212
‫"مجاناً! مجاناً! مجاناً..."‬

77
00:05:38,629 --> 00:05:43,092
‫"اليوم، لدينا طائرة مسيّرة‬
‫مبنية على تقنية الذكاء الاصطناعي"‬

78
00:05:43,217 --> 00:05:46,512
‫"من اختراعي أنا‬
‫وسأحمّل المواصفات على الانترنت"‬

79
00:05:46,637 --> 00:05:50,599
‫"لأننا هنا في (رانكيارد)‬
‫نبقي المعلومات التقنية متاحة"‬

80
00:05:50,808 --> 00:05:53,394
‫- "وأنيقة جداً"‬
‫- "حسناً، كيف يمكن أن يحصل هذا؟"‬

81
00:05:54,728 --> 00:05:57,773
{\pos(192,200)}‫وضعت هاتفي على خاصية الصمت‬
‫وأوقفت كل التنبيهات‬

82
00:05:57,898 --> 00:05:59,525
‫وانظري ماذا أرى باستمرار‬

83
00:06:00,734 --> 00:06:05,114
{\pos(192,200)}‫- كل هذا من (فروست) و(مارك)؟‬
‫- تعنين أختي وحبيبها المجرم السابق؟‬

84
00:06:05,239 --> 00:06:07,032
‫أجل، وانظري إلى ماذا يفعلانه‬

85
00:06:09,994 --> 00:06:11,954
{\pos(192,200)}‫- تبدو مغامرات رائعة‬
‫- لا، بل تبدو خطرة‬

86
00:06:12,121 --> 00:06:16,375
{\pos(192,200)}‫(كايتلن)!‬
‫أتمانعين التحرك قليلاً إلى اليمين؟‬

87
00:06:17,209 --> 00:06:19,753
‫- "هل تبثّ مباشرة؟"‬
‫- "أجل"‬

88
00:06:20,170 --> 00:06:22,923
‫"(ووكي لافر ٧٧) يقول‬
‫من هذه الفتاة؟‬

89
00:06:23,382 --> 00:06:28,053
‫- "شقيقتها تبدو مسلية أكثر"‬
‫- "هذا كل شيء لليوم، اضغطوا زرّ الإعجاب"‬

90
00:06:29,430 --> 00:06:34,518
{\pos(192,200)}‫أنا آسفة، يستمر (مارك) بأخذ (فروست)‬
‫في هذه المواعيد السخيفة‬

91
00:06:34,643 --> 00:06:37,521
{\pos(192,200)}‫ربما قد تتسلين الليلة‬
‫أليس لديك موعداً أيضاً؟‬

92
00:06:38,314 --> 00:06:41,984
{\pos(192,200)}‫أجل، (ماركوس) سيأخذني‬
‫إلى (سبانيش هامبر)‬

93
00:06:42,192 --> 00:06:46,322
{\pos(192,200)}‫كيف تمكن من حجز مكان لكما‬
‫في أروع مكان في المدينة؟ هذا مذهل‬

94
00:06:46,697 --> 00:06:52,244
{\pos(192,200)}‫- هل تتحوّل العلاقة بينكما جديّة؟‬
‫- إنّه لطيف جداً وأنا أحبّ اللطفاء‬

95
00:06:52,369 --> 00:06:55,080
‫لذا، هذا لطيف‬

96
00:06:55,706 --> 00:06:58,167
‫يا للهول، أنا أرى الأمر الآن‬

97
00:06:58,417 --> 00:07:02,254
{\pos(192,200)}‫هو لا يعرف أنّك في فريق (فلاش)‬
‫لكن قريباً ستقعان أنت و(ماركوس) في الحبّ‬

98
00:07:02,463 --> 00:07:05,341
‫وينضم إلينا في مغامرات رائعة و...‬

99
00:07:05,883 --> 00:07:10,262
{\pos(192,200)}‫ويصبح في الفريق معنا‬
‫وربما يتعلم كيف يسيطر على النبات‬

100
00:07:10,387 --> 00:07:15,351
‫- هذا موعدهما الثالث (تشاك)، لذا اهدأ‬
‫- أجل، حقاً‬

101
00:07:15,559 --> 00:07:18,812
{\pos(192,200)}‫بالحديث عن الأمر‬
‫من الأفضل أن أذهب وأتحضر، إلى اللقاء‬

102
00:07:19,021 --> 00:07:20,856
‫- استمتعي‬
‫- إلى اللقاء‬

103
00:07:22,566 --> 00:07:26,236
{\pos(192,200)}‫- موعد جميل، ويبدو مكلفاً‬
‫- أجل، صحيح‬

104
00:07:29,365 --> 00:07:31,283
‫ولكن، يمكن أن يكون مسلياً‬

105
00:07:35,913 --> 00:07:39,583
‫- يجب أن أكتب مقالاً‬
‫- أريد أن أحلّ بعض الخوارزميات‬

106
00:07:40,668 --> 00:07:42,044
‫- هذا خطأ كتابي‬
‫- ماذا؟‬

107
00:07:42,169 --> 00:07:44,713
‫- لا شيء، أنا أفكر بصوت مرتفع‬
‫- فقط...‬

108
00:07:53,555 --> 00:07:55,182
‫حضرة النقيب، أيمكننا التكلم؟‬

109
00:07:55,391 --> 00:07:57,643
‫- كنت في طريقي إلى المكتب‬
‫- ستفيدك هذه كثيراً‬

110
00:07:57,851 --> 00:08:03,315
‫قارنت البيانات بين غرفة الطوارئ‬
‫والمجرمين الذين أحضرهم (فلاش)‬

111
00:08:03,691 --> 00:08:07,653
‫ذهبت إلى ساحة الجريمة، رفعت البصمات وصور‬
‫كاميرات المراقبة و(كوربر) استجوبت الشهود‬

112
00:08:07,778 --> 00:08:09,989
‫لذا هذا ما أنت بحاجة إليه تقريباً‬
‫لإنهاء هذه القضايا‬

113
00:08:10,155 --> 00:08:12,616
‫- أقدر هذا العمل يا (ألن)‬
‫- لا بأس‬

114
00:08:12,783 --> 00:08:15,661
‫ليت الأمر لم يأتِ متأخراً‬

115
00:08:15,869 --> 00:08:19,123
‫لديك أكثر مما يلزم‬
‫لتتهمي الموقوفين الثلاثة‬

116
00:08:19,289 --> 00:08:23,627
‫ماذا عن المشتبه بهم الذين سيحضرهم‬
‫(فلاش) غداً أو اليوم الذي بعده؟‬

117
00:08:24,003 --> 00:08:28,632
‫مع احترامي أيتها النقيب، هكذا تجري‬
‫الأمور منذ ظهور (فلاش) قبل ٧ سنوات‬

118
00:08:28,757 --> 00:08:32,011
‫- هكذا يعمل النظام‬
‫- من وجهة نظرك أنت‬

119
00:08:32,136 --> 00:08:36,765
‫ثمة أمور لا تفكر فيها كونك عالماً‬
‫يجب أن أقيم لها اعتباراً بصفتي نقيباً‬

120
00:08:36,932 --> 00:08:40,352
‫أفهم هذا، لكن (فلاش)‬
‫يحاول مساعدة المدينة‬

121
00:08:40,519 --> 00:08:43,272
‫هو يفعل هذا طوال الوقت ولكن...‬

122
00:08:43,439 --> 00:08:45,691
‫معاً يمكننا المساعدة أكثر‬

123
00:08:45,858 --> 00:08:48,902
‫البشر والبشر الخارقون معاً‬

124
00:08:49,194 --> 00:08:50,571
‫هلا تعذرني؟‬

125
00:09:31,153 --> 00:09:32,863
‫حان وقت العمل‬

126
00:09:50,830 --> 00:09:52,207
‫ماذا يجري؟‬

127
00:09:53,958 --> 00:09:55,335
‫ما هذه؟‬

128
00:09:57,921 --> 00:09:59,756
‫أساور مثبطة للطاقة‬

129
00:10:01,299 --> 00:10:05,261
‫- رأيت هذه قبلاً‬
‫- استيقظتم، يا أفراد الشرطة!‬

130
00:10:06,304 --> 00:10:10,517
‫يسميني الناس (غولدفايس)‬
‫لأن كل ما هو من ذهب‬

131
00:10:10,767 --> 00:10:12,393
‫هو لي لأسيطر عليه‬

132
00:10:12,727 --> 00:10:17,857
‫من حشوة أسنانكم إلى ٠،٣٥ غراماً‬
‫من الذهب المتواجدة في هواتفكم‬

133
00:10:18,525 --> 00:10:20,735
‫لا تحاولوا حتى الاتصال بأقرب صديق‬

134
00:10:20,985 --> 00:10:22,987
‫لأننا أوقفنا عمل أقرب برج إرسال‬

135
00:10:23,404 --> 00:10:26,115
‫لكن إن اتصل أحد‬

136
00:10:26,699 --> 00:10:30,203
‫سيجدون بعض أفضل العناصر في الخارج‬
‫لمنعهم من الدخول بسبب تسرّب غاز‬

137
00:10:33,540 --> 00:10:35,917
‫ماذا تفعلين؟‬
‫انتظري، مهلاً‬

138
00:10:37,585 --> 00:10:41,047
‫(غولدفايس)‬
‫هذا قسمي‬

139
00:10:42,298 --> 00:10:45,802
‫إن كان لديك مشكلة، تحلّها معي‬
‫دع عناصري يذهبون‬

140
00:10:46,636 --> 00:10:50,473
‫(كريستين كرايمر) الشهيرة‬

141
00:10:51,474 --> 00:10:53,977
‫أحببتك في بث (سيتيزين توبيا)‬

142
00:10:54,519 --> 00:10:56,604
‫- كان ملهماً جداً‬
‫- شكراً لك‬

143
00:10:57,230 --> 00:10:59,899
‫أيتها النقيب، أظنك تريدين لعب دور الأبطال‬

144
00:11:01,067 --> 00:11:06,072
‫دعيني أطلب من مساعدي (كارفر)‬
‫أن يريك ماذا يحصل لكل من لا ينفذ أوامري‬

145
00:11:09,200 --> 00:11:12,120
‫لاحظتم جميعاً أنّكم تضعون‬
‫قطعة مجوهرات جميلة‬

146
00:11:12,453 --> 00:11:15,331
‫النقيب هذه تقلّدكم‬
‫ولديها قوى غير طبيعية‬

147
00:11:15,582 --> 00:11:18,293
‫وفكرت أنّها لا قد لا الوحيدة بينكم‬

148
00:11:19,002 --> 00:11:24,132
‫لكن هذه الأساور لا تثبط الطاقة وحسب‬
‫بل تفعل هذا أيضاً‬

149
00:11:39,022 --> 00:11:41,608
‫هل تفهمينني الآن أيتها النقيب؟‬

150
00:11:45,278 --> 00:11:47,989
‫انتظر، ألا أعرفك؟‬

151
00:11:49,782 --> 00:11:53,536
‫أنت الحقير الذي كلفني الطابعة‬
‫أنت العالم الكيميائي‬

152
00:11:56,164 --> 00:12:00,084
‫أجل، لكن اسمع‬
‫فأنا كنت...‬

153
00:12:00,293 --> 00:12:03,504
‫في مهمة وأعمل متخفياً‬

154
00:12:03,713 --> 00:12:06,966
‫لكن أخبرنا وحسب ماذا تريد‬

155
00:12:07,550 --> 00:12:09,802
‫ليس على أحد أن يموت الليلة‬

156
00:12:13,222 --> 00:12:15,391
‫تعرفون حبيبتي، (أميونيت بلاك)‬

157
00:12:16,309 --> 00:12:19,604
‫هي ليست أجمل الإناث‬
‫في هذه المنطقة وحسب‬

158
00:12:20,438 --> 00:12:24,692
‫لديها معلومات دقيقة عن تواجد‬
‫مواد نادرة وقيّمة جداً‬

159
00:12:24,984 --> 00:12:26,361
‫في مستودع الأسلحة لديكم‬

160
00:12:26,736 --> 00:12:28,780
‫وأنا أريد ما في الداخل‬

161
00:12:29,697 --> 00:12:31,157
‫لذا سأذهب وأحضرها‬

162
00:12:31,908 --> 00:12:34,911
‫وإن حاول أيّ منكم فعل أيّ شيء‬

163
00:12:36,829 --> 00:12:42,210
‫- سيحصل على العقاب‬
‫- ذاكرة جيدة، أيّها الكيميائي‬

164
00:12:45,505 --> 00:12:49,550
‫راقب هذا الشاب، فهو مصدر إزعاج‬

165
00:12:58,726 --> 00:13:03,982
‫(ماركوس) أنا آسفة حقاً، لا أصدق أنني حجزت‬
‫لنا موعداً في يناير المقبل‬

166
00:13:04,107 --> 00:13:09,153
‫لا تشعري بالأسف، فالأسبوع الماضي‬
‫أفسدت عملية زراعة الشمعية القمرية‬

167
00:13:09,278 --> 00:13:11,197
‫كان عليك رؤية اللقاح المتطاير‬

168
00:13:11,406 --> 00:13:15,910
‫شكراً لك، أنت رائع‬
‫وجولة الشراب الأولى على حسابي‬

169
00:13:17,078 --> 00:13:20,164
‫هذا المكان أكثر حزناً مما أذكره‬

170
00:13:20,331 --> 00:13:21,874
‫إنه مسلّ ولديهم كاريوكي‬

171
00:13:22,000 --> 00:13:25,169
‫- "تالياً (أيس باك)"‬
‫- وهذا أيضاً‬

172
00:13:25,378 --> 00:13:28,423
‫"أنت بارد كالثلج"‬

173
00:13:28,548 --> 00:13:32,635
‫"مستعد للتضحية بحبنا"‬

174
00:13:32,885 --> 00:13:35,179
‫لم يصيبا النوتة لكنّهما ملتزمان‬

175
00:13:37,515 --> 00:13:40,268
‫علينا أن نرحل‬

176
00:13:40,601 --> 00:13:42,437
‫(كايتي)؟‬

177
00:13:42,854 --> 00:13:45,690
‫يا لها من مصادفة، ماذا تفعلان هنا؟‬

178
00:13:45,815 --> 00:13:49,152
‫كنا نحستي شراباً عادياً، لكن...‬

179
00:13:49,277 --> 00:13:54,407
‫- بات المكان مزدحماً‬
‫- أنت (ماركوس) الشهير؟ دكتور (فايكوس)؟‬

180
00:13:54,615 --> 00:13:57,952
‫- أجل‬
‫- يا للهول!‬

181
00:13:58,161 --> 00:14:01,706
‫أنتما هنا، وأنا و(مارك) هنا‬

182
00:14:01,914 --> 00:14:04,125
‫- وهذا يجعل الأمر ملائماً لموعد ثنائي‬
‫- أجل!‬

183
00:14:04,292 --> 00:14:07,086
‫- لا! عودا إلى ما كنتما تفعلانه‬
‫- لماذا؟‬

184
00:14:07,211 --> 00:14:10,048
‫يقدمون طعاماً جيداً هنا‬
‫إن أردتما المخاطرة‬

185
00:14:10,256 --> 00:14:11,632
‫لا أريد هذا‬

186
00:14:11,841 --> 00:14:15,011
‫تريد البقاء، صحيح؟ يمكننا القيام‬
‫بورشة عمل لبعض كلمات التورية الجليدية‬

187
00:14:15,595 --> 00:14:20,349
‫حسناً، سمعت الكثير عن (فروست)‬
‫سيكون من الجميل رؤية شخص مناسب للقصص‬

188
00:14:21,934 --> 00:14:23,311
‫نعم‬

189
00:14:24,437 --> 00:14:26,689
‫رائع، لنخرج في موعد مزدوج‬

190
00:14:28,649 --> 00:14:32,487
‫أحصيت ٣ مسلحين يحرسوننا هنا‬
‫واثنين عند المخارج‬

191
00:14:33,362 --> 00:14:35,698
‫نعم، و(كارفر) مع (غولدفايس)‬
‫في مستودع الأسلحة‬

192
00:14:37,033 --> 00:14:39,452
‫نعم، لدينا العدد اللازم‬
‫من رجال الشرطة لاستعادة البناء‬

193
00:14:40,411 --> 00:14:43,456
‫باستثناء أن جميع من بجانبنا‬
‫رُبطت القنابل على معاصمهم‬

194
00:14:45,166 --> 00:14:48,503
‫هذه الأشياء حساسة جداً‬
‫إن عبثنا بها فستنفجر‬

195
00:14:48,628 --> 00:14:50,463
‫الأمر عينه ينطبق على حزام (غولدفايس)‬

196
00:14:51,506 --> 00:14:55,259
‫علينا فعل شيء، وأياً كان‬
‫علينا فعله بسرعة‬

197
00:14:57,929 --> 00:15:00,598
‫أيتها النقيب، ألديك أي فكرة ما الذي يريده‬
‫(غولدفايس) من مستودع الأسلحة؟‬

198
00:15:02,558 --> 00:15:09,357
‫كل ما أستطيع إخبارك به، (آلن) هو...‬
‫إذا وصل إلى هناك، ستسوء الأمور كثيراً‬

199
00:15:19,534 --> 00:15:22,870
‫إنه المخزن‬
‫وفقاً لمعلومات (أميونيت)...‬

200
00:15:23,538 --> 00:15:27,125
‫يجب أن يكون الهدف هناك‬

201
00:15:36,551 --> 00:15:37,927
‫أحب فتاتي‬

202
00:15:45,601 --> 00:15:49,147
‫- ليس ما كنت تتوقعه، سيدي؟‬
‫- طبعاً لا، إنه فارغ‬

203
00:15:51,274 --> 00:15:52,650
‫اذهب وأحضر (كريمر)‬

204
00:15:55,903 --> 00:15:57,488
‫وخبيرها الكيميائي الصغير أيضا ً‬

205
00:16:05,121 --> 00:16:07,498
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف ماذا تقصد‬

206
00:16:11,127 --> 00:16:13,504
‫الرصاص المضاد للبشر الخارقين‬
‫هل تتذكرينه، أيتها النقيب؟‬

207
00:16:14,005 --> 00:16:15,798
‫التي طلبت تسلميه لقواتكم؟‬

208
00:16:16,507 --> 00:16:18,759
‫رصاصة واحدة تبدد قوى‬
‫أي بشري خارق إلى الأبد‬

209
00:16:18,968 --> 00:16:21,721
‫هل أذكرك بأي شيء؟‬

210
00:16:22,096 --> 00:16:23,472
‫أهذا ما تريد سرقته؟‬

211
00:16:24,807 --> 00:16:26,225
‫هذا ما أبيعه‬

212
00:16:27,810 --> 00:16:32,481
‫القوة اللازمة للتخلص من أي بشري خارق‬
‫في المدينة بمن فيهم، قل معي، (فلاش)‬

213
00:16:37,695 --> 00:16:40,406
‫حسناً، سيدر هذا لي الكثير من الأرباح‬

214
00:16:41,157 --> 00:16:44,744
‫لكن هذا الرصاص ليس‬
‫في مكانه، أيتها النقيب‬

215
00:16:45,536 --> 00:16:49,123
‫- ألديك أي فكرة بشأن ذلك؟‬
‫- نعم‬

216
00:16:49,790 --> 00:16:54,420
‫هذا الرصاص ملك شرطة مدينة (سنترال)‬
‫لأشد الحالات الطارئة‬

217
00:16:55,296 --> 00:17:00,343
‫وأيضاً، سأموت هنا قبل أن أخون بشر‬
‫هذه المدينة الخارقين وأعرضهم إلى أي خطر‬

218
00:17:02,386 --> 00:17:05,389
‫أنا مستعد للرهان على أنك ستخاطرين بحياتك‬
‫أيتها النقيب، لكن...‬

219
00:17:10,686 --> 00:17:12,396
‫ما رأيك بحياة هذا الأحمق؟‬

220
00:17:22,088 --> 00:17:23,465
‫أفلته‬

221
00:17:23,798 --> 00:17:25,467
‫أخبريني أين هو الرصاص المضاد‬
‫للبشر الخارقين، أيتها النقيب‬

222
00:17:26,176 --> 00:17:30,055
‫لديك حتى الرقم ٣‬
‫واحد، اثنان...‬

223
00:17:31,514 --> 00:17:32,891
‫يمكنني مساعدتك‬

224
00:17:34,434 --> 00:17:37,520
‫حقاً؟ أنت كيميائي؟‬
‫كما ساعدتني في سرقة تلك الطابعة؟‬

225
00:17:37,729 --> 00:17:40,273
‫يحتوي الرصاص المضاد للبشر الخارقين‬
‫على كمية يمكن تتبعها من المادة المظلمة‬

226
00:17:41,316 --> 00:17:43,860
‫- ولدي ماسح في مختبري‬
‫- دعني أخمن‬

227
00:17:44,152 --> 00:17:47,697
‫- سأطلق سراحك فتذهب وتعود وتحضره إلي؟‬
‫- (آلن)، ما الذي تفعله؟‬

228
00:17:47,822 --> 00:17:51,659
‫يمكنني ضبط الماسح، سيجد الرصاص‬
‫يجب أن يكون هنا في مكان ما‬

229
00:18:02,045 --> 00:18:04,172
‫حين التقينا أول مرة‬
‫علمت أنه لا يمكن الوثوق بك‬

230
00:18:05,590 --> 00:18:09,052
‫إليك الحبكة، لست غير جدير بالثقة وحسب‬
‫بل أنت جبان‬

231
00:18:09,761 --> 00:18:12,889
‫راقب (كريمر)‬
‫سآخذ الكيميائي في رحلة ميدانية‬

232
00:18:13,431 --> 00:18:15,392
‫فرصة أخيرة ليرقى إلى مستوى سمعته‬

233
00:18:23,108 --> 00:18:29,823
‫حسناً، لدي (دارك إند ستورمي) لـ(ماركوس)‬
‫و(شاردونيه) لـ(كايتلن)، والويسكي لي ولـ(مارك)‬

234
00:18:29,989 --> 00:18:32,951
‫- مع الثلج طبعاً‬
‫- شكراً، ندفة الثلج‬

235
00:18:37,455 --> 00:18:40,792
‫ثمة نبات صبار يُصنع منه كوكتيلات رائعة‬

236
00:18:41,376 --> 00:18:44,170
‫لب صبار التين الشوكي يتماشى جيداً‬
‫مع شراب الأغافي الكحولي‬

237
00:18:44,337 --> 00:18:46,381
‫متأكد من أنه يغطي نكهة الـ(إستركنين) أيضاً‬

238
00:18:47,549 --> 00:18:51,428
‫- الـ(إستركنين)...‬
‫- رائع، عالم نبات عبقري يمكنه خلط الشراب؟‬

239
00:18:51,594 --> 00:18:53,513
‫إنه يعجبني منذ الآن‬

240
00:18:54,222 --> 00:18:55,598
‫إذاً كيف التقيتما؟‬

241
00:18:56,808 --> 00:19:03,523
‫- حسناً، التقينا هنا في الحقيقة، كان (مارك)...‬
‫- يعمل كنادل صباحاً ويقتل سائقي التوصيل ليلاً‬

242
00:19:05,900 --> 00:19:08,319
‫- ماذا؟ هذا صحيح‬
‫- إنها تبالغ‬

243
00:19:08,445 --> 00:19:10,822
‫- لا، ليس تماماً‬
‫- حسناً، لا بأس‬

244
00:19:11,448 --> 00:19:14,492
‫قضينا أنا و(مارك)‬
‫بعض الوقت نخالف القوانين‬

245
00:19:14,617 --> 00:19:20,123
‫لكنني دفعت ثمن جرائمي، وتحول (مارك) إلى شاهد‬
‫لصالح الحكومة ضد بعض المجرمين السيئين‬

246
00:19:20,290 --> 00:19:23,001
‫نعم، والمدعي العام مسح سجلي الإجرامي‬

247
00:19:23,209 --> 00:19:25,003
‫لذا الآن، أنا شخص صالح‬

248
00:19:25,795 --> 00:19:29,757
‫- حسناً، يبدو أنكما فتحتما ورقة جديدة‬
‫- د. (فايكوس)، ها هو ذا‬

249
00:19:29,883 --> 00:19:32,260
‫- هذا جيد جداً‬
‫- أحببت هذا نوعاً ما‬

250
00:19:32,760 --> 00:19:37,056
‫اسمعا، سنذهب أنا و(فروست) لممارسة القفز‬
‫المظلي الحر مجدداً في نهاية الأسبوع القادم‬

251
00:19:38,558 --> 00:19:41,978
‫هل تريدان الخروج في موعد مزدوج ثان؟‬
‫ما رأيك؟ أعني أنك تبدو متقبلاً، يا رجل‬

252
00:19:42,353 --> 00:19:45,815
‫لطالما أردت الذهاب لممارسة القفز المظلي الحر‬
‫يا رجل، نعم، أريد ذلك، ما رأيك، (كايتي)؟‬

253
00:19:49,194 --> 00:19:50,570
‫(ماركوس)...‬

254
00:19:50,778 --> 00:19:58,578
‫هل تعرف أنه حين خرج (مارك)، أغوى أختي‬
‫ليستطيع سرقة سلاح من حوزتها؟‬

255
00:19:58,995 --> 00:20:01,456
‫بعد أن ساعدنا في إنقاذ الموقف‬

256
00:20:01,581 --> 00:20:08,129
‫وكانت مستاءة لدرجة أنها استمرت بالنحيب‬
‫والبكاء وكما أنها احتاجت إلى إجازة‬

257
00:20:08,296 --> 00:20:10,423
‫- (كايتلن)؟‬
‫- اعتذرت عن كل ذلك، ونحن...‬

258
00:20:10,548 --> 00:20:12,926
‫- وأنا قبلت اعتذارك‬
‫- (فروست)، كم يمكنك أن تكوني ساذجة؟‬

259
00:20:13,051 --> 00:20:15,428
‫لقد خانك بالفعل، ومع هذا أنتما‬
‫تخرجان في بث مباشر‬

260
00:20:15,595 --> 00:20:19,015
‫وأنتما تقفزان من الطائرات‬
‫وتتبادلان القبل على القمم؟‬

261
00:20:19,349 --> 00:20:21,809
‫- هل تتذكر جبل (شاستا)؟‬
‫- بالطبع، نعم‬

262
00:20:22,060 --> 00:20:23,770
‫(فروست)، ما خطبك؟‬

263
00:20:23,937 --> 00:20:27,273
‫أنت تتصرفين كمراهقة غبية‬
‫بحبك لهذا الرجل‬

264
00:20:27,398 --> 00:20:31,986
‫الذي أذاك بالفعل، وخمني ماذا؟‬
‫سيفعل ذلك مجدد اً بالتأكيد‬

265
00:20:32,237 --> 00:20:38,076
‫أتعلمين؟ حين يحدث ذلك لن ألملم شتاتك‬
‫لأنني سئمت من إصلاح القلوب المحطمة، مفهوم؟‬

266
00:20:39,619 --> 00:20:44,916
‫نفهم الأمر، أنت لا تستلطفينني‬
‫لكن (فروست) راشدة ولها حياتها الخاصة‬

267
00:20:45,041 --> 00:20:47,919
‫وطالما أنها تختار إمضاءها معي‬
‫فعليك أن تتعاملي مع الأمر‬

268
00:20:52,257 --> 00:20:54,801
‫هل ستسمحين له بالحديث‬
‫إليّ بهذه الطريقة؟ أنا أختك‬

269
00:20:54,926 --> 00:20:56,302
‫نعم، أسمح له‬

270
00:20:56,761 --> 00:21:00,348
‫لأنه صديقي، وأي شيء آخر ليس من شأنك‬

271
00:21:11,734 --> 00:21:14,988
‫- اهدئي‬
‫- أظن أنني أود الذهاب إلى المنزل‬

272
00:21:17,198 --> 00:21:19,075
‫سأحضر السيارة، نعم‬

273
00:21:33,131 --> 00:21:35,800
‫- أنا آسف، هل تمانع؟‬
‫- هذا خطأي‬

274
00:21:36,301 --> 00:21:38,469
‫ربما علي أن أذهب‬
‫لأتمشى قليلا ًفي البهو‬

275
00:21:40,305 --> 00:21:42,932
‫سأراقبك مثل صقر‬
‫يراقب فأر حقل بدين‬

276
00:21:47,353 --> 00:21:48,730
‫هل عليك الإجابة على ذلك؟‬

277
00:21:52,609 --> 00:21:53,985
‫عزيزتي‬

278
00:21:54,652 --> 00:21:56,029
‫كم الساعة في (لندن) الآن؟‬

279
00:21:57,780 --> 00:22:01,492
‫هل تتناولين فطوراً جيداً ومتوازناً كما تناقشنا‬
‫وليس اللحم والبطاطا المهروسة وحسب؟‬

280
00:22:03,161 --> 00:22:06,748
‫رصاص مضاد للبشر الخارقين؟‬
‫نعم، ليس بالضبط‬

281
00:22:07,165 --> 00:22:08,833
‫نعم، نعم، عزيزتي‬

282
00:22:10,209 --> 00:22:11,586
‫أعرف جدول المشتري، عزيزتي‬

283
00:22:13,129 --> 00:22:14,505
‫نعم، عزيزتي‬

284
00:22:14,631 --> 00:22:17,675
‫لا، واجهنا عقبة صغيرة‬
‫لكنك تعرفينني‬

285
00:22:18,301 --> 00:22:19,677
‫وجدت حلاً للأمر‬

286
00:22:20,136 --> 00:22:21,512
‫حسناً‬

287
00:22:21,888 --> 00:22:23,264
‫أحبك أيضاً‬

288
00:22:25,433 --> 00:22:27,268
‫قلت إنني أحبك، (آمي وامي)‬

289
00:22:27,977 --> 00:22:29,979
‫أنا أحبك، (آمي وامي)‬

290
00:22:35,818 --> 00:22:37,362
‫- هل قلت شيئاً طريفاً؟‬
‫- لا‬

291
00:22:37,779 --> 00:22:43,034
‫لا، تبدو أنك تتمتع‬
‫بعلاقة رائعة مع (أميونيت)؟‬

292
00:22:43,284 --> 00:22:47,789
‫- تقول تقارير الشرطة إنكما تعملان معاً الآن‬
‫- بالطبع نتمتع بعلاقة رائعة‬

293
00:22:48,164 --> 00:22:49,624
‫هذا لأننا نعمل معاً‬

294
00:22:50,500 --> 00:22:55,213
‫كان لدي أنا و(آمي) طاقمان منفصلان‬
‫وعمليات سطو منفصلة ومخابئ منفصلة، لكن...‬

295
00:22:56,214 --> 00:23:00,385
‫كما يقول د. (فينكل)‬
‫"إن أردت أن يدخل شريكك قلبك..."‬

296
00:23:01,594 --> 00:23:04,347
‫"فلا تفتح الأبواب فقط، بل افتح النوافذ"‬

297
00:23:06,557 --> 00:23:09,227
‫إذاً أنت تشاهد د. (فينكل)؟‬

298
00:23:10,311 --> 00:23:13,648
‫(شارون) ترانا، يا رجل، اتفقنا؟‬

299
00:23:13,940 --> 00:23:16,734
‫وساعدتنا على إدراك‬
‫أننا لم نكن ملتزمين حقاً‬

300
00:23:17,235 --> 00:23:21,614
‫لكن الآن، لسنا مجرد شريكين في الحب‬
‫بل شريكين في الجريمة‬

301
00:23:23,116 --> 00:23:27,203
‫ومنذ أن توقفنا عن كبح أنفسنا وبدأنا‬
‫بالاندفاع بكل قوتنا أصبحت علاقتنا بأفضل حال‬

302
00:23:28,454 --> 00:23:29,831
‫ومربحة أكثر‬

303
00:23:33,418 --> 00:23:36,963
‫وإن لم أحصل على الرصاص المضاد للبشر الخارقين‬
‫قبل الساعة القادمة‬

304
00:23:37,714 --> 00:23:40,007
‫تقول (آمي وامي) إن المشتري سيرحل‬

305
00:23:40,133 --> 00:23:43,845
‫نعم، إذاً، اسمع، المادة المظلمة‬
‫التي نبحث عنها مجهرية‬

306
00:23:43,970 --> 00:23:45,763
‫لذا أعتذر لكنني سأحتاج‬
‫إلى المزيد من الوقت‬

307
00:23:45,972 --> 00:23:48,141
‫لا، بل تحتاج إلى حافز‬

308
00:23:52,186 --> 00:23:54,188
‫(باري)، ليس عليك مساعدته‬

309
00:23:54,981 --> 00:23:59,193
‫أنه الماسح الآن، أو ستموت النقيب‬

310
00:24:00,069 --> 00:24:04,115
‫بالطبع نعم، ستمشي على اللوح الخشبي‬

311
00:24:04,490 --> 00:24:09,203
‫(آهاب) لم...‬
‫أنا آسف، ألا تعرف (موبي ديك)؟‬

312
00:24:10,413 --> 00:24:12,582
‫"حتى النهاية، سأتصارع معك"‬

313
00:24:13,374 --> 00:24:14,751
‫ماذا عن (ذا راث أوف كان)؟‬

314
00:24:15,251 --> 00:24:19,714
‫"كم قلب الجحيم أطعنك‬
‫ومن أجل الكراهية، ألفظ آخر..."‬

315
00:24:22,467 --> 00:24:24,343
‫اشتريت لك الطبعة الأولى في عيد مولدك‬

316
00:24:26,846 --> 00:24:29,348
‫إنه يحمل شهادة البكالوريوس في الآداب‬
‫من جامعة (ييل)، أنا محاط بالتافهين‬

317
00:24:31,976 --> 00:24:34,270
‫- انتهى الوقت، اقتلها‬
‫- لا، مهلاً، مهلاً‬

318
00:24:35,480 --> 00:24:39,734
‫اسمع، قد لا يكون مثالياً، لكن الماسح انتهى‬

319
00:24:40,485 --> 00:24:42,779
‫هذه هي الخدمة مع الابتسامة‬
‫التي كنت أنتظرها‬

320
00:24:43,946 --> 00:24:47,700
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو لمس هذا الزر هنا‬

321
00:24:55,291 --> 00:24:56,918
‫ضعي هذه في أذنيك‬

322
00:24:58,753 --> 00:25:00,713
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- أعدت ضبط الماسح من الأشعة تحت الحمراء...‬

323
00:25:00,838 --> 00:25:03,341
‫إلى الأمواج تحت الصوتية، تعالي‬
‫علينا أن نذهب، هيا‬

324
00:25:11,808 --> 00:25:13,184
‫هل حان وقت القضاء عليهما، أيها الزعيم؟‬

325
00:25:13,309 --> 00:25:15,645
‫ليس حين تكون الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه إخباري بمكان الرصاص الآن‬

326
00:25:16,103 --> 00:25:17,480
‫جدهما‬

327
00:25:19,857 --> 00:25:22,860
‫لا أحد يختبئ من (غولدفايس)، لا أحد‬

328
00:25:31,234 --> 00:25:32,902
‫- كيف يبدو المكان في الخارج؟‬
‫- المكان آمن‬

329
00:25:34,070 --> 00:25:37,699
‫لكنها مسألة وقت قبل أن يجدونا‬
‫علينا أن نخطط لحركتنا التالية بسرعة‬

330
00:25:37,824 --> 00:25:40,160
‫حسناً، هذا مستودع الأجهزة المعطلة‬

331
00:25:40,285 --> 00:25:44,622
‫لذا لنبحث عن أي شيء يمكننا تركيبه واستخدامه‬
‫أدوات لنزع هذين السوارين‬

332
00:25:45,415 --> 00:25:46,791
‫أي شيء‬

333
00:25:47,125 --> 00:25:48,501
‫مهلاً‬

334
00:25:49,294 --> 00:25:50,670
‫أيتها النقيب، انظري‬

335
00:25:51,504 --> 00:25:53,840
‫إنه معطل، كيف يُعقل هذا؟‬

336
00:25:54,007 --> 00:25:56,384
‫تعمل قواك على محاكاة قوى البشر الخارقين‬
‫بالقرب منك، صحيح؟‬

337
00:25:56,509 --> 00:26:02,348
‫نعم، حين أكون في ظروف عالية التوتر بالقرب‬
‫من بشر خارقين آخرين أحصل على قواهم لـ٣٠ ثانية‬

338
00:26:02,474 --> 00:26:05,101
‫- لماذا؟‬
‫- يطلق هذا السوار نبضات طاقة حمض نووي‬

339
00:26:05,226 --> 00:26:06,603
‫تكبح الجينات الخارقة‬

340
00:26:06,728 --> 00:26:10,774
‫حمضك النووي يتحول باستمرار اعتماداً على مستوى‬
‫الأدرينالين وقربك من بشر خارقين آخرين‬

341
00:26:11,357 --> 00:26:13,902
‫الأصفاد ليست مصممة للتعامل‬
‫مع تقلبات الجينات المفاجئة‬

342
00:26:14,027 --> 00:26:17,906
‫- لذا...‬
‫- لذا بمحاكاة القوى عطلت السوار‬

343
00:26:19,157 --> 00:26:23,411
‫هذا رائع، الآن يمكنك محاكاة قوى (غولدفايس)‬
‫والإطاحة به، لن يتوقع هذا‬

344
00:26:23,536 --> 00:26:24,913
‫لا، لست مستعدة لهذا‬

345
00:26:26,164 --> 00:26:29,417
‫- لمَ لا؟ هذه هي الفرصة التي كنا بانتظارها‬
‫- قلت إنني لا أستطيع فعلها، (آلن)‬

346
00:26:29,542 --> 00:26:33,338
‫لنلتزم بخطتك وحسب، لنجد شيئاً هنا لمساعدتنا‬
‫ليس لدينا وقت كاف‬

347
00:26:41,805 --> 00:26:45,141
‫اعذريني، سيدتي، ألديك متسع هنا‬
‫ليدفع شخصان الفاتورة؟‬

348
00:26:45,433 --> 00:26:47,727
‫لا أريد أن تظن‬
‫هذه المؤسسة الراقية أنني لص‬

349
00:26:49,270 --> 00:26:54,901
‫إذاً أنت تختفي حين يريدك الآخرون أن تبقى‬
‫وتبقى حين يريدك الآخرون أن تختفي؟‬

350
00:26:55,944 --> 00:27:02,075
‫أنا معقد جداً، (كايتلن)، ربما لهذا السبب‬
‫لا ترين كم توجد أشياء مشتركة بيننا‬

351
00:27:03,785 --> 00:27:07,956
‫نعم، صدقي هذا أو لا‬
‫كلانا يهتم لأمر (فروست)‬

352
00:27:08,081 --> 00:27:10,834
‫- نعم، ولهذا السبب هجرتها‬
‫- أنا...‬

353
00:27:12,502 --> 00:27:14,838
‫حسناً، أخفقت سابقاً‬

354
00:27:15,713 --> 00:27:18,716
‫لكن (فروست) مميزة، لذا أحاول التعويض‬
‫عن ذلك بأفضل ما يمكنني‬

355
00:27:18,842 --> 00:27:21,928
‫- وأنا حتى أخصص الوقت لعائلتها‬
‫- نعم، وماذا تعرف عن العائلة؟‬

356
00:27:23,012 --> 00:27:25,140
‫أعرف أن عائلتي مفككة جداً‬

357
00:27:26,724 --> 00:27:28,977
‫وطريقة رحيلك عن تلك الطاولة‬
‫ذكرتني بهم‬

358
00:27:30,061 --> 00:27:35,859
‫نعم، تكلمتِ مثل جدتي الغدارة‬
‫في كل لم شمل عائلي لآل (بلاين)‬

359
00:27:36,693 --> 00:27:38,069
‫أعني، تحدثي عن البرد...‬

360
00:27:40,864 --> 00:27:43,324
‫تهانينا، أعدت إلي‬
‫ذكريات الماضي في الحقيقة‬

361
00:27:46,786 --> 00:27:48,746
‫آسفة لأنني ثرت غضباً‬

362
00:27:49,414 --> 00:27:55,044
‫لكن لو كنت تهتم بأمر (فروست) بقدر ما تقول‬
‫فستوافق على أنها تستحق شخصاً...‬

363
00:27:55,170 --> 00:27:58,464
‫يتقبلها بعيوبها وكل شيء‬
‫كما أفعل تماماً؟‬

364
00:28:01,301 --> 00:28:05,180
‫(كايتلن)، سواء أعجبك الأمر أم لا‬
‫أنا و(فروست) في علاقة قوية‬

365
00:28:05,763 --> 00:28:10,977
‫لن نكبح أنفسنا أو نخفي أجزاء من أنفسنا‬
‫كما تفعلين‬

366
00:28:11,436 --> 00:28:13,188
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- بحقك‬

367
00:28:13,897 --> 00:28:18,109
‫كنت نادلاً، أتتذكرين؟‬
‫هذا ليس عني أنا وندفة الثلج‬

368
00:28:18,693 --> 00:28:22,322
‫الأمر يتعلق بك وبتركيزك أكثر على كرهي‬
‫أكثر من تركيزك على موعدك‬

369
00:28:23,823 --> 00:28:28,119
‫كنت تكبحين نفسك طوال الليلة‬
‫لأنك خائفة من توطيد علاقتك بـ(ماركوس)‬

370
00:28:31,164 --> 00:28:32,540
‫هل أنا مخطئ؟‬

371
00:28:36,753 --> 00:28:38,129
‫اسمعي، الأمر...‬

372
00:28:39,714 --> 00:28:41,299
‫لا بأس بأن تكوني خائفة‬

373
00:28:43,009 --> 00:28:45,386
‫لكن في مرحلة ما، عليك أخذ خطوة مغامرة‬
‫كما فعلت أنا مع (فروست)‬

374
00:28:45,553 --> 00:28:47,138
‫وكما فعلت هي معي‬

375
00:28:48,973 --> 00:28:52,602
‫وصدقيني، إنه أفضل خيار اتخذه أي منا‬

376
00:28:56,397 --> 00:28:57,774
‫وثمة شيء آخر‬

377
00:28:58,942 --> 00:29:01,444
‫(ماركوس) رجل طيب حقاً‬

378
00:29:03,154 --> 00:29:08,576
‫لذا توقفي عن التفكير في ما قد تخسرينه‬
‫وابدئي بالتفكير في ما قد تكسبينه، لا؟‬

379
00:29:10,495 --> 00:29:12,372
‫حسناً...‬

380
00:29:12,497 --> 00:29:14,123
‫- شكراً‬
‫- على ماذا؟‬

381
00:29:14,249 --> 00:29:15,625
‫عليّ الذهاب‬

382
00:29:30,682 --> 00:29:32,934
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

383
00:29:33,351 --> 00:29:34,727
‫لنستمر في البحث وحسب‬

384
00:29:35,645 --> 00:29:38,982
‫أيتها النقيب، قواك هي أملنا الوحيد‬
‫في إيقاف (غولدفايس)‬

385
00:29:39,190 --> 00:29:41,442
‫- أخبرتك بأنني لا أستطيع‬
‫- ولمَ لا؟‬

386
00:29:41,609 --> 00:29:43,027
‫لأنني لا أستطيع السيطرة عليها‬

387
00:29:46,948 --> 00:29:52,745
‫(باري)، ذلك اليوم، طلبت قهوة مثلجة‬
‫لكن حين أمسكت بها، بدأت تغلي في يدي‬

388
00:29:53,913 --> 00:29:58,501
‫اتضح أن عاملة تحضير القهوة بشرية خارقة‬
‫وحاكيت قواها من دون إدراك ذلك حتى‬

389
00:30:00,253 --> 00:30:04,674
‫حسناً، أفهم الأمر، لكن يمكنك العمل‬
‫على السيطرة على قواك‬

390
00:30:04,882 --> 00:30:06,301
‫حاولت ذلك‬

391
00:30:07,176 --> 00:30:11,264
‫لكنني لا أستطيع إيجاد حل‬
‫ولا يمكن لأحد أن يعلمني‬

392
00:30:14,767 --> 00:30:18,146
‫لهذا كنت متشوقة‬
‫للتواصل مع (فلاش)؟‬

393
00:30:19,981 --> 00:30:21,357
‫تريدين منه أن يدربك‬

394
00:30:23,693 --> 00:30:26,195
‫لمَ لم تقولي سابقاً إن هذا هو السبب؟‬

395
00:30:27,905 --> 00:30:29,907
‫لأنه يصعب عليّ طلب المساعدة‬

396
00:30:30,783 --> 00:30:32,243
‫وأيضاً...‬

397
00:30:35,455 --> 00:30:40,209
‫حين أحاكي قدرات البشر الخارقين الآخرين‬
‫لو كانت فتاكة أكثر...‬

398
00:30:40,543 --> 00:30:43,880
‫لأمكن أن أقتل أحدهم‬
‫من دون إدراك ما الذي يحدث‬

399
00:30:45,465 --> 00:30:50,345
‫أملت أن يساعدني (فلاش)‬
‫في السيطرة عليها، لكنه بعيد المنال‬

400
00:30:52,805 --> 00:30:55,767
‫"أنا الجنون الغاضب"‬

401
00:30:56,267 --> 00:30:58,311
‫"اخرجي من أينما كنت، أيتها النقيب"‬

402
00:30:58,644 --> 00:31:02,482
‫لأنك إن لم تخرجي، سأفعل الأمر‬
‫بالطريقة التقليدية‬

403
00:31:02,607 --> 00:31:06,361
‫وأبدأ بسحق عناصر الشرطة الشجعان‬
‫حتى يموتون‬

404
00:31:08,321 --> 00:31:10,782
‫"لديك دقيقتان، أيتها النقيب‬
‫الوقت يمر"‬

405
00:31:16,178 --> 00:31:17,721
‫"الوقت يمر، أيتها النقيب"‬

406
00:31:18,263 --> 00:31:20,807
‫- أيتها النقيب، عليك الذهاب إلى هناك الآن‬
‫- ألا تظن أنني أعرف ذلك؟‬

407
00:31:22,809 --> 00:31:26,313
‫خضت جولتين في معركة (خنداقي)‬
‫لست خائفة من الموت‬

408
00:31:26,897 --> 00:31:30,567
‫ولن أسمح للمزيد من الرجال والنساء‬
‫تحت إمرتي بأن يتعرضوا للأذى‬

409
00:31:30,692 --> 00:31:34,779
‫- لكن الآن، لا أعرف كيف أمنع ذلك‬
‫- عليك استخدام قواك الخارقة‬

410
00:31:34,988 --> 00:31:37,073
‫اسمعي، أعرف أنك قلقة‬
‫حول فقدان السيطرة‬

411
00:31:37,449 --> 00:31:41,578
‫لكن الجيش منحك كل التدريبات‬
‫اللازمة لتسخير غرائزك‬

412
00:31:41,745 --> 00:31:45,582
‫لذا بدل القلق حول محاولة السيطرة‬
‫على قوى (غولدفايس)، تقبليها وحسب‬

413
00:31:45,957 --> 00:31:49,085
‫دعيها تسيطر عليك ثم ثقي بغرائزك بالكامل‬

414
00:31:50,086 --> 00:31:51,505
‫صدقيني، يمكنك فعلها‬

415
00:31:54,466 --> 00:31:57,219
‫حتى لو استطعت‬
‫ما الخير الذي سيأتي منها؟‬

416
00:31:58,178 --> 00:32:01,431
‫- سيمنحني ذلك ٣٠ ثانية لإزالة هذه الأصفاد‬
‫- ماذا؟‬

417
00:32:01,556 --> 00:32:05,018
‫- "أيتها النقيبة، نقيبتي"‬
‫- ماطلي مع (غولدفايس) بينما أطلب المساعدة‬

418
00:32:05,143 --> 00:32:08,897
‫(باري)، رأيت ماذا يحصل حين يحاول أحدهم‬
‫نزع هذا السوار، هل تتمنى الموت؟‬

419
00:32:09,022 --> 00:32:11,775
‫لا، يمكنني فعل هذا‬
‫ويمكنك التعامل مع (غولدفايس)‬

420
00:32:12,400 --> 00:32:16,029
‫هل تعرفين السبب؟‬
‫لأنك من أكثر الناس الذين قابلتهم شجاعة‬

421
00:32:22,369 --> 00:32:23,745
‫لنستعد قسمنا‬

422
00:32:31,086 --> 00:32:34,756
‫انتهيت من اللعب، أيتها النقيب‬
‫لديك ٣٠ ثانية لمنحي ما أريده‬

423
00:32:34,881 --> 00:32:40,011
‫- أو أن الشرطية... ما هو اسمك مجدداً؟‬
‫- (كوربر)‬

424
00:32:41,263 --> 00:32:44,099
‫- هل تهجئينه بحرف (سي) أم (كي)؟‬
‫- (كي)‬

425
00:32:44,432 --> 00:32:49,479
‫حسناً، شكراً، سأقضي على الشرطية (كوربر)‬

426
00:32:49,938 --> 00:32:57,362
‫وكل دقيقة أكون فيها خالي اليدين بعد ذلك‬
‫سيموت شخص آخر‬

427
00:32:58,321 --> 00:33:03,618
‫٣٠، ٢٩، ٢٨، ٢٧...‬

428
00:33:03,743 --> 00:33:07,247
‫أيها القائد، تعرف أنك تستطيع‬
‫تخطي العد وقتلها‬

429
00:33:08,748 --> 00:33:10,875
‫ليس لديك حس بالدراما‬

430
00:33:14,045 --> 00:33:17,924
‫- أين كنت؟‬
‫- ٢٧، ٢٦...‬

431
00:33:18,258 --> 00:33:21,052
‫- ٢٦، ٢٥...‬
‫- أطلق سراحها‬

432
00:33:27,976 --> 00:33:29,352
‫لم تخيبي ظني، أيتها النقيب‬

433
00:33:36,234 --> 00:33:38,570
‫ماذا هذا؟‬
‫أعيدي سلسلتي إليّ‬

434
00:33:38,862 --> 00:33:41,364
‫هل تريدها؟ خذها مني‬

435
00:33:45,493 --> 00:33:46,911
‫لماذا لا يعمل سوارك؟‬

436
00:33:48,622 --> 00:33:50,123
‫لم يناسب زيي‬

437
00:34:04,512 --> 00:34:07,974
‫رائع، رفعت مستواك بشكل كبير‬

438
00:34:42,133 --> 00:34:45,178
‫يبدو أن الكيميائي‬
‫لم يكن ذكياً جداً في النهاية‬

439
00:34:46,179 --> 00:34:49,599
‫هذا يتركك لوحدك، حان وقت الألم‬

440
00:34:57,065 --> 00:34:58,692
‫أنا آسف لتأخري جميعاً‬

441
00:35:00,110 --> 00:35:03,196
‫- يا للهول، (آلن)، لقد كان...‬
‫- لا، إنه بخير‬

442
00:35:03,613 --> 00:35:05,490
‫أخرجته في الوقت المناسب بفضلك‬

443
00:35:06,908 --> 00:35:10,995
‫فيمَ كنت تفكر، باقتحامك قسم الشرطة؟‬
‫من صاحب هذه الفكرة السيئة؟‬

444
00:35:11,371 --> 00:35:13,790
‫"نحن أقوياء"‬

445
00:35:15,041 --> 00:35:17,585
‫- حقاً؟‬
‫- "لا يمكن لأحد أن يخبرنا بأننا مخطئون"‬

446
00:35:17,711 --> 00:35:20,171
‫ماذا يسعني أن أقول؟‬
‫أفعل أي شيء في سبيل الحب‬

447
00:35:20,380 --> 00:35:24,175
‫"نبحث في قلوبنا لوقت طويل جداً"‬

448
00:35:24,300 --> 00:35:25,677
‫هل يمكن لأحدكم الإجابة؟‬

449
00:35:27,804 --> 00:35:29,514
‫"الحب هو ساحة معركة"‬

450
00:35:34,360 --> 00:35:36,529
‫خذ هذه الأدلة لدراستها‬
‫لقد تأخرت‬

451
00:35:36,904 --> 00:35:38,864
‫- أجل، أعرف، أنا آسف‬
‫- مجدداً؟‬

452
00:35:39,490 --> 00:35:42,076
‫كنت مذهلة، قارعتِ (غولدفايس)‬

453
00:35:42,660 --> 00:35:45,621
‫هكذا سمعت، أخبرتني (كوربر)‬

454
00:35:45,871 --> 00:35:48,499
‫استطعت الصمود بما يكفي‬
‫لحين وصول (فلاش)‬

455
00:35:49,166 --> 00:35:54,171
‫غادر قبل السماح لي بشكره من جديد‬
‫ولكن على الأقل، يمكنني شكرك يا (آلن)‬

456
00:35:55,089 --> 00:35:58,342
‫لما استطعت مواجهة (غولدفايس)‬
‫بهذه الطريقة لولا نصيحتك‬

457
00:35:58,509 --> 00:36:02,388
‫كلا، أنت فعلت كل شيء‬
‫لم أفعل سوى توجيهك بالاتجاه الصائب‬

458
00:36:04,431 --> 00:36:08,185
‫بالمناسبة، يجب أن أسأل‬
‫أين هو الرصاص المضاد للبشر الخارقين؟‬

459
00:36:10,062 --> 00:36:13,315
‫طلبت نقله إلى (آرغوس)‬
‫قبل ٣٥ أسبوعاً‬

460
00:36:14,400 --> 00:36:17,861
‫وأبقيت الأمر سراً طيلة الوقت؟‬
‫كاد (غولدفايس) يقتلك‬

461
00:36:18,112 --> 00:36:20,239
‫أنا أجيد الاحتفاظ بالأسرار يا (آلن)‬

462
00:36:22,533 --> 00:36:26,620
‫يجب أن أبدأ بالأعمال الورقية‬
‫على الأقل، أعرف ما هي التهم الآن‬

463
00:36:38,924 --> 00:36:41,135
‫- أيمكننا التكلم؟‬
‫- (مارك) في الأسفل‬

464
00:36:41,385 --> 00:36:43,804
‫لدينا تذاكر لحفل سري‬
‫في مدينة (كيستون)‬

465
00:36:44,054 --> 00:36:46,015
‫لن يطول الأمر، من فضلك‬

466
00:36:47,224 --> 00:36:51,103
‫تصرفت كمغفلة الليلة‬
‫وأسأت إليك أنت و(مارك)‬

467
00:36:51,353 --> 00:36:53,772
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- مغفلة؟‬

468
00:36:54,064 --> 00:36:56,150
‫بل تصرفت بلؤم‬
‫ما خطبك؟‬

469
00:36:56,400 --> 00:37:00,279
‫أعتقد أنه لي مشاكل كبيرة‬
‫في ما يتعلق بالمواعدة‬

470
00:37:00,529 --> 00:37:02,031
‫تعتقدين؟‬

471
00:37:03,115 --> 00:37:05,701
‫سبب خوفي من المضي قدماً‬
‫في علاقتي مع (ماركوس)‬

472
00:37:05,826 --> 00:37:09,371
‫هو لأنني حين فعلت هذا المرة الماضية‬
‫خسرت كل شيء‬

473
00:37:11,290 --> 00:37:14,460
‫أعتقد أنه لهذا السبب‬
‫يصعب عليّ رؤيتك مع (مارك)‬

474
00:37:14,585 --> 00:37:20,924
‫لأنني أحسد كم أن علاقتكما‬
‫صادقة وحرة وسهلة‬

475
00:37:21,258 --> 00:37:25,763
‫سهلة؟ ليس هكذا أصف‬
‫علاقة (فروست) به‬

476
00:37:26,930 --> 00:37:28,932
‫أنت تعرفين أنني طعنته، صحيح؟‬

477
00:37:30,643 --> 00:37:33,604
‫أجل، على الأقل‬
‫تجعلين العلاقة تبدو سهلة‬

478
00:37:34,605 --> 00:37:37,232
‫وساعدني (مارك) على اكتشاف شيء‬

479
00:37:38,734 --> 00:37:41,820
‫- (مارك)؟ صديقي؟‬
‫- أجل‬

480
00:37:42,488 --> 00:37:45,282
‫أراني (مارك) أنه لو أردت‬
‫فرصة الحصول على الشيء عينه‬

481
00:37:45,574 --> 00:37:49,995
‫سيكون عليّ التغير أيضاً‬
‫مع د. (فايكوس)‬

482
00:37:51,080 --> 00:37:52,998
‫وسأفعل ذلك‬

483
00:37:53,832 --> 00:37:56,251
‫- هذا رائع، أنا سعيدة من أجلك‬
‫- شكراً لك‬

484
00:37:56,543 --> 00:38:01,799
‫وأنا سعيدة من أجلك و(مارك)‬
‫تعلمين، إنه صادق‬

485
00:38:03,092 --> 00:38:06,637
‫أهذا يعني أنه يمكننا‬
‫الخروج في موعد مزدوج؟‬

486
00:38:06,970 --> 00:38:10,516
‫عليّ إصلاح الأمور مع (ماركوس)‬
‫ولكن بعد ذلك، سيسرني ذلك‬

487
00:38:11,016 --> 00:38:12,601
‫رائع‬

488
00:38:12,893 --> 00:38:14,770
‫تسجلت أنا و(مارك) لمباراة تزلج‬
‫بنهاية الأسبوع‬

489
00:38:14,937 --> 00:38:18,941
‫ونحتاج إلى لاعبين إضافيين‬
‫تملكين قناعاً للوجه، صحيح؟‬

490
00:38:20,401 --> 00:38:24,196
‫يمكنني العثور على واحد‬
‫على الأرجح...‬

491
00:38:24,697 --> 00:38:27,783
‫رائع، التمرين يبدأ غداً‬
‫الثامنة صباحاً، لا تتأخري‬

492
00:38:40,754 --> 00:38:46,218
‫أحببت ما فعلتِه بالمكان‬
‫إنه مختلف عن مكتب النقيب الأخير‬

493
00:38:46,427 --> 00:38:51,223
‫(فلاش)، نيابة عن القسم بأكمله‬
‫أود شكرك‬

494
00:38:52,391 --> 00:38:57,938
‫- لما أوقفنا (غولدفايس) لولاك‬
‫- لولا تفكيرك الذكي، لتأذى الكثيرون‬

495
00:38:59,022 --> 00:39:03,902
‫من الآن وصاعداً، إن احتجت إلي‬
‫يمكنك الاتصال بي عبر هذا‬

496
00:39:05,988 --> 00:39:08,490
‫إن أردنا الحفاظ على سلامة المدينة‬
‫علينا فعل ذلك معاً‬

497
00:39:09,867 --> 00:39:12,619
‫لهذا السبب‬
‫أريد مشاركة شيء آخر معك‬

498
00:39:13,787 --> 00:39:15,414
‫هويتي الحقيقية‬

499
00:39:16,582 --> 00:39:18,959
‫(آلن)، أعرف أنه أنت‬

500
00:39:20,669 --> 00:39:22,087
‫مهلاً، ماذا؟‬

501
00:39:22,921 --> 00:39:27,050
‫- كيف عرفت؟‬
‫- وجدت هذا السوار المتفحم في المخزن‬

502
00:39:28,051 --> 00:39:31,680
‫ثمة طريقة وحيدة لهروبك‬
‫من انفجار السوار في معصمك‬

503
00:39:32,806 --> 00:39:34,183
‫السرعة الفائقة‬

504
00:39:37,352 --> 00:39:41,398
‫كان (جو) محقاً من البداية‬
‫أنت فعلاً شرطية موهوبة‬

505
00:39:43,358 --> 00:39:47,654
‫ويسرني تدريبك لتصبحي‬
‫بشرية خارقة أفضل بعد‬

506
00:40:01,710 --> 00:40:03,837
‫منذ متى تعرف كيف‬
‫تعد طبق الـ(دورو)؟‬

507
00:40:04,505 --> 00:40:07,090
‫هل أمضيت سنة في (إثيوبيا)‬
‫من دون علمي؟‬

508
00:40:07,883 --> 00:40:12,471
‫بعد التعاقد، قررت تعلّم طهو كل ما أريده‬

509
00:40:13,180 --> 00:40:17,434
‫- ولكن لا تريد أختك الصغرى سوى تناول الدجاج‬
‫- لا تستخف بقطع الدجاج‬

510
00:40:17,684 --> 00:40:21,688
‫يجب أن أتفقدها لأتأكد‬
‫من أنها لا تزال نائمة ولا تحاول الفرار‬

511
00:40:22,898 --> 00:40:26,068
‫أجل، سأوضب الطعام لـ(باري)‬
‫فهو سيعمل لوقت متأخر‬

512
00:40:27,194 --> 00:40:30,572
‫أولاً، سأتناول المزيد بعد‬

513
00:40:40,999 --> 00:40:45,587
‫أبي، ألم تكن بالطابق العلوي؟‬

514
00:40:47,089 --> 00:40:50,050
‫بلى، ثم ذهبت إلى المرأب‬

515
00:40:50,300 --> 00:40:56,014
‫لأنك طلبت مني إحضار ملفات‬
‫قضية (سكاربولا) القديمة، أتذكرين؟‬

516
00:40:57,808 --> 00:41:02,479
‫أنا... أجل‬
‫فقدت تركيزي لبعض الوقت‬

517
00:41:03,981 --> 00:41:07,025
‫فهمت، هذا بسبب‬
‫الطعام اللذيذ يا عزيزتي‬

518
00:41:22,393 --> 00:41:26,393
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

