﻿1
00:00:04,378 --> 00:00:06,547
‫عند خط الهدف تقريباً‬

2
00:00:10,176 --> 00:00:14,680
‫أعرف أن حالتي مستقرة منذ بضعة أشهر‬
‫ولم يحن موعد آخر لعلاجي بعد‬

3
00:00:14,847 --> 00:00:18,142
‫- لكن أقدّر تفقدك لذلك‬
‫- عليك فعل ذلك قبل التسبب بأذية لنفسك‬

4
00:00:19,977 --> 00:00:23,064
‫حسناً، أنت بخير الآن‬

5
00:00:23,981 --> 00:00:25,358
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

6
00:00:26,442 --> 00:00:28,152
‫الأمر...‬

7
00:00:31,572 --> 00:00:34,033
‫بت أنسى بعض الأمور مؤخراً‬

8
00:00:35,493 --> 00:00:37,537
‫على سبيل المثال‬
‫خلال العشاء في منزل والدي...‬

9
00:00:39,330 --> 00:00:43,167
‫- أبي، ألم تكن في الطابق العلوي تواً؟‬
‫- بلى...‬

10
00:00:44,126 --> 00:00:49,632
‫ثم، ذهبت إلى المرأب بعد أن طلبت مني‬
‫إحضار الملفات من قضية (سكاربولا) القديمة‬

11
00:00:50,800 --> 00:00:52,176
‫أتذكرين ذلك؟‬

12
00:00:55,012 --> 00:00:56,389
‫أجل، لا بد من أنني...‬

13
00:00:57,014 --> 00:00:59,183
‫فقدت تركيزي أو ما شابه‬
‫لبضع دقائق‬

14
00:00:59,934 --> 00:01:04,105
‫ولديّ ذكرى ضبابية عن محطة قطار‬

15
00:01:04,272 --> 00:01:06,023
‫وأشعر لسبب ما‬
‫بأنك كنت هناك‬

16
00:01:06,649 --> 00:01:08,859
‫"هل نسيت أنه لديك مواعيد؟"‬

17
00:01:10,069 --> 00:01:13,114
‫"ستبدأين مجدداً بالدخول والخروج‬
‫من الخطوط الزمنية"‬

18
00:01:14,407 --> 00:01:16,576
‫هذه أخبار جديدة بالنسبة إليّ‬
‫لأنني كنت لأذكر أمراً كهذا‬

19
00:01:16,993 --> 00:01:18,661
‫أجل، أجل، أعرف، بالطبع‬

20
00:01:20,871 --> 00:01:25,167
‫مهلاً، كيف قد يصاب أحد بمرض زمني‬
‫على أي حال؟‬

21
00:01:25,418 --> 00:01:27,628
‫لا أملك أدنى فكرة‬
‫لكنني عازم على اكتشاف ذلك‬

22
00:01:30,423 --> 00:01:31,799
‫مهلاً، على رسلك‬

23
00:01:35,511 --> 00:01:38,848
‫- ما الأمر؟‬
‫- ألتقط تحولات...‬

24
00:01:40,641 --> 00:01:43,853
‫- لم يسبق أن رأيتها‬
‫- يبدو ذلك سيئاً‬

25
00:01:45,938 --> 00:01:47,648
‫في الواقع، قد يعني ذلك‬
‫العديد من الأمور‬

26
00:01:48,816 --> 00:01:50,568
‫وقد تكون أعراضاً جانبية‬
‫جرّاء العلاج‬

27
00:01:51,611 --> 00:01:54,864
‫اسمعي، سأذهب لإعلام زملائي في قسم التحقيق‬
‫للمساعدة في اكتشاف ذلك‬

28
00:01:56,324 --> 00:01:58,826
‫- ماذا أقول لـ((باري)؟‬
‫- لا شيء‬

29
00:01:59,076 --> 00:02:02,663
‫لا أعرف ما هذا بعد‬
‫لذا، في الوقت الراهن، اهدأي فحسب‬

30
00:02:03,539 --> 00:02:09,086
‫ثقي بي، فور أن أعرف الخطب‬
‫سأعثر عليك‬

31
00:02:10,546 --> 00:02:11,922
‫أينما كنت‬

32
00:02:36,405 --> 00:02:38,449
‫هذه القضية هي بنهاية مسدودة تماماً‬

33
00:02:39,075 --> 00:02:41,202
‫- لم يتعرض أحد آخر للأذى على الأقل‬
‫- لم يحصل ذلك بعد‬

34
00:02:42,370 --> 00:02:43,746
‫(بار)، ما الخطب؟‬

35
00:02:44,664 --> 00:02:47,917
‫لا يمكنني التخلص من شعوري‬
‫بأنني فوتنا أمراً ما‬

36
00:02:48,709 --> 00:02:51,837
‫سأتحقق من الأدلة التي أعطيتني إياها‬
‫من مواقع الجرائم التي حصلت الأسبوع السابق‬

37
00:02:51,962 --> 00:02:56,634
‫حسناً، شكراً، أين (كايلتين)؟‬
‫نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة‬

38
00:02:56,884 --> 00:02:59,303
‫منذ أن قررت الارتباط بـ(ماركوس)‬

39
00:02:59,595 --> 00:03:02,014
‫بدأت رحلاتهما العشوائية العديدة‬

40
00:03:02,181 --> 00:03:05,685
{\pos(192,200)}‫في بعض الأحيان، يجلسان على الأريكة‬
‫ويبكيان خلال استماعهما إلى ألحان المسرحيات‬

41
00:03:05,851 --> 00:03:07,645
‫وفي أحيان أخرى‬
‫يحصلان على تذاكر في اللحظة الأخيرة‬

42
00:03:07,770 --> 00:03:09,438
‫لمشاهدة (دير إيفان هانسن)‬
‫في العاصمة‬

43
00:03:09,647 --> 00:03:11,232
‫هنيئاً لها!‬

44
00:03:12,108 --> 00:03:13,693
‫لكن أين يتركنا ذلك؟‬

45
00:03:13,984 --> 00:03:15,945
‫اقتربنا خطوة من اكتشاف الحقيقة يا أصدقاء‬

46
00:03:16,362 --> 00:03:21,701
‫بقيت مستيقظاً طيلة الليل‬
‫لتأسيس برنامج إنذار من الاندماج البارد‬

47
00:03:26,497 --> 00:03:30,084
‫(شيستر)، هل أنت بخير؟‬

48
00:03:31,919 --> 00:03:36,257
‫أجل، آسف، تشتت انتباهي‬
‫بسبب بقائي مستيقظاً طيلة الليل‬

49
00:03:38,134 --> 00:03:42,346
{\pos(192,200)}‫إليكم الأمر، نعرف أن البشري الخارق‬
‫يتحكم بقواه النارية من خلال ذهنه‬

50
00:03:42,888 --> 00:03:46,142
{\pos(192,200)}‫ما يعني أن نتيجة قواه قد تتم قراءتها‬
‫كجيوب قارسة البرودة‬

51
00:03:46,767 --> 00:03:48,185
‫إذاً، جهاز الإنذار الذي انتهيت من صناعته...‬

52
00:03:48,936 --> 00:03:53,274
{\pos(192,200)}‫سيحذرنا فور وجود انخفاضات سريعة‬
‫للتشوهات الجوية في أي مكان من المدينة‬

53
00:03:53,482 --> 00:03:57,653
{\pos(192,200)}‫لكن الجانب السلبي هو أننا لن نعرف‬
‫مكان الشخص السيئ إلا لحين اندلاع النار‬

54
00:03:58,237 --> 00:03:59,613
‫أو لحين احتراق شخص آخر‬

55
00:04:00,448 --> 00:04:03,784
{\pos(192,200)}‫لا، فور أن نتلقى إشارة‬
‫سأكون سريعاً كفاية للوصول في الوقت المناسب‬

56
00:04:04,285 --> 00:04:06,829
‫يمكننا إنهاء ذلك‬
‫قبل تعرض أحد آخر للأذى‬

57
00:04:11,834 --> 00:04:15,546
‫"أعجبني مظهرك من دون البذلة الكاملة‬
‫لمَ غيرت ذلك؟"‬

58
00:04:16,505 --> 00:04:18,340
‫أصبحت ضجرة، لذا، ها أنا‬

59
00:04:20,551 --> 00:04:21,927
‫(آيريس)؟‬

60
00:04:22,470 --> 00:04:24,930
{\pos(192,200)}‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بحال رائعة‬

61
00:04:26,223 --> 00:04:28,476
‫أجل، إذاً، لمَ عدت إلى مدينة (سنترال)؟‬

62
00:04:28,851 --> 00:04:32,313
{\pos(192,200)}‫بعد التخلص من (بلاك هول)‬
‫ووجود والديّ في سجن (وايت كولار)‬

63
00:04:32,521 --> 00:04:34,732
{\pos(192,200)}‫أصبحت مسؤولة‬
‫عن إنعاش العمل العائلي‬

64
00:04:34,857 --> 00:04:37,193
‫لذا، أنا هنا لحضور كل اجتماعات العمل‬

65
00:04:37,318 --> 00:04:41,030
{\pos(192,200)}‫ولطمأنة الجميع شخصياً‬
‫بأن الأمور ستصبح مختلفة‬

66
00:04:41,572 --> 00:04:44,074
{\pos(192,200)}‫وكميزة إضافية، سأتمكن من رؤية‬
‫المستأجرين المفضلين لديّ‬

67
00:04:44,658 --> 00:04:48,162
‫نحن ممتنتان بشدة‬
‫على مساعدتك في توسيع نطاق عمل مكاتبنا‬

68
00:04:48,412 --> 00:04:49,955
‫أنتما تقومان بكل هذا العمل يا رفيقتيّ‬

69
00:04:50,831 --> 00:04:53,793
‫حسناً، عليّ التوجه إلى مدينة (كوست)‬

70
00:04:53,959 --> 00:04:56,420
{\pos(192,200)}‫نملك مجموعة من الفنادق الفاخرة‬
‫وعليّ تفقدها‬

71
00:04:56,796 --> 00:05:00,299
{\pos(192,200)}‫- يبدو هذا مرحاً‬
‫- لا، إنه ممل بشدة... أجل‬

72
00:05:00,508 --> 00:05:03,177
{\pos(192,200)}‫لكن إن حالفني الحظ، فقد أرى شرطة‬
‫مدينة (سنترال) خلال تواجدي هنا‬

73
00:05:05,137 --> 00:05:06,514
‫ألم تسمعا بما حدث؟‬

74
00:05:06,639 --> 00:05:10,267
{\pos(192,200)}‫على ما يبدو، تمت رؤية أحد‬
‫يسير عبر الجدران عدة مرات‬

75
00:05:10,601 --> 00:05:13,854
‫إنه على عبر مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫تحت (هاشتاغ)، شبح مدينة (كوست)‬

76
00:05:14,688 --> 00:05:16,106
‫يبدو كبشر خارق جديد‬

77
00:05:16,440 --> 00:05:19,109
{\pos(192,200)}‫أتساءل كيف حصوله على قواه‬
‫في الساحل الغربي‬

78
00:05:19,443 --> 00:05:22,863
{\pos(192,200)}‫في الواقع، قابلت العديد‬
‫من البشر الخارقين حول العالم‬

79
00:05:23,155 --> 00:05:25,991
{\pos(192,200)}‫تبين أن هناك العديد من الناس‬
‫الذي يتمتعون بجينات خارقة خفية‬

80
00:05:26,492 --> 00:05:29,954
{\pos(192,200)}‫كل ما يتطلبه هو ظروف مناسبة‬
‫لإظهار قواهم‬

81
00:05:30,204 --> 00:05:34,416
{\pos(192,200)}‫- ربما هذا ما حصل في مدينة (كوست)‬
‫- أجل، ظهور رجلها الخارق الأول‬

82
00:05:34,667 --> 00:05:36,961
{\pos(192,200)}‫(آيريس)، قد تكون هذه قصة رائعة‬

83
00:05:37,711 --> 00:05:40,422
‫أجل، عليك مرافقتي‬
‫سأود رفقتك‬

84
00:05:41,006 --> 00:05:44,134
{\pos(192,200)}‫لا تمانعين الإقامة في أجنحة فاخرة‬
‫لفنادق من خمس نجوم، صحيح؟‬

85
00:05:45,344 --> 00:05:47,680
‫- سأرافقك‬
‫- حقاً؟‬

86
00:05:48,180 --> 00:05:50,516
‫أجل، يمكن لـ(أليغرا)‬
‫استلام الأمور خلال غيابي‬

87
00:05:50,933 --> 00:05:52,309
‫أيمكنني ذلك؟‬

88
00:05:52,476 --> 00:05:54,728
‫أجل، أليس لديك إمبراطورية إعلامية‬
‫مزدهرة لإدارتها؟‬

89
00:05:54,895 --> 00:05:57,439
‫يمكنني إدارة الأمور عن بعد‬

90
00:05:58,023 --> 00:06:00,276
{\pos(192,200)}‫كما أن (أليغرا) محقة‬
‫هذا خبر صحفي ضخم‬

91
00:06:00,401 --> 00:06:04,113
‫وإن حققت القصة نجاحاً، فقد نتمكن‬
‫من توسيع عملنا الأساسي إلى الساحل الغربي‬

92
00:06:04,363 --> 00:06:07,533
‫- أنا موافقة‬
‫- رائع، سنذهب في رحلة برية إذاً!‬

93
00:06:09,702 --> 00:06:11,120
‫- لنذهب‬
‫- حسناً‬

94
00:06:19,169 --> 00:06:21,046
‫- هل هذه إشارة لحرارة باردة؟‬
‫- ظهر الرجل الناري الخارق‬

95
00:06:21,171 --> 00:06:22,840
‫عند الشارع رقم ١٣٨‬
‫جنوب شارع (ديفون)‬

96
00:06:29,263 --> 00:06:30,639
‫ما هذا؟‬

97
00:06:33,350 --> 00:06:36,562
‫- (فلاش)، هل عثرت عليه؟‬
‫- (باري)، ماذا يجري؟‬

98
00:06:40,774 --> 00:06:42,151
‫لقد تأخرت‬

99
00:06:51,233 --> 00:06:52,651
‫- لهب أسود؟‬
‫- أجل‬

100
00:06:53,110 --> 00:06:54,736
‫لم يسبق لي أن واجهت أمراً كهذا‬

101
00:06:55,779 --> 00:06:58,657
‫وهل أخمِد تلقاء نفسه؟‬
‫كيف يعقل ذلك؟‬

102
00:06:58,990 --> 00:07:04,037
‫لا أعرف، لكن يا رجل‬
‫كان موجوداً وثم اختفى فجأة‬

103
00:07:04,913 --> 00:07:08,792
‫- إذاً، ما الذي نعرفه غير ذلك؟‬
‫- اسم الضحية هو (باركر دي ستيفانو)‬

104
00:07:09,918 --> 00:07:12,462
‫تعطي دروساً هنا في الاستديو‬

105
00:07:18,885 --> 00:07:21,138
‫هل رأيت هذا؟ انظر‬

106
00:07:23,265 --> 00:07:25,559
‫يا للهول...‬

107
00:07:28,812 --> 00:07:30,897
‫حسناً، علينا إيجاد طريقة‬
‫للاحتفاظ باللهب‬

108
00:07:31,690 --> 00:07:34,651
‫يمكننا محاولة استخدام‬
‫وحدة الاحتواء المحفزة الصغيرة‬

109
00:07:34,860 --> 00:07:37,696
‫- ما هذه؟‬
‫- قمنا أنا و(راي بالمر) بتصميمها معاً‬

110
00:07:37,863 --> 00:07:40,866
‫بالتعاون مع المؤسسة‬
‫التي سماها تيمناً بوالدي‬

111
00:07:41,408 --> 00:07:45,162
‫تحافظ  وحدة الاحتواء المحفزة الصغيرة‬
‫على سلامة الغاز المتبخر‬

112
00:07:45,912 --> 00:07:49,708
‫- لكنها في ورشة عملي‬
‫- كيف تبدو؟‬

113
00:07:50,000 --> 00:07:52,794
‫إنها علبة مغلقة مؤلفة من زجاج‬
‫البوروسيليكات بطول ٢٠ سنتم‬

114
00:07:52,961 --> 00:07:54,629
‫وبقاعدة وغطاء ملتحمين‬

115
00:07:56,006 --> 00:07:57,382
‫سأعود على الفور‬

116
00:08:00,302 --> 00:08:03,555
‫أجل، حسناً‬
‫سيستغرقني اعتياد ذلك بعض الوقت‬

117
00:08:04,472 --> 00:08:08,018
‫- أهذه هي؟‬
‫- أجل، أجل‬

118
00:08:09,895 --> 00:08:11,271
‫حسناً‬

119
00:08:20,947 --> 00:08:24,576
‫حاول تحديد خصائص جزئياتها‬
‫ثم أعد ضبط برنامج القمر الصناعي‬

120
00:08:24,701 --> 00:08:26,369
‫لتحديد أي بيانات خارقة قد أجدها‬

121
00:08:26,828 --> 00:08:28,830
‫ثم علينا مطابقتها‬
‫خلال البحث في أرجاء المدينة‬

122
00:08:29,789 --> 00:08:32,292
‫- بهذه الطريقة، إن حالفنا الحظ...‬
‫- سنتمكن من الإمساك بالقاتل‬

123
00:08:33,001 --> 00:08:34,377
‫قبل أن يقتل أحداً آخر مجدداً‬

124
00:08:34,961 --> 00:08:36,630
‫"أهلاً بكم في مدينة (كوست)"‬

125
00:08:36,838 --> 00:08:40,050
‫حددت موقع المشاهدات القليلة الأخيرة‬
‫للشبح في مدينة (كوست)‬

126
00:08:40,175 --> 00:08:41,551
‫التي تم نشرها‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬

127
00:08:41,676 --> 00:08:44,095
‫وحصلت جميعها في وسط المدينة‬

128
00:08:44,596 --> 00:08:46,848
‫يا للروعة، أنت تبذلين كل الجهود‬

129
00:08:47,474 --> 00:08:49,935
‫إذاً، كيف حالك؟‬
‫أتجري كل الأمور بشكل جيد في العمل؟‬

130
00:08:50,852 --> 00:08:54,981
‫أجل، أفضل من أي وقت مضى‬
‫صحيفة (سنترال سيتي سيتيزن) تتطور‬

131
00:08:55,273 --> 00:08:58,610
‫ماذا عنك وعن (باري)؟‬
‫ألا تزالان الثنائي الأفضل؟‬

132
00:08:59,903 --> 00:09:03,240
‫- تقولين ذلك وكأنه أمر سيئ‬
‫- يا آنسة، إنه الأمر الأفضل‬

133
00:09:03,406 --> 00:09:04,783
‫أوافقك الرأي‬

134
00:09:05,158 --> 00:09:10,497
‫أجل، يتقدم مستوى (باري)‬
‫ويقدم أداء رائعاً بكونه (فلاش)‬

135
00:09:11,581 --> 00:09:14,334
‫مهلاً، ما الأمر وراء كل ذلك؟‬

136
00:09:14,960 --> 00:09:20,173
‫لا شيء، أتفهم ذلك‬
‫الحياة مليئة بالأمور وأنت منشغلة دوماً‬

137
00:09:20,632 --> 00:09:22,926
‫لكن، مع كل ما يحدث‬

138
00:09:23,343 --> 00:09:27,681
‫أنت حريصة جداً على مساعدة‬
‫تطور البشري الخارق الجديد (ذا ستريك)‬

139
00:09:28,306 --> 00:09:31,142
‫وكان من الممكن أن تتولى (أليغرا) هذه القصة‬
‫وتريحك منها بعض الشيء‬

140
00:09:32,477 --> 00:09:33,853
‫أهناك أي شيء‬
‫تريدين مشاركته معي؟‬

141
00:09:38,483 --> 00:09:39,859
‫انظري إلى هذا‬
‫عثرنا على الهدف‬

142
00:09:41,528 --> 00:09:42,904
‫لنذهب!‬

143
00:09:46,574 --> 00:09:48,076
‫حسناً، ماذا الآن؟‬

144
00:09:53,456 --> 00:09:54,833
‫قد يكون أي منهم‬

145
00:09:57,085 --> 00:09:58,461
‫علينا ربما الاقتراب أكثر‬

146
00:09:59,838 --> 00:10:01,214
‫أمهلي الأمر لحظة‬

147
00:10:13,560 --> 00:10:14,936
‫عثرنا عليها‬

148
00:10:17,355 --> 00:10:21,443
‫مرحباً، أنا (آيريس ويست آلن)‬
‫من صحيفة (سنترال سيتي سيتيزن)‬

149
00:10:21,568 --> 00:10:22,944
‫لم يسبق لي أن سمعت بها‬

150
00:10:23,069 --> 00:10:26,281
‫- هذا عادل، وهذه...‬
‫- صاحبة المكان التي تمكث فيه‬

151
00:10:27,157 --> 00:10:28,742
‫أجل، ما زلت لا أكترث‬

152
00:10:29,409 --> 00:10:30,785
‫إذاً، إن كنتما لا تمانعان...‬

153
00:10:31,161 --> 00:10:34,831
‫كنا نأمل أن تساعدينا‬
‫في قصة نبحث فيها‬

154
00:10:34,998 --> 00:10:36,374
‫لست مهتمة بذلك‬

155
00:10:36,499 --> 00:10:40,337
‫إنها عن شبح مدينة (كوست)‬
‫هل سبق وسمعت عنه؟ أو عنها؟‬

156
00:10:43,465 --> 00:10:45,258
‫اسمعي، لا نريد التسبب لك‬
‫بأي متاعب، اتفقنا؟‬

157
00:10:45,383 --> 00:10:49,387
‫نريد التحدث معك فحسب‬
‫ورؤية إن كان بإمكاننا مساعدتك‬

158
00:10:50,472 --> 00:10:52,640
‫- ما اسمك؟‬
‫- لن أخبرك بذلك‬

159
00:10:53,058 --> 00:10:55,310
‫- طلبية لـ(تينيا)؟‬
‫- (تينيا)!‬

160
00:10:59,731 --> 00:11:02,776
‫(تريبل إسبريسو)، هذه نسبة كبيرة من الكافيين‬
‫بالنسبة إلى مراهقة‬

161
00:11:03,526 --> 00:11:05,445
‫حسناً، سأكون صريحة‬

162
00:11:05,695 --> 00:11:08,365
‫حين سمعنا عن احتمال وجود بشري خارق جديد‬
‫في مدينة (كوست)...‬

163
00:11:08,531 --> 00:11:11,659
‫- ما هو البشري الخارق؟‬
‫- شخص مثلك، يتمتع بقوى‬

164
00:11:11,993 --> 00:11:14,454
‫ماذا؟ أتظنان أنني عنوانكما الأهم التالي؟‬

165
00:11:15,163 --> 00:11:16,539
‫لا، لا، ليس الأمر كذلك‬

166
00:11:16,664 --> 00:11:20,627
‫بل لدينا خبرة في مدينة (سنترال)‬
‫في العمل مع البشر الخارقين‬

167
00:11:20,960 --> 00:11:23,755
‫- لفعل ماذا؟‬
‫- مساعدة الآخرين‬

168
00:11:25,173 --> 00:11:26,549
‫هل سبق وسمعت عن (ذا فلاش)؟‬

169
00:11:28,176 --> 00:11:32,222
‫حسناً، قبل ٨ سنوات‬
‫كنت صحفية وساعدت على نشر قصته‬

170
00:11:32,347 --> 00:11:35,600
‫وإن سمحت لي‬
‫فيمكنني فعل الأمر عينه معك‬

171
00:11:36,059 --> 00:11:37,435
‫كيف عثرتما عليّ على أي حال؟‬

172
00:11:38,645 --> 00:11:41,898
‫البشريون الخارقون مثلك‬
‫هم مكونون من مادة مظلمة‬

173
00:11:42,023 --> 00:11:44,943
‫ويساعدنا هذا التطبيق على العثور عليها‬

174
00:11:46,069 --> 00:11:47,445
‫حقاً؟‬

175
00:11:54,661 --> 00:11:56,037
‫حسناً، حظاً موفقاً‬
‫في العثور عليّ الآن‬

176
00:12:00,667 --> 00:12:02,043
‫أجل، جرى ذلك بشكل جيد‬

177
00:12:05,004 --> 00:12:07,173
‫تفقدت الغلاف ثلاث مرات‬

178
00:12:07,298 --> 00:12:11,261
‫ولم أعثر على شيء يدل على بشري خارق‬
‫يمكنه إطلاق لهب أسود‬

179
00:12:11,511 --> 00:12:13,721
‫مع غياب أي مواد كيميائية‬
‫لبرمجتها في أقمارنا الصناعية‬

180
00:12:13,847 --> 00:12:15,223
‫ما زلنا لا نعرف أي شيء‬

181
00:12:17,642 --> 00:12:21,646
‫حسناً، استمر بعملك على العلوم‬
‫وأنا سأذهب لرؤية (كرايمر)‬

182
00:12:21,855 --> 00:12:24,315
‫بعد أن أصبحت فرداً من الفريق‬
‫فعليها معرفة مع من نتعامل‬

183
00:12:24,566 --> 00:12:27,902
‫بالإضافة إلى أنها قد تساعدنا‬
‫على إيجاد رابط بين الضحايا الثلاث‬

184
00:12:28,236 --> 00:12:30,029
‫اتصل بي إن عثرت على أي شيء‬

185
00:12:33,950 --> 00:12:35,326
‫هذه ليست بمشكلة‬

186
00:12:37,412 --> 00:12:41,624
‫أنا واللهب الأسود المخيف فحسب‬

187
00:12:42,834 --> 00:12:44,210
‫لا يوجد ما هو غريب حيال هذا‬

188
00:12:53,928 --> 00:12:56,681
‫حسناً، استرخ يا (شيستر بي)، استرخ‬

189
00:12:58,975 --> 00:13:00,351
‫أنت مسيطر على الأمور‬

190
00:13:25,210 --> 00:13:27,295
‫لا، لا، لا...‬

191
00:13:49,285 --> 00:13:53,937
‫هناك نيران، فليساعدني أحد!‬

192
00:13:55,396 --> 00:13:57,315
‫(تشاك)؟ (تشاك)؟‬

193
00:13:59,234 --> 00:14:00,777
‫لا بأس، لا بأس‬

194
00:14:03,655 --> 00:14:05,031
‫هذا نحن فحسب‬

195
00:14:06,783 --> 00:14:09,452
‫كنت تصيح وأنت نائم‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

196
00:14:10,328 --> 00:14:12,872
‫أجل، أجل، أجل‬

197
00:14:13,081 --> 00:14:15,667
‫راودني حلم سيئ فحسب‬

198
00:14:16,376 --> 00:14:19,504
‫- لا بد من أنه كان خارجاً عن الطبيعة‬
‫- هل أنت متأكد من أن هذا هو كل شيء؟‬

199
00:14:21,381 --> 00:14:24,384
‫يمكنني الشعور بمدى‬
‫شعورك بالذعر لحد الآن‬

200
00:14:25,510 --> 00:14:29,764
‫لا، لا، أنا بخير، أنا بخير فعلاً‬
‫كنت أعمل فحسب‬

201
00:14:30,640 --> 00:14:32,016
‫كنت أعمل كثيراً مؤخراً‬

202
00:14:33,142 --> 00:14:37,021
‫أحتاج ربما إلى القهوة لتنشيط عقلي‬

203
00:14:40,566 --> 00:14:41,943
‫عذراً‬

204
00:14:47,573 --> 00:14:50,618
‫حسناً، يمكنني الشعور بمعاناته‬

205
00:14:51,577 --> 00:14:53,788
‫هل لاحظ أي أحد آخر‬
‫أنه كان يمر بوقت عصيب مؤخراً؟‬

206
00:14:53,955 --> 00:14:55,331
‫أجل، أنا فعلت بالتأكيد‬

207
00:14:55,456 --> 00:14:57,417
‫إن كان هناك شيء يزعجه‬
‫فلمَ لا يخبرنا؟‬

208
00:14:57,542 --> 00:15:00,086
‫أعني، إنه أكثر شخص‬
‫حساس أعرفه‬

209
00:15:00,670 --> 00:15:03,965
‫- لا بد من أن يكون أمراً شخصياً إذاً‬
‫- لإبقائنا خارج فريق (فلاش)؟‬

210
00:15:04,841 --> 00:15:07,635
‫- هذا خطأ‬
‫- سيتكلم معي‬

211
00:15:14,392 --> 00:15:18,771
‫بما أنه تم تحطيم هاتفك‬
‫أحمّل تطبيق (شيستر) لتعقب المادة المظلمة‬

212
00:15:19,105 --> 00:15:22,191
‫سيتطلب هذا ٧ ساعات‬
‫و٩ دقائق فقط‬

213
00:15:22,317 --> 00:15:25,278
‫حسناً، أحتاج إلى تطوير الخدمة‬
‫يمكنني تحمّل كلفة ذلك‬

214
00:15:25,403 --> 00:15:26,904
‫لا يا (سو)، لا نملك وقتاً وفيراً لذلك‬

215
00:15:27,030 --> 00:15:29,490
‫فبإمكان (تينيا) اختراق الجدران‬
‫قد تكون في أي مكان‬

216
00:15:30,158 --> 00:15:34,704
‫حسناً، إلى حين انتهاء التحميل‬
‫لدينا ما تبقى من اليوم للتفكير في فكرة أفضل‬

217
00:15:35,204 --> 00:15:37,165
‫ويبدو هذا مكاناً مثالياً لوضع المخططات‬

218
00:15:37,540 --> 00:15:42,712
‫حسناً، علينا تحديد الأماكن‬
‫التي قد تتواجد فيها والبحث هناك‬

219
00:15:43,629 --> 00:15:46,883
‫رائع، ويمكننا التكلم‬
‫عن المشكلة الحقيقية أثناء ذلك‬

220
00:15:49,719 --> 00:15:53,097
‫بحقك يا (آيريس)‬
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

221
00:15:56,726 --> 00:15:59,312
‫الأمر معقد، لذا...‬

222
00:16:00,396 --> 00:16:03,900
‫- أخبريني‬
‫- السنة الفائتة، بدأت أشعر...‬

223
00:16:05,151 --> 00:16:09,197
‫بشكل غريب‬
‫وهكذا، قوة الساكنة‬

224
00:16:09,864 --> 00:16:15,661
‫ألقت نظرة عليّ ووجدت‬
‫أنني التقطت مرضاً زمنياً‬

225
00:16:16,871 --> 00:16:21,584
‫ما يعنيه ذلك‬
‫وكيف التقطت المرض لا يزالان غامضين‬

226
00:16:22,460 --> 00:16:24,837
‫ولكن لا أعرف‬
‫مؤخراً، بدأت أشعر...‬

227
00:16:26,172 --> 00:16:28,049
‫بأنني أفقد إدراك الوقت‬

228
00:16:30,343 --> 00:16:34,680
‫- حسناً، أرى سبب خوفك‬
‫- أجل، وهذا الصباح‬

229
00:16:35,181 --> 00:16:38,810
‫تكلمت مع (ديون) ويبدو أنه وجد شيئاً‬
‫لم يره من قبل‬

230
00:16:38,935 --> 00:16:41,979
‫ورغم أنه طلب مني أن أهدأ‬
‫فيما يتفقد الأمر‬

231
00:16:42,105 --> 00:16:43,773
‫لا يسعني سوى الشعور...‬

232
00:16:44,690 --> 00:16:48,736
‫- بأن هناك خطباً كبيراً‬
‫- ولهذا عملت على هذه القصة؟‬

233
00:16:49,070 --> 00:16:52,448
‫- أجل، احتجت إلى إلهاء‬
‫- صدقيني، أنا أفهم‬

234
00:16:52,698 --> 00:16:58,329
‫فعلت الأمر عينه حين اكتشفت أن والديّ‬
‫تطوعا للعمل مع (بلاك هول)‬

235
00:16:59,372 --> 00:17:02,542
‫في البدء، شعرت بغضب شديد‬
‫فغضضت الطرف‬

236
00:17:03,709 --> 00:17:08,256
‫أعني، بحق، فعلت كل شيء‬
‫لتجنب مواجهة عواقب أفعالهما‬

237
00:17:09,924 --> 00:17:14,429
‫ولكن كان عليّ التوقف عن الهرب‬
‫ومواجهة والديّ‬

238
00:17:15,221 --> 00:17:17,557
‫(آيريس)، عليك فعل الأمر عينه‬

239
00:17:18,182 --> 00:17:21,227
‫حيال الخوف من المرض الزمني هذا‬

240
00:17:23,521 --> 00:17:26,941
‫أجل، ولكن ماذا لو ظهر (ديون) غداً‬
‫ومعه أخبار سيئة...‬

241
00:17:27,066 --> 00:17:30,820
‫أجل، يمكن أن يحصل هذا‬
‫ويمكن أن تكون الأمور بخير‬

242
00:17:31,904 --> 00:17:35,408
‫بأي حال، عليك التوقف‬
‫عن الهرب من الخوف من المجهول‬

243
00:17:36,492 --> 00:17:37,910
‫إنه سباق لا يمكنك الفوز به‬

244
00:17:40,079 --> 00:17:41,914
‫- ماذا؟‬
‫- (تينيا)...‬

245
00:17:44,876 --> 00:17:47,837
‫ماذا لو لم أكن الوحيدة فيه؟‬

246
00:17:50,423 --> 00:17:52,300
‫أعتقد أنني أعرف أين أجدها‬

247
00:18:06,522 --> 00:18:08,441
‫أهناك ما يكفي لكوب ثان؟‬

248
00:18:09,192 --> 00:18:11,777
‫أجل، أجل، بالتأكيد‬

249
00:18:14,280 --> 00:18:18,618
‫لن أكذب، تبدو أكثر توتراً مما كنت عليه‬
‫في حملة (ترايلز أوف جينتاري)‬

250
00:18:19,660 --> 00:18:23,206
‫أجل، كانت صعبة‬

251
00:18:24,457 --> 00:18:27,335
‫عجباً، حتى الكلام عن (دانجينز أند دراغونز)‬
‫لن ينفع في إسعادك؟‬

252
00:18:27,585 --> 00:18:31,130
‫آسف، أنا مشوش التفكير قليلاً‬

253
00:18:31,672 --> 00:18:35,551
‫أعرف أن قضية البشرية الخارقة الملتهبة‬
‫كانت صعبة جداً‬

254
00:18:36,427 --> 00:18:40,598
‫وبما أنك العارف هنا بالعلوم‬
‫كنتَ مهتماً جداً بها‬

255
00:18:41,057 --> 00:18:46,354
‫عليك فحص الضحايا وإجراء اختبارات‬
‫على الجثث، هذا ضغط كبير‬

256
00:18:48,356 --> 00:18:51,025
‫أعتقد أنه ما أردت قوله‬
‫هو إنك لست لوحدك‬

257
00:18:52,652 --> 00:18:55,321
‫أعني، نحن كلنا في هذا معاً‬

258
00:18:55,863 --> 00:19:01,452
‫حسناً، إن أردت التكلم‬
‫عن شيء ما...‬

259
00:19:02,328 --> 00:19:04,455
‫أي شيء...‬

260
00:19:15,758 --> 00:19:18,010
‫- الأمر يحصل من جديد‬
‫- كيف خرج؟‬

261
00:19:18,219 --> 00:19:19,595
‫لم يخرج، صدقيني‬

262
00:19:20,263 --> 00:19:22,473
‫أعرف أنك لست هنا‬
‫هذا مجرد حلم آخر‬

263
00:19:26,060 --> 00:19:28,145
‫كلا، ليس حلماً‬

264
00:19:32,316 --> 00:19:36,404
‫- ألا يوجد نظام مضاد للحرائق في المختبر؟‬
‫- هذا الحريق هو انصهار بارد‬

265
00:19:36,571 --> 00:19:40,283
‫هو لا يُنتج ثاني أكسيد الكربون‬
‫لذا، لا تعتبره المستشعرات حريقاً‬

266
00:19:40,783 --> 00:19:42,243
‫حسناً‬

267
00:19:43,995 --> 00:19:45,580
‫رجاءً، ليس بهذه الطريقة‬

268
00:19:48,416 --> 00:19:50,585
‫إنه هنا‬

269
00:19:54,839 --> 00:19:56,799
‫"بدء البث، حالة طارئة"‬

270
00:20:02,388 --> 00:20:03,931
‫لا يمكنني إطفاء هذا اللهب‬

271
00:20:04,640 --> 00:20:06,809
‫حسناً، ابقيا خلفي‬

272
00:20:30,189 --> 00:20:35,259
‫لا أفهم، أولاً، حلم (تشاك) عن اللهب الغريب‬
‫ثم البشري الخارق الذي ولّده هاجمنا؟‬

273
00:20:35,711 --> 00:20:38,589
‫- ولمَ يريد أي شخص أذية (تشاك)؟‬
‫- لا أعرف‬

274
00:20:39,173 --> 00:20:42,676
‫- ولكننا سنبقيك بأمان، أعدك بذلك‬
‫- شكراً‬

275
00:20:43,177 --> 00:20:46,388
‫(شيستر)، ماذا عن جهاز استشعار الحرائق؟‬
‫لمَ لم يقم بإنذارنا؟‬

276
00:20:46,722 --> 00:20:51,268
‫حين برمجت نظام التعقب‬
‫استخدمت إعداداً تلقائياً يحدد شبكة تعقب‬

277
00:20:51,810 --> 00:20:54,605
‫- خارج مختبرات (ستار)‬
‫- صحيح‬

278
00:20:55,230 --> 00:20:57,900
‫- ربما عليك إصلاح ذلك‬
‫- أجل، فعلت هذا‬

279
00:20:58,484 --> 00:21:01,028
‫كما أنني تأكدت مرتين‬
‫من أن مختبرات (ستار) خالية أيضاً‬

280
00:21:01,236 --> 00:21:04,907
‫يبدو أن هذا البشري الخارق ذا اللهب الغريب‬
‫يظهر ويختفي فجأة‬

281
00:21:05,324 --> 00:21:08,410
‫- كما أن لهبه لا يترك أثراً‬
‫- مثل الطيف‬

282
00:21:14,500 --> 00:21:16,126
‫عليّ الخروج قليلاً‬

283
00:21:17,753 --> 00:21:21,382
‫- هو يتألم جداً‬
‫- أيمكنك لومه؟‬

284
00:21:21,548 --> 00:21:23,550
‫عثِر على جثتين في (أوشانيسي)‬

285
00:21:23,676 --> 00:21:26,011
‫ومدرب اليوغا، (دي ستيفانو)‬
‫هذا الصباح‬

286
00:21:26,220 --> 00:21:31,517
‫أجل، والآن الشخص نفسه يطارد (تشاك)‬
‫الذي لا يؤذي أحداً، هذا غير منطقي‬

287
00:21:31,850 --> 00:21:34,978
‫إن كان هذا البشري الخارق‬
‫قادراً على دخول مختبرات (ستار) بلا أثر‬

288
00:21:35,521 --> 00:21:37,106
‫فقد يكون في أي مكان‬

289
00:21:39,441 --> 00:21:41,276
‫ماذا لو أنهم يتحكمون باللهب عن بعد؟‬

290
00:21:42,111 --> 00:21:45,989
‫الطيف الذي رأيناه في اللهب‬
‫لم يكن له وجه ولا علامات تحدده‬

291
00:21:46,865 --> 00:21:51,704
‫- ربما هو صورة ما‬
‫- وهذا يفسر عدم قدرتك على القبض عليهم‬

292
00:21:52,162 --> 00:21:56,041
‫لم يكن القتلة في الحقيقة‬
‫في أي مسرح جريمة‬

293
00:21:56,375 --> 00:21:59,753
‫ولكن هذا لا يفسر لما البشري الخارق‬
‫ذو اللهب يلاحق (شيستر)‬

294
00:22:00,504 --> 00:22:04,425
‫أقفلوا مختبرات (ستار)، لا أحد سواي‬
‫يدخل أو يخرج منها قبل اكتشاف ماذا يجري‬

295
00:22:04,800 --> 00:22:08,053
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إن كان أحد يتحكم باللهب عن بعد‬

296
00:22:08,178 --> 00:22:10,723
‫فسأبحث في المدينة إلى أن أجده‬
‫ابقوا على تواصل‬

297
00:22:12,808 --> 00:22:14,309
‫سأتولى الأمر‬

298
00:23:02,107 --> 00:23:03,984
‫هي ليست هنا‬

299
00:23:04,985 --> 00:23:06,528
‫كيف دخلت؟‬

300
00:23:07,029 --> 00:23:09,448
‫لا أعرف كيف وجدتني‬
‫ولكنني سأغادر الآن‬

301
00:23:12,159 --> 00:23:14,036
‫ما رأيك بالبقاء؟‬

302
00:23:14,953 --> 00:23:17,206
‫أنت تعلمين أنه يمكنني‬
‫المرور عبر الجدران، صحيح؟‬

303
00:23:17,456 --> 00:23:19,458
‫لدينا أصدقاء في مختبرات (ستار)‬

304
00:23:19,583 --> 00:23:25,964
‫وحين أخبرتهم بأننا نلاحق‬
‫بشرياً خارقاً مختفياً، أعطوني هذا‬

305
00:23:27,925 --> 00:23:30,552
‫هذا يدعى بمزعزع استقرار المصفوفة‬

306
00:23:31,303 --> 00:23:35,849
‫كل ما عليّ فعله هو تشغيله‬
‫فيقوم بزعزعة كل شخص مثلك‬

307
00:23:36,350 --> 00:23:38,101
‫بمحيط ثلاثة شوارع من هنا‬

308
00:23:38,727 --> 00:23:42,189
‫- ما رأيك بتجربته؟‬
‫- ظننت أنكما تساعدان الناس‬

309
00:23:42,689 --> 00:23:45,609
‫هي تفعل، أما أنا...‬
‫هذا يعتمد على مزاجي‬

310
00:23:46,360 --> 00:23:50,447
‫إذاً، استرخي‬
‫دعينا ننصت لما ستقوله (آيريس)‬

311
00:23:51,615 --> 00:23:55,202
‫- لمَ تهتمين حتى؟‬
‫- نعلم أنك تبحثين عن أمك‬

312
00:23:56,662 --> 00:23:59,456
‫حقيبتك في (جيترز)...‬

313
00:24:00,165 --> 00:24:03,627
‫بدا وكأن حياتك بأكملها‬
‫كانت عالقة في داخلها‬

314
00:24:04,711 --> 00:24:09,132
‫بدأت أبحث في لائحة مدينة (كوست)‬
‫عن الأشخاص المفقودين‬

315
00:24:09,633 --> 00:24:12,970
‫حينها، اكتشفت أنك هربت‬
‫من دار الرعاية‬

316
00:24:13,595 --> 00:24:17,182
‫وأن والدتك الحقيقية‬
‫كانت تعمل في (جيترز)‬

317
00:24:17,307 --> 00:24:21,520
‫وأن هذه الشقة‬
‫كانت آخر عنوان معروف لها‬

318
00:24:22,479 --> 00:24:24,523
‫أجل، إنها صحفية بارعة‬

319
00:24:25,607 --> 00:24:29,695
‫إذاً، أنتما تعلمان أيضاً‬
‫أن والدتي الحقيقية هجرتني وأنا طفلة‬

320
00:24:30,487 --> 00:24:33,490
‫ولم تحاول التواصل معي مذاك الحين‬
‫ولا مرة واحدة‬

321
00:24:33,991 --> 00:24:38,036
‫ليس من أجل تفقد أحوالي‬
‫أو حتى لمعرفة إن كنت نجوت‬

322
00:24:39,037 --> 00:24:41,999
‫ولكنني فعلت‬

323
00:24:42,916 --> 00:24:46,587
‫وكان الأمر صعباً مؤخراً‬
‫ولكن بعد اكتساب هذه القوى...‬

324
00:24:47,379 --> 00:24:49,548
‫حصلت على الفرصة لأكون شخصاً مهماً‬

325
00:24:50,465 --> 00:24:55,971
‫إذاً، أردت أن تظهري لأمك‬
‫ما أصبحتِ عليه‬

326
00:24:57,472 --> 00:24:59,933
‫أجل، ربما قد تظن أنني مميزة‬

327
00:25:02,102 --> 00:25:03,854
‫وتعيدني إليها‬

328
00:25:05,105 --> 00:25:09,651
‫قوى خارقة دفينة تظهر في أوقات‬
‫المشاعر الجياشة، هذا ما يحصل‬

329
00:25:11,737 --> 00:25:14,114
‫دعينا نساعدك في العثور عليها‬

330
00:25:20,120 --> 00:25:21,496
‫هذه مجرد لعبة‬

331
00:25:22,289 --> 00:25:24,625
‫كما قلت‬
‫(آيريس) صحفية بارعة‬

332
00:25:25,417 --> 00:25:27,544
‫وإن كان أحد قادراً‬
‫على مساعدتك في العثور على والدتك‬

333
00:25:28,629 --> 00:25:31,423
‫- فهي هي‬
‫- يمكنك الوثوق بي‬

334
00:25:41,058 --> 00:25:43,393
‫سنكتشف السبب وراء كل هذا‬

335
00:25:45,228 --> 00:25:49,691
‫- وستكون بخير‬
‫- بدأت أتساءل إن كان هذا ممكناً‬

336
00:25:50,192 --> 00:25:52,319
‫نحن نساندك، صدقني‬

337
00:25:52,653 --> 00:25:57,491
‫أنت لست فرداً في الفريق‬
‫بل جزء من حياتي، ولن أتخلى عنك قريباً‬

338
00:25:57,866 --> 00:25:59,451
‫هل فهمت؟‬

339
00:26:03,246 --> 00:26:05,415
‫(أليغرا)، أنا...‬

340
00:26:08,794 --> 00:26:11,588
‫لا يهم، الأمر أنني...‬

341
00:26:12,547 --> 00:26:15,050
‫أنت بالفعل صديقة صالحة‬

342
00:26:15,801 --> 00:26:18,929
‫وأنت أيضاً، الأفضل‬

343
00:26:20,055 --> 00:26:22,599
‫لذا عليّ أن أقول لك هذا‬

344
00:26:24,226 --> 00:26:27,521
‫الشخص الذي كان في النار؟‬

345
00:26:28,814 --> 00:26:30,524
‫أعرف من كان‬

346
00:26:31,858 --> 00:26:34,903
‫ولم يكن نوعاً جديداً‬
‫من البشر الخارقين‬

347
00:26:37,489 --> 00:26:39,241
‫كان شبحاً‬

348
00:26:39,616 --> 00:26:43,912
‫أحقاً تظن أنك مطارد؟ فعلاً؟‬

349
00:26:48,041 --> 00:26:50,836
‫من قبل أبي‬
‫هذا من كان في النار‬

350
00:26:51,294 --> 00:26:55,090
‫أعرف لأنه مات بسبب هذا‬
‫لكن لسبب...‬

351
00:26:55,340 --> 00:26:57,050
‫لقد عاد‬

352
00:26:58,760 --> 00:27:02,431
‫ولكنني كنت هناك و...‬

353
00:27:02,889 --> 00:27:07,561
‫مهما كان، لم يكن له وجه‬
‫إنما شكل فحسب‬

354
00:27:07,853 --> 00:27:09,896
‫لا، لا، كان أكثر من ذلك‬

355
00:27:10,772 --> 00:27:13,025
‫لم أكن مع أبي حين توفي‬

356
00:27:13,316 --> 00:27:17,487
‫ولكن حين ظهرت تلك النار، ذلك الشيء‬
‫في داخلي جعلني أشعر بأنني كنت‬

357
00:27:19,406 --> 00:27:23,118
‫هناك تماماً على الطريق‬
‫حين حصل الأمر قبل ٢٤ عاماً‬

358
00:27:25,203 --> 00:27:27,039
‫كدت أرى الحطام‬

359
00:27:27,914 --> 00:27:31,668
‫وأشعر بالحرارة من المحرك‬

360
00:27:34,087 --> 00:27:37,215
‫من ثم استطعت سماع أبي‬
‫يصرخ طالباً النجدة‬

361
00:27:40,302 --> 00:27:42,345
‫لم يأت أحد‬

362
00:27:44,056 --> 00:27:47,976
‫(أليغرا)، لم يأت أحد، لم...‬
‫لقد...‬

363
00:27:48,268 --> 00:27:50,437
‫مات وحيداً‬

364
00:27:52,355 --> 00:27:54,441
‫لا أعرف ماذا رأيت‬

365
00:27:56,068 --> 00:28:00,697
‫- لكن لم يكن والدك، لا يمكن أن يكون هو‬
‫- بلى هو! بلى!‬

366
00:28:00,864 --> 00:28:04,659
‫(تشاك)، أخبرتني بما حصل‬
‫العام الماضي حين التقيتما‬

367
00:28:05,243 --> 00:28:09,623
‫كم يحبك وكيف تبيّن لك أنه كان أباً رائعاً‬
‫طوال هذا الوقت يا (شيستر)‬

368
00:28:10,791 --> 00:28:15,378
‫الوالد الصالح‬
‫لا يمكن أن يقدم على أمر كهذا‬

369
00:28:15,587 --> 00:28:19,424
‫لا بد من أنه هو‬
‫اسمعيني، (أليغرا)، يمكنني الشعور بالأمر‬

370
00:28:19,925 --> 00:28:21,593
‫أتفهمين؟ يمكنني الشعور به‬

371
00:28:21,718 --> 00:28:24,346
‫كأنني كنت هناك‬
‫مكان الحادث، بالفعل...‬

372
00:28:26,181 --> 00:28:31,228
‫قلت إن (كوينسي بي رانك)‬
‫أحب ابنه أكثر من أي شيء آخر‬

373
00:28:32,813 --> 00:28:38,443
‫هذا يعني أنه مهما كان ما رأيته‬
‫أو ظننت أنك رأيته...‬

374
00:28:39,611 --> 00:28:41,279
‫كان كذبة‬

375
00:28:42,197 --> 00:28:43,782
‫(أليغرا)‬

376
00:28:46,785 --> 00:28:49,746
‫كرهته طوال حياتي‬

377
00:28:50,497 --> 00:28:54,793
‫- ماذا لو كان هذا نوعاً...‬
‫- نوعاً من...‬

378
00:28:55,085 --> 00:28:57,963
‫من ثأر الآخرة الفوضوي؟‬

379
00:28:58,547 --> 00:29:02,676
‫لا، لا أؤمن بالأشباح‬
‫ولا أنت‬

380
00:29:03,426 --> 00:29:06,346
‫لذا يجدر بنا أن نعرف‬
‫ما يجري بالضبط‬

381
00:29:22,362 --> 00:29:25,740
‫- لقد عاد، أليس كذلك؟‬
‫- إن كان كذلك، فسيُضطر إلى مواجهتي أولاً‬

382
00:29:26,283 --> 00:29:28,201
‫هيا بنا‬

383
00:29:30,537 --> 00:29:32,455
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- ما زلنا غير متأكدين‬

384
00:29:32,581 --> 00:29:34,708
‫لدينا نيران باردة على مستويات عدة‬
‫وهي تنتشر‬

385
00:29:35,500 --> 00:29:37,878
‫أعلم أنها في طريقها إلينا‬

386
00:29:48,937 --> 00:29:51,147
‫إن كانت هذه نار باردة‬
‫فلماذا ترتفع حرارة الجو هنا؟‬

387
00:29:51,272 --> 00:29:52,816
‫شرارات كهذه تتكوّن‬
‫على حرارة دون الصفر‬

388
00:29:52,941 --> 00:29:54,776
‫لكن رغم هذا، تولّد مستويات عالية‬
‫من الطاقة الحركية‬

389
00:29:54,901 --> 00:29:56,695
‫ما يعني أنهم ما زالوا قادرين على حرقنا‬

390
00:29:59,823 --> 00:30:03,243
‫كانت تلك وصلة موجّهة‬
‫إنهم داخل الجدران أيضاً‬

391
00:30:03,618 --> 00:30:06,454
‫إنه يلاحقني، هذه غلطتي‬

392
00:30:07,539 --> 00:30:11,543
‫كلا، ليست غلطتك‬
‫(تشاك)، عليك أن تركّز‬

393
00:30:11,835 --> 00:30:14,629
‫- سنحتاج إلى مساعدتك للصمود‬
‫- لا، لا يمكنني هذا‬

394
00:30:14,754 --> 00:30:18,133
‫سبق وبدأت النيران تلتهم دعائمنا البنيوية‬
‫حالما ينتهي هذا...‬

395
00:30:18,299 --> 00:30:21,678
‫كل مورد متفجّر في مختبرات (ستار)‬
‫سيذوب ويلوّث مدينة (سنترال)‬

396
00:30:22,262 --> 00:30:23,638
‫ماذا نفعل إذاً؟‬

397
00:30:23,930 --> 00:30:29,310
‫(شيستر)، أعلم أن هذا صعب الآن‬
‫لكن نحتاج إلى مساعدتك لإيقاف هذا‬

398
00:30:29,436 --> 00:30:31,688
‫هذا يعني أننا نحتاج إليك‬
‫للشروع ببروتوكول البحث‬

399
00:30:31,813 --> 00:30:34,190
‫ابحث عن أي شيء‬
‫يشكّل ردود فعل مسرّعة للبرودة‬

400
00:30:34,315 --> 00:30:35,775
‫سنحاول قدر المستطاع تأمين الوقت لك‬

401
00:30:36,151 --> 00:30:38,069
‫حسناً، حسناً، سأعمل على الأمر‬

402
00:30:39,738 --> 00:30:43,408
‫متابعة علامات الحرارة‬
‫الخاصة بالدمج النووي...‬

403
00:30:43,533 --> 00:30:45,118
‫الشرارات تتجه نحو مختبر (سبيد)‬

404
00:30:45,243 --> 00:30:49,748
‫لا أعرف السبب، لكن ربما ثمة‬
‫مركز يتشكّل أو ما شابه‬

405
00:30:51,666 --> 00:30:53,084
‫لنقم بهذا‬

406
00:31:06,931 --> 00:31:08,558
‫- (فروست)‬
‫- سأتولى الأمر‬

407
00:31:18,568 --> 00:31:20,862
‫مؤشر الحرارة خارج القياس الطبيعي‬

408
00:31:21,154 --> 00:31:24,574
‫(شيستر)، شعرت بموجة عارمة من الإحباط‬

409
00:31:24,699 --> 00:31:26,826
‫أخبرتك بأنني غير قادر على فعل هذا‬

410
00:31:26,993 --> 00:31:31,623
‫يظن بأن والده يلاحقه‬
‫وهذا هو سبب حدوث كل هذا‬

411
00:31:37,212 --> 00:31:40,840
‫إنه ليس السبب، (شيستر)‬

412
00:31:41,091 --> 00:31:44,719
‫الإحباط الذي أشعر به‬
‫لا يتأتى منك وحسب‬

413
00:31:44,844 --> 00:31:51,434
‫كأنني أشعر بآلام آلاف الأشخاص‬
‫ربما أكثر‬

414
00:31:52,602 --> 00:31:55,230
‫- ساعدوني!‬
‫- (سيسيل)‬

415
00:31:55,355 --> 00:31:57,941
‫اسمعوني، عليكم إخلاء المكان‬
‫طالما ما زال ممكناً‬

416
00:31:58,066 --> 00:31:59,734
‫لن نترككم ونرحل!‬

417
00:32:05,865 --> 00:32:07,909
‫إنه هنا‬

418
00:32:08,743 --> 00:32:10,787
‫كل هذا الألم والحزن‬

419
00:32:16,292 --> 00:32:17,877
‫كل هذا الأسى‬

420
00:32:23,508 --> 00:32:25,135
‫أبي!‬

421
00:32:31,391 --> 00:32:32,934
‫أمسكي بيدي‬

422
00:32:36,938 --> 00:32:38,773
‫حان وقت العودة إلى البيت يا (شيستر)‬

423
00:32:41,651 --> 00:32:43,695
‫آسف جداً‬
‫لأنني لم أتمكن من إنقاذك‬

424
00:32:45,155 --> 00:32:47,365
‫(تشاك)، هذا ليس والدك‬

425
00:32:47,699 --> 00:32:51,828
‫هذا صحيح، (شيستر)‬
‫كل هذا الحزن الذي أشعر به...‬

426
00:32:53,371 --> 00:32:56,332
‫آتٍ من ذلك المخلوق‬

427
00:32:57,125 --> 00:32:58,585
‫(أليغرا) على حق، هذا ليس والدك‬

428
00:32:58,710 --> 00:33:01,671
‫(شيستر)، ينتمي واحدنا إلى الآخر‬

429
00:33:01,796 --> 00:33:04,215
‫لا، لا، (شيستر)‬

430
00:33:04,841 --> 00:33:10,972
‫كل ما في داخلك‬
‫يتحرك منك إلى هذا الشيء‬

431
00:33:13,266 --> 00:33:15,393
‫وتتحول إلى جزء منه‬

432
00:33:16,769 --> 00:33:18,646
‫يا إلهي‬

433
00:33:18,771 --> 00:33:21,983
‫يا إلهي، إنه يتغذّى على حزنك‬
‫(شيستر)‬

434
00:33:22,108 --> 00:33:23,818
‫عليك أن تتخلّى عنه‬

435
00:33:25,153 --> 00:33:27,739
‫- أحبك يا بني‬
‫- إنه يكذب‬

436
00:33:27,864 --> 00:33:30,742
‫لا، ذلك الشيء يكذب‬

437
00:33:30,867 --> 00:33:35,663
‫إنه يكذب عليك، حبيبي‬
‫يريدك أن تبقى أسير حزنك لأنه...‬

438
00:33:38,208 --> 00:33:42,295
‫جائع، (شيستر)‬
‫حبيبي، عليك أن تتخلى عنه‬

439
00:33:42,545 --> 00:33:47,217
‫- لا يمكنني، لا يمكنني‬
‫- (تشاك)، اسمعني‬

440
00:33:48,134 --> 00:33:53,431
‫فكّر في آخر مرة رأيت فيها والدك‬
‫وفي أكثر ما تتذكره عنه‬

441
00:33:53,556 --> 00:33:55,600
‫هذا ما يجدر بك التمسك به‬

442
00:33:56,100 --> 00:33:59,646
‫اتفقنا؟‬
‫لو كان والدك الحقيقي هنا‬

443
00:33:59,979 --> 00:34:03,191
‫لكان أول من يقول‬
‫تذكر كم أحبك‬

444
00:34:04,275 --> 00:34:07,070
‫تمسك بذلك يا (تشاك)‬
‫هذا ما يهم‬

445
00:34:12,700 --> 00:34:14,702
‫أمسك بيدي‬

446
00:34:18,498 --> 00:34:20,041
‫أبي...‬

447
00:34:22,919 --> 00:34:26,965
‫لما كان ليطلب مني‬
‫أن أتخلى عن الحياة هنا‬

448
00:34:33,596 --> 00:34:38,184
‫- لكان أحب الحياة التي أسستها هنا‬
‫- أجل‬

449
00:34:42,021 --> 00:34:44,107
‫لشعر بالفرح‬

450
00:34:44,941 --> 00:34:46,985
‫"لو رأى ورشتي"‬

451
00:34:49,320 --> 00:34:52,740
‫"لأحب فكرة أنني أعمل‬
‫مع بطل خارق حقيقي"‬

452
00:34:54,409 --> 00:34:56,661
‫"أساعده على إنقاذ العالم كل يوم"‬

453
00:34:59,664 --> 00:35:02,250
‫"لو كان أبي"‬

454
00:35:03,042 --> 00:35:05,837
‫لكان فخوراً بابنه‬

455
00:35:06,629 --> 00:35:08,172
‫والرجل الذي أصبحت عليه‬

456
00:35:08,298 --> 00:35:11,009
‫قلك لك، أمسك بيدي!‬

457
00:35:12,051 --> 00:35:13,511
‫لا!‬

458
00:35:14,929 --> 00:35:17,265
‫لا، سأبقى هنا‬

459
00:35:17,890 --> 00:35:20,727
‫مع أصدقائي، لأنهم...‬

460
00:35:22,061 --> 00:35:24,105
‫عائلتي الحقيقية‬

461
00:35:24,605 --> 00:35:26,566
‫وأنت لست أبي‬

462
00:35:27,483 --> 00:35:29,944
‫لمَ إذاً لا تذهب إلى الجحيم؟‬

463
00:35:51,924 --> 00:35:54,010
‫(شيستر)، اختفت الشرارات الباردة‬
‫ما الذي حصل؟‬

464
00:35:54,302 --> 00:35:56,721
‫جعلتها تغادر على عجلة!‬

465
00:35:57,805 --> 00:35:59,891
‫مع القليل من المساعدة من أصدقائي‬

466
00:36:12,734 --> 00:36:16,446
‫(شيستر)، يبدو أنك نجوت بأعجوبة‬

467
00:36:17,281 --> 00:36:20,826
‫- أنت أيضاً يا (بار)‬
‫- لحسن الحظ، استطعت تثبيت سرعتي و...‬

468
00:36:20,951 --> 00:36:23,412
‫وسرعة (فروست)‬
‫ليقوم (شيستر) بالباقي‬

469
00:36:23,537 --> 00:36:29,585
‫لا يعود الفضل كله إليّ، لولا (أليغرا) و(سيسيل)‬
‫لكنت الآن جثّة أخرى محروقة وحسب‬

470
00:36:30,752 --> 00:36:33,755
‫مهلاً، ماذا عن الضحايا الثلاثة الأخرى؟‬
‫(جو)، هل وجدت شيئاً؟‬

471
00:36:33,922 --> 00:36:37,009
‫أجريت بحثاً‬
‫وطلبت بعض الخدمات‬

472
00:36:37,259 --> 00:36:43,181
‫اتضح أن الضحية الأولى، (ستان مولن)‬
‫خسر مؤخراً كل ممتلكاته بسبب الرهن‬

473
00:36:43,348 --> 00:36:47,311
‫ثم (دونا ونترز)...‬
‫توفيت أختها الأسبوع الماضي‬

474
00:36:47,477 --> 00:36:50,397
‫دعني أخمّن، معلّمة اليوغا‬
‫كانت تعاني فقدان أحدهم أيضاً‬

475
00:36:50,606 --> 00:36:53,734
‫خطيبها وحبيبها منذ الطفولة‬
‫بسبب السرطان‬

476
00:36:54,443 --> 00:36:58,322
‫- إنه نمط من الأسى‬
‫- وهذا يتناسب مع ما كنت أشعر به مؤخراً‬

477
00:36:58,614 --> 00:37:03,577
‫إذاً، هذا البشري الخارق‬
‫مهمن كان، يتغذّى على الحزن والأسى؟‬

478
00:37:04,745 --> 00:37:07,873
‫- أجل، هذا ليس مرعباً‬
‫- يزداد الأمر رعباً‬

479
00:37:08,081 --> 00:37:12,127
‫ظننا أننا كنا نبحث عن قاتل متسلسل خارق‬
‫شخص ما يتحكم باللهب الأسود‬

480
00:37:12,252 --> 00:37:14,129
‫كالشكل الذي رأيته في النيران‬

481
00:37:15,172 --> 00:37:16,632
‫ولكن النيران شكّلت ذلك‬

482
00:37:17,799 --> 00:37:22,095
‫وعندما خاطبته، سمعني‬
‫وكأنه يجيد الفهم أو ما شابه‬

483
00:37:22,679 --> 00:37:24,264
‫(شيستر) محق‬

484
00:37:24,890 --> 00:37:28,477
‫مع كل الأسى الذي شعرت به‬
‫يخرج من ذاك الكائن‬

485
00:37:28,810 --> 00:37:30,979
‫شعرت أيضاً بأحاسيس أخرى‬

486
00:37:31,521 --> 00:37:35,150
‫العزم والشغف والرغبة‬

487
00:37:35,609 --> 00:37:40,489
‫مهما كان ذلك، يتمتع بعقل‬

488
00:37:40,697 --> 00:37:44,368
‫- إذاً، لسنا نبحث عن بشري خارق ذي لهب منفصل‬
‫- كلا‬

489
00:37:45,160 --> 00:37:47,579
‫الرغبة في البحث عن الضحايا بهدف القتل؟‬

490
00:37:48,205 --> 00:37:50,332
‫الرغبة في إشباع جوعه‬
‫مهما كلف الأمر؟‬

491
00:37:50,707 --> 00:37:52,250
‫ لدى ألسنة اللهب‬
‫غريزة للبقاء على قيد الحياة‬

492
00:37:52,459 --> 00:37:54,544
‫ما يعني أن القاتل يستخدم ألسنة اللهب‬

493
00:37:55,420 --> 00:37:57,047
‫إنها القاتل بحد ذاتها‬

494
00:37:58,548 --> 00:38:00,050
‫لأنها على قيد الحياة‬

495
00:38:15,732 --> 00:38:19,903
‫- لسنا نقاطع شيئاً، صحيح؟‬
‫- كلا، كلا، لا بأس‬

496
00:38:20,237 --> 00:38:23,407
‫أحاول استيعاب كل هذا فحسب‬

497
00:38:24,116 --> 00:38:27,077
‫سبق لكل فرد من هذا الفريق‬
‫أن تعامل مع الحزن‬

498
00:38:27,202 --> 00:38:31,790
‫- مثلي، مع أمي في (هيوستن)‬
‫- (ناش) مع (إسبيرانزا)‬

499
00:38:32,624 --> 00:38:36,795
‫و(باري)، كل ما عاناه مع والديه...‬

500
00:38:37,170 --> 00:38:42,467
‫إنه غريب ولكن أظن أن التعامل مع فقدان أحدهم‬
‫هو أمر آخر يجعلنا من البشر‬

501
00:38:44,803 --> 00:38:48,557
‫- وعندما نساعد بعضنا للتعامل مع الأمر...‬
‫- هذا ما يجعلنا عائلة واحدة‬

502
00:38:50,267 --> 00:38:51,935
‫أجل‬

503
00:39:00,485 --> 00:39:04,364
‫عليّ العمل على بعض الملفات‬
‫في مكتبي‬

504
00:39:04,698 --> 00:39:07,325
‫- الآن؟‬
‫- أجل، ابقيا هنا‬

505
00:39:07,993 --> 00:39:09,745
‫سأراكما غداً‬

506
00:39:15,751 --> 00:39:18,045
‫أعرف أنه علينا لعب‬
‫(دانجينز أند دراغونز) الليلة‬

507
00:39:18,170 --> 00:39:20,964
‫ولكن بصراحة، لا يمكنني ذلك‬

508
00:39:21,256 --> 00:39:25,844
‫أجل، سأراسل (ماركو) والباقين‬
‫ربما يمكننا قضاء الوقت معاً يوم السبت‬

509
00:39:26,136 --> 00:39:29,264
‫- أود ذلك كثيراً‬
‫- أنا أيضاً‬

510
00:39:30,932 --> 00:39:32,559
‫(تشاك)...‬

511
00:39:34,102 --> 00:39:37,397
‫تعرف أنني دائماً ما سأساندك، صحيح؟‬

512
00:39:38,231 --> 00:39:41,526
‫أجل، أجل، أعرف هذا‬

513
00:39:43,361 --> 00:39:44,738
‫وللعلم فحسب...‬

514
00:39:46,281 --> 00:39:47,991
‫أنت جزء مهم جداً في حياتي أيضاً‬

515
00:40:01,546 --> 00:40:04,216
‫- "كيف حال (سو)؟"‬
‫- "إنها منقذة للحياة، كالعادة"‬

516
00:40:04,341 --> 00:40:09,930
‫واتضح أن شركة (ديربون) تملك شارعاً كاملاً‬
‫في وسط مدينة (كوست)‬

517
00:40:10,055 --> 00:40:12,432
‫- إذاً، إنها ثرية جداً‬
‫- "أجل، قد تنسى بشأنه"‬

518
00:40:12,599 --> 00:40:17,813
‫إلى أن تضعنا نحن الثلاثة في مكان كهذا‬
‫وتقول في نفسك، أجل، إنها تملك المليارات‬

519
00:40:18,230 --> 00:40:23,777
‫- إذاً، (تينيا) هناك أيضاً؟‬
‫- أجل، إنها تمكث في الجناح المجاور‬

520
00:40:24,528 --> 00:40:28,281
‫ليس لديها مكان آخر تلجأ إليه يا (باري)‬
‫وأود حقاً مساعدتها‬

521
00:40:28,657 --> 00:40:30,408
‫هذا أكثر ما أحبه فيك‬

522
00:40:30,534 --> 00:40:33,161
‫تحدثين فرقاً كبيراً في حياة الآخرين‬
‫بكل ما تفعلينه‬

523
00:40:33,829 --> 00:40:35,372
‫أجل، أنت أيضاً‬

524
00:40:36,414 --> 00:40:40,460
‫بالحديث عن هذا‬
‫كنت أفكر في أنه مع قواها...‬

525
00:40:42,087 --> 00:40:45,006
‫- قد تكون بطلة أيضاً‬
‫- كما (ذا ستريك)؟‬

526
00:40:45,132 --> 00:40:48,468
‫- "لمَ لا؟ نجح ذلك الأمر"‬
‫- "أجل"‬

527
00:40:52,264 --> 00:40:54,349
‫يا عزيزي، ما الأمر؟‬

528
00:40:55,475 --> 00:40:59,312
‫أنا مسرور لأنك قررت البقاء‬
‫في مدينة (كوست) لفترة أطول‬

529
00:40:59,980 --> 00:41:03,233
‫- ألسنة اللهب السوداء؟‬
‫- الوضع ليس آمناً هنا حالياً‬

530
00:41:05,402 --> 00:41:07,821
‫حسناً، هل من شيء يمكننا فعله؟‬

531
00:41:08,155 --> 00:41:11,199
‫كلا، لا عليك‬
‫لا نعرف كيفية تحديد مكانها‬

532
00:41:11,324 --> 00:41:14,161
‫ناهيك عن ردعها‬
‫وإذا أصابك مكروه...‬

533
00:41:14,744 --> 00:41:16,371
‫أجل، كلا، فهمت‬

534
00:41:18,290 --> 00:41:20,292
‫- حسناً، أحبك‬
‫- أحبك أيضاً‬

535
00:41:20,542 --> 00:41:22,711
‫- "نل قسطاً من الراحة، اتفقنا؟"‬
‫- أجل، أنت أيضاً‬

536
00:41:35,807 --> 00:41:37,601
‫اكتشفت الخطب الذي أعانيه‬

537
00:41:38,560 --> 00:41:40,687
‫إنه ليس ساراً‬

538
00:41:49,124 --> 00:41:53,295
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

