﻿1
00:00:01,818 --> 00:00:04,112
‫"لفهم ما أنا على وشك قوله لكم"‬

2
00:00:04,487 --> 00:00:06,489
‫"ثمة أمر عليكم تذكره"‬

3
00:00:07,115 --> 00:00:12,745
‫"في كل ذرة، ثمة توازن مثالي‬
‫بين البروتون والإلكترون"‬

4
00:00:13,246 --> 00:00:17,208
‫"لكن تلك الجزيئات السلبية‬
‫هي التي تسمح للذرة بالنمو"‬

5
00:00:18,960 --> 00:00:23,756
‫"أدعى د. (مينا داوان)‬
‫وللدقائق الـ٣ والـ٥٢ ثانية التالية"‬

6
00:00:24,132 --> 00:00:26,759
‫"سأكون المرأة الأكثر سرعة على الإطلاق"‬

7
00:00:30,054 --> 00:00:32,181
‫يا للروعة!‬

8
00:00:33,057 --> 00:00:36,727
‫هل رأيت ذلك؟‬
‫وصلت سرعتي لـ٣٠٠ متر في الثانية‬

9
00:00:36,978 --> 00:00:38,354
‫"إنه التوقيت الأفضل لك حتى الآن"‬

10
00:00:38,604 --> 00:00:39,981
‫"لنر إن كان بإمكانك مجاراتي"‬

11
00:00:42,442 --> 00:00:45,236
‫هيا، هيا يا (مينا)‬

12
00:00:58,666 --> 00:01:00,835
‫أنا آسفة جداً، ماذا حصل تواً؟‬

13
00:01:01,169 --> 00:01:02,837
‫شكّلت صاعقة البرق مجدداً‬

14
00:01:03,379 --> 00:01:05,715
‫وهذا أمر لم أتمكن من فعله لعدة أشهر‬
‫حين حصلت على قوة السرعة‬

15
00:01:05,882 --> 00:01:08,426
‫لم أقصد فعل ذلك، شعرت بالغضب‬
‫حيال عدم تمكني من مجاراتك‬

16
00:01:08,551 --> 00:01:10,511
‫وحصل ذلك فجأة‬

17
00:01:13,764 --> 00:01:17,018
‫لم يسبق أن رأيت تفاعل الصاعقة الاصطناعية‬
‫مع الصاعقة العضوية بهذا الشكل‬

18
00:01:18,644 --> 00:01:21,606
‫حسناً، هذا مزعج‬

19
00:01:22,064 --> 00:01:24,317
‫علينا قياس مؤشراتك الحيوية‬

20
00:01:24,650 --> 00:01:26,861
‫للتأكد من أن كل شيء آخر‬
‫هو ضمن القياسات الطبيعية‬

21
00:01:27,361 --> 00:01:30,865
‫أجل، لا يمكنني‬
‫عليّ العودة إلى المختبر‬

22
00:01:32,408 --> 00:01:33,784
‫تنفد مني السرعة‬

23
00:01:35,286 --> 00:01:36,913
‫حسناً، غداً، عند الـ١٠ صباحاً‬

24
00:02:05,107 --> 00:02:08,903
‫مرحباً، أود القيام بإيداع‬

25
00:02:09,737 --> 00:02:11,989
‫هنا في مكان ما...‬

26
00:02:12,198 --> 00:02:14,784
‫لديّ موكل جديد‬
‫أصرّ على دفع لي المال نقداً‬

27
00:02:15,660 --> 00:02:17,537
‫ماذا؟ أين هو؟‬

28
00:02:18,538 --> 00:02:21,165
‫لقد وجدته، تفضل، حسناً‬

29
00:02:22,291 --> 00:02:25,086
‫لينبطح الجميع أرضاً، انبطحوا!‬

30
00:02:25,878 --> 00:02:28,256
‫تحركوا، انبطحوا أرضاً!‬

31
00:02:29,590 --> 00:02:33,052
‫أنت، ضعي المال في الكيس‬
‫لا تفكري في تشغيل جهاز الإنذار‬

32
00:02:37,306 --> 00:02:39,767
‫يا عزيزتي، أتحاولين التصرف كبطلة؟‬

33
00:02:45,856 --> 00:02:48,442
‫هل أنت جادة؟‬
‫انبطحي أرضاً يا آنسة‬

34
00:02:56,325 --> 00:02:59,287
‫أطلب منك أن تنبطحي أرضاً‬
‫ألا تفهمين؟ هيا!‬

35
00:02:59,870 --> 00:03:02,748
‫إن لم تفعلي ذلك، فأقسم يا آنسة...‬

36
00:03:03,416 --> 00:03:07,837
‫٣، ٢، ١...‬

37
00:03:16,387 --> 00:03:17,763
‫لا...‬

38
00:03:26,188 --> 00:03:27,648
‫ما الذي أفعله هنا؟‬

39
00:03:30,526 --> 00:03:32,069
‫كان عليّ أن أصبح مهندسة‬

40
00:03:34,280 --> 00:03:36,616
‫أود الذهاب إلى المنزل، لا تلقي التعاويذ عليّ‬
‫لو سمحت، لا تلقي التعاويذ عليّ!‬

41
00:03:43,331 --> 00:03:45,082
‫هنا شرطة مدينة (سنترال)‬
‫ابقوا في أماكنكم!‬

42
00:04:01,223 --> 00:04:04,352
‫يا للهول يا (سيسيل)‬

43
00:04:05,227 --> 00:04:09,315
{\pos(192,200)}‫وفقاً لـ(غيديون)، ارتفعت قدرتك‬
‫التعاطفية بنسبة ألف في المئة‬

44
00:04:10,483 --> 00:04:12,193
‫أصبح عقلك قوياً جداً‬

45
00:04:12,443 --> 00:04:16,072
‫في العادة، حين أشعر بالذعر أو الخوف‬

46
00:04:16,405 --> 00:04:17,907
‫تسيطر هذه المشاعر عليّ بشكل كبير‬

47
00:04:18,074 --> 00:04:22,328
‫- كما حصل خلال عراكنا مع (بلوكباستر)‬
‫- بالتحديد، لكن حين استخدمت قواي هذه المرة‬

48
00:04:22,578 --> 00:04:24,705
‫لم أبذل أي جهد على الإطلاق‬

49
00:04:25,039 --> 00:04:27,792
‫وهذا تصرف قوي جداً‬

50
00:04:28,209 --> 00:04:31,379
‫لكن أيتساءل أي أحد آخر‬
‫عن كيفية حصول ذلك؟‬

51
00:04:31,629 --> 00:04:35,257
‫لا أعرف، لقد تغيرت قواي من قبل‬

52
00:04:35,466 --> 00:04:38,719
‫كبعد ولادة (جينا)‬
‫قد يكون كل ذلك طبيعياً‬

53
00:04:39,679 --> 00:04:42,973
{\pos(192,200)}‫هذا محتمل لكن لنجرِ المزيد‬
‫من الفحوصات للتأكد فحسب‬

54
00:04:45,726 --> 00:04:50,773
‫(باري)، يمكنني الشعور‬
‫بموجة كبيرة من القلق تأتي منك‬

55
00:04:50,981 --> 00:04:54,068
‫أنت قلق حيال أمر ما‬
‫وليس حيالي فحسب‬

56
00:04:55,820 --> 00:04:57,780
‫إنها المسرعة الجديدة‬

57
00:04:58,114 --> 00:05:00,408
‫أنا أدرب (مينا داوان)‬

58
00:05:00,866 --> 00:05:05,121
‫وخلال جلسة التمرين الأخيرة‬
‫تعرضت لضربة من صاعقتها الاصطناعية‬

59
00:05:05,621 --> 00:05:09,875
{\pos(192,200)}‫كانت هذه حادثة‬
‫لكن عند حصول ذلك، اندمجت مع صاعقتي‬

60
00:05:10,000 --> 00:05:13,129
‫وأطلقت تفاعلاً كيميائياً حيوياً خارقاً‬

61
00:05:13,504 --> 00:05:17,883
‫حسناً، هجمات عن طريق الخطأ؟‬
‫سرعة اصطناعية؟‬

62
00:05:18,551 --> 00:05:21,470
‫- هل هي على وشك أن تصبح مثلك؟‬
‫- لا، لا أعتقد ذلك‬

63
00:05:21,846 --> 00:05:25,224
‫وجدت (مينا) طريقة لتوليد مصدر السرعة‬
‫بشكل اصطناعي‬

64
00:05:25,349 --> 00:05:29,270
‫لكنها لا تؤثر عليها كما فعلت بي‬
‫بدت مشاعرها عادية‬

65
00:05:29,645 --> 00:05:31,313
‫إذاً، قواها هي غريبة‬

66
00:05:32,189 --> 00:05:35,359
{\pos(192,200)}‫ربما علينا التوجه إلى مختبرات‬
‫(فاست تراك) وتفقد المولد‬

67
00:05:35,484 --> 00:05:37,945
‫"لرؤية كيفية عمل آلة السرعة‬
‫الخاصة بها"‬

68
00:05:41,907 --> 00:05:43,534
‫(باري آلن)‬

69
00:05:44,577 --> 00:05:45,953
‫- أجل‬
‫- آسفة على جعلك تنتظر‬

70
00:05:46,078 --> 00:05:48,706
‫- لا عليك‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬

71
00:05:49,123 --> 00:05:54,170
‫في الواقع، أنا هنا نيابة عن صديق مشترك لنا‬

72
00:05:55,212 --> 00:05:57,965
‫الذي يحب الركض بسرعة‬

73
00:06:00,509 --> 00:06:06,849
{\pos(192,200)}‫أجل، يأمل صديقنا أن أتمكن‬
‫من إلقاء نظرة إلى مشروعك المميز‬

74
00:06:08,017 --> 00:06:10,811
{\pos(192,200)}‫يعتقد أنها ستكون فكرة جيدة‬
‫لتتم رؤية ذلك من قبل شخص آخر‬

75
00:06:11,020 --> 00:06:13,147
‫للتأكد من أن كل شيء آمن‬

76
00:06:15,524 --> 00:06:16,901
‫أتفهم ذلك‬

77
00:06:17,943 --> 00:06:20,321
‫وهو على حق‬

78
00:06:21,071 --> 00:06:23,824
‫يمكنني الاستعانة بعالم آخر‬
‫في كل ذلك الآن‬

79
00:06:24,033 --> 00:06:25,409
‫- حسناً‬
‫- اتبعني‬

80
00:06:25,868 --> 00:06:27,244
‫أجل‬

81
00:06:30,206 --> 00:06:33,918
‫ها هي ذي، مصدر فخري وسعادتي‬

82
00:06:35,211 --> 00:06:38,255
‫يا للروعة، هل هذه حجرة العزل؟‬

83
00:06:39,006 --> 00:06:43,260
{\pos(192,200)}‫إنها حجرة العزل الصاعقة الحيوية‬
‫والخارقة من الناحية التقنية‬

84
00:06:43,552 --> 00:06:46,138
{\pos(192,200)}‫ندعوها حجرة (بلوك)‬
‫بُنيت مع الحوسبة الكمية‬

85
00:06:46,305 --> 00:06:48,849
‫لسحب الصواعق عن بعد‬
‫من غلاف الأرض الجوي العلوي‬

86
00:06:49,642 --> 00:06:52,561
‫وتحويلها إلى سرعة اصطناعية‬

87
00:06:52,978 --> 00:06:56,857
‫هذا الجهاز متطور بعقود أكثر‬
‫من أي مختبر آخر‬

88
00:06:58,150 --> 00:06:59,527
‫بما فيها مختبرك، على ما أمل‬

89
00:07:01,362 --> 00:07:03,906
{\pos(192,200)}‫لكن لا يمكنني أخذ كل الفضل‬
‫لهذا الابتكار‬

90
00:07:04,448 --> 00:07:06,408
{\pos(192,200)}‫بالتأكيد، يمكنني التعامل مع الفيزياء‬

91
00:07:06,534 --> 00:07:09,662
‫لكن زميلي هو أكبر براعة مني في البناء‬

92
00:07:12,206 --> 00:07:13,582
‫ها هو ذا‬

93
00:07:24,468 --> 00:07:27,888
‫(باري آلن)، قابل الرجل‬
‫الذي بنى هذه الآلة‬

94
00:07:29,807 --> 00:07:32,977
‫(إيوبارد ثون)، سعيد بلقائك‬
‫يا (باري آلن)‬

95
00:07:42,735 --> 00:07:46,489
‫(إيوبارد ثون)، سعيد بلقائك‬
‫يا (باري آلن)‬

96
00:07:53,454 --> 00:07:55,039
‫(ثون)‬

97
00:07:55,707 --> 00:07:57,959
‫أنا كبير المهندسين هنا‬
‫في مختبرات (فاست تراك)‬

98
00:07:58,376 --> 00:08:02,922
‫(إيوبارد) هو الموظف الوحيد الذي يعرف‬
‫حقيقة هذا المشروع فيما أقوم بإتمامه‬

99
00:08:03,548 --> 00:08:07,176
‫و(باري) هو صديق (فلاش)‬

100
00:08:08,303 --> 00:08:11,472
‫- حقاً؟‬
‫- أنت تعرف (فلاش)، صحيح؟‬

101
00:08:13,808 --> 00:08:17,145
‫- لا، لا أعرفه...‬
‫- هل سبق وتقابلتما؟‬

102
00:08:21,316 --> 00:08:24,068
‫- اذهب إلى الجحيم‬
‫- ستأخذ كل منا إلى هناك!‬

103
00:08:25,153 --> 00:08:27,071
‫من هو الشرير الآن يا (فلاش)؟‬

104
00:08:27,822 --> 00:08:29,365
‫من هو الشرير الآن؟‬

105
00:08:30,700 --> 00:08:33,328
‫لا، لا أعتقد ذلك‬

106
00:08:33,828 --> 00:08:37,790
‫- لكن ذكرياتي مشوشة بعض الشيء‬
‫- أجل‬

107
00:08:38,082 --> 00:08:40,835
‫يعاني (إيوبارد) نوعاً نادراً‬
‫من فقدان الذاكرة الماضية‬

108
00:08:42,003 --> 00:08:44,047
‫- هل تمازحني؟‬
‫- أواجه صعوبة...‬

109
00:08:44,172 --> 00:08:47,634
‫في استعادة ذكريات‬
‫متعلقة بحياتي الشخصية‬

110
00:08:47,926 --> 00:08:51,471
‫كل شيء حصل قبل أكثر من سنة‬
‫أذكر منه بعض الأجزاء أحياناً‬

111
00:08:53,264 --> 00:08:54,641
‫عذراً‬

112
00:08:55,183 --> 00:08:56,559
‫مرحباً يا (آيفري)‬

113
00:09:03,566 --> 00:09:05,693
‫هل من المفترض أن أصدق‬
‫أنك لا تذكر من تكون؟‬

114
00:09:06,736 --> 00:09:08,112
‫أو من أين أنت؟‬

115
00:09:09,822 --> 00:09:11,199
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

116
00:09:12,033 --> 00:09:13,409
‫لمَ بنيت هذا الجهاز؟‬

117
00:09:14,077 --> 00:09:16,329
‫لأن (مينا) طلبت مني ذلك‬

118
00:09:18,539 --> 00:09:21,709
‫لم يسبق أن رأيت مثل صاعقتها‬
‫أعتقد أنك من حقق ذلك، صحيح؟‬

119
00:09:22,168 --> 00:09:25,129
‫- أؤكد لك أن حجرة (بلوك) هي آمنة تماماً‬
‫- لكنك لست كذلك‬

120
00:09:27,131 --> 00:09:29,175
‫- ما الذي تريده مني؟‬
‫- أنا آسف‬

121
00:09:29,300 --> 00:09:32,387
‫لا أعرف لما أنت غاضب جداً‬
‫من شخص قابلته تواً‬

122
00:09:32,512 --> 00:09:33,888
‫توقف، توقف!‬

123
00:09:35,932 --> 00:09:37,600
‫لقد عرفتك طيلة حياتي‬

124
00:09:39,894 --> 00:09:41,270
‫أنت (ريفيرس فلاش)‬

125
00:09:41,896 --> 00:09:43,272
‫اسمع يا (آلن)...‬

126
00:09:44,774 --> 00:09:47,068
‫لا أملك أدنى فكرة عما تتكلم‬

127
00:09:47,193 --> 00:09:50,405
‫- أو لما تعتقد أنني مسرِع قاتل، لا‬
‫- لأنك كذلك!‬

128
00:09:50,947 --> 00:09:52,323
‫لست كذلك‬

129
00:09:53,741 --> 00:09:56,995
‫إن كنت لا تمانع‬
‫لديّ عمل للقيام به‬

130
00:10:05,044 --> 00:10:07,296
‫(شيستر)، هل أظهر (آرغوس)‬
‫أي إنذارات أمنية؟‬

131
00:10:09,757 --> 00:10:11,134
‫لا‬

132
00:10:11,801 --> 00:10:13,386
‫هل كل شيء بخير أيها المدير؟‬

133
00:10:13,803 --> 00:10:15,763
‫- لا، لقد رأيت (ثون) تواً‬
‫- "ماذا؟"‬

134
00:10:16,431 --> 00:10:17,807
‫- كيف هرب؟‬
‫- لا أعرف‬

135
00:10:17,974 --> 00:10:20,768
‫لكنه يستخدم وجهه الأصلي مجدداً‬
‫الذي كان يضعه قبل قتل (هاريسون ويلز)‬

136
00:10:21,227 --> 00:10:24,772
‫حسناً، كيف يُعقل ذلك؟ وكيف انتهى به الأمر‬
‫بالعمل لدى مختبرات (فاست تراك)؟‬

137
00:10:25,106 --> 00:10:26,649
‫لا أعرف ولكنني سأكتشف ذلك‬

138
00:10:28,317 --> 00:10:30,695
‫لا يمكنني توظيفك يا سيد (ثون)‬

139
00:10:31,195 --> 00:10:34,115
{\pos(192,200)}‫- هذه السيرة الذاتية سخيفة‬
‫- ليس هناك أحد مثالي‬

140
00:10:34,240 --> 00:10:36,075
{\pos(192,200)}‫"قبل سنة"‬

141
00:10:36,200 --> 00:10:39,954
‫أنت مميز بالفعل!‬

142
00:10:40,496 --> 00:10:42,540
‫وبعد المقابلات الـ١١ التي أجريتها اليوم‬

143
00:10:44,083 --> 00:10:46,711
‫بدأت أعتقد أن كل ذلك هو مضيعة للوقت‬

144
00:10:48,796 --> 00:10:51,215
‫هل تسمي هذه بسيرة ذاتية بالفعل؟‬

145
00:10:53,801 --> 00:10:55,178
‫هل أشعرك بالضجر؟‬

146
00:10:58,222 --> 00:11:02,810
‫لحساب الكمية الثابتة في السرعة الوراثية‬

147
00:11:03,603 --> 00:11:05,772
‫عليك احتساب التكيونات‬

148
00:11:14,822 --> 00:11:17,617
‫أنا أعمل على هذا منذ أشهر عديدة‬

149
00:11:19,619 --> 00:11:23,122
‫- لم يقترب أحد...‬
‫- كان المرشحون الآخرون أغبياء‬

150
00:11:24,457 --> 00:11:25,833
‫لكنني لست كذلك‬

151
00:11:26,334 --> 00:11:29,420
‫لذلك، يمكنني إدراك‬
‫أنك تحاولين تشكيل مسرع‬

152
00:11:32,965 --> 00:11:34,342
‫يمكنني مساعدتك‬

153
00:11:40,098 --> 00:11:43,059
{\pos(192,220)}‫"سجن (آرغوس) مشدد الحراسة الحالي"‬

154
00:11:49,398 --> 00:11:50,775
‫كيف لا تزال هنا؟‬

155
00:11:51,859 --> 00:11:55,738
‫أود رؤية كيفية انتهاء هذا‬

156
00:11:56,072 --> 00:11:58,991
‫لا تعبث معي‬
‫كيف استرجعت سرعتك؟‬

157
00:11:59,992 --> 00:12:01,911
‫- لم أسترجعها‬
‫- توقف عن الكذب!‬

158
00:12:02,411 --> 00:12:05,623
‫رأيتك قبل ٥ دقائق‬
‫على بعد آلاف الكيلومترات عن هنا‬

159
00:12:05,790 --> 00:12:08,084
‫كنت تضع قناعك الأصلي‬
‫وتتظاهر بأنك لا تعرفني‬

160
00:12:08,584 --> 00:12:11,295
‫إذاً، من هو؟‬
‫نسخة عنك من ماضيك؟‬

161
00:12:13,548 --> 00:12:15,466
‫- أجبني!‬
‫- لا أعرف‬

162
00:12:17,718 --> 00:12:19,971
‫ولا أكترث، ألا تفهم؟‬

163
00:12:21,430 --> 00:12:24,642
‫لقد أخذت سرعتي‬
‫ليس هناك نسخات أخرى عني‬

164
00:12:24,809 --> 00:12:28,980
‫وليس لديّ أي خدع‬
‫لقد سلبت مني كل شيء!‬

165
00:12:30,231 --> 00:12:31,732
‫لذا، لمَ لا تتركني وشأني؟‬

166
00:12:34,902 --> 00:12:36,946
‫حين كنت على وشك أن يتم حذفك‬
‫خلال المعركة الفاصلة‬

167
00:12:38,614 --> 00:12:40,032
‫تم حذف ماضيك، صحيح؟‬

168
00:12:41,617 --> 00:12:43,494
‫ما يعني أنه لا بد أن يكون‬
‫من خط زمني آخر‬

169
00:12:44,704 --> 00:12:46,998
‫حين شكلت (فلاشبوينت)‬
‫كان هناك (ثون) آخر‬

170
00:12:47,248 --> 00:12:49,375
‫- أودك أن تقتل والدتي‬
‫- بكل سرور‬

171
00:12:50,293 --> 00:12:52,336
‫"كانت الطريقة الوحيدة لحلّ الأمور‬
‫هي إطلاق سراحه"‬

172
00:12:52,920 --> 00:12:55,548
‫"لقد حارب إلى جانب فريق (ليجيندز)‬
‫وحاول عدم التعرض للحذف"‬

173
00:12:55,673 --> 00:12:57,175
‫"لكن وصل إليه (بلاك فلاش)"‬

174
00:12:59,677 --> 00:13:02,638
‫أعتقد أنه لم ينهِ عمله‬
‫إليك اقتراح‬

175
00:13:03,598 --> 00:13:04,974
‫لمَ لا تذهب لإزعاجه؟‬

176
00:13:13,065 --> 00:13:15,776
‫بنى (ثون) الآخر هذا‬
‫أيعني لك أي شيء؟‬

177
00:13:16,819 --> 00:13:19,071
‫لم يبن ذلك، بل أنا...‬

178
00:13:20,323 --> 00:13:22,366
‫هذه حجرة العزل الصاعقة الحيوية والخارقة‬

179
00:13:22,575 --> 00:13:27,788
‫التي بنيتها قبل قرنين حين كنت شاباً‬
‫لتحولني إلى مسرع مثلك‬

180
00:13:28,497 --> 00:13:30,708
‫- لقد نجحت‬
‫- ليس كما قصدت‬

181
00:13:31,709 --> 00:13:33,753
‫"لقد اندمجت مع قوة السرعة السلبية"‬

182
00:13:36,464 --> 00:13:38,174
‫لهذا قوى (مينا) غير منتظمة‬

183
00:13:39,884 --> 00:13:41,344
‫ليست اصطناعية، بل سلبية‬

184
00:13:42,678 --> 00:13:44,222
‫رأيت ما قد تفعله تلك القوة‬

185
00:13:44,472 --> 00:13:46,307
‫- من هي (مينا)؟‬
‫- د. (مينا داوان)‬

186
00:13:46,432 --> 00:13:48,559
‫- هي التي تستخدم حجرة (بلوك)‬
‫- لم يسبق أن سمعت عنها‬

187
00:13:49,060 --> 00:13:51,187
‫خمّن ماذا؟‬
‫لم تُذكر في التاريخ حتى‬

188
00:13:52,063 --> 00:13:57,610
‫لذا، أعتقد أن عدوك الجديد‬
‫سيحرص على القضاء على د. (مينا داوان)‬

189
00:13:58,236 --> 00:13:59,779
‫لأنها إن استمرت باستخدام ذلك الجهاز‬

190
00:14:00,947 --> 00:14:03,574
‫ستبدأ قوة السرعة السلبية‬
‫بتغيير شخصيتها‬

191
00:14:04,951 --> 00:14:07,036
‫- سيدمرها ذلك‬
‫- ليس احتمال حدوث ذلك‬

192
00:14:08,621 --> 00:14:09,997
‫بل التوقيت!‬

193
00:14:10,831 --> 00:14:14,126
‫ثمة أمر واحد عليك معرفته حول (ثون)‬
‫يا (آلن)‬

194
00:14:14,252 --> 00:14:18,381
‫لا يهم متى نتواجد أو ما هي ذكرياتنا‬

195
00:14:20,591 --> 00:14:22,343
‫دائماً ما نعتني بأنفسنا‬

196
00:14:23,511 --> 00:14:26,013
‫لذا، مهما كانت خطة هذا الرجل الجديد‬

197
00:14:28,015 --> 00:14:31,519
‫سيضحي بكل شخص ليحقق مبتغاه‬

198
00:14:32,186 --> 00:14:34,105
‫ليس إن أوقفته‬
‫قبل أن يحظى بالفرصة‬

199
00:14:38,567 --> 00:14:39,944
‫إذاً...‬

200
00:14:42,655 --> 00:14:46,701
‫اعتقدت أنه لا يمكن لهذا اليوم‬
‫أن يصبح أكثر إثارة للاهتمام‬

201
00:14:48,369 --> 00:14:49,745
‫(جون)‬

202
00:14:51,038 --> 00:14:52,415
‫يمكنك الظهور الآن‬

203
00:15:06,002 --> 00:15:07,378
‫لقد مضى وقت طويل‬

204
00:15:07,837 --> 00:15:10,548
‫في المرة الأخيرة التي رأيتك، كنت لا تزال‬
‫تتظاهر بأنك بحاجة إلى كرسي متحرّك‬

205
00:15:13,009 --> 00:15:17,013
‫في المرة الأخيرة التي رأيتك‬
‫كان صديقك (أوليفر كوين) لا يزال حياً‬

206
00:15:21,976 --> 00:15:24,646
‫- ماذا تريد يا (جون)؟‬
‫- على مر السنتين الأخيرتين‬

207
00:15:26,022 --> 00:15:27,774
‫بحثت في كل مكان من الأرض‬

208
00:15:31,402 --> 00:15:33,821
‫وما زلت غير قادر على إعادة فتح هذا‬

209
00:15:38,576 --> 00:15:39,953
‫لكن أعتقد أنك قادر على فعل ذلك‬

210
00:15:41,621 --> 00:15:44,958
‫"سقط هذا المكعب من السماء‬
‫ووقع أمامي"‬

211
00:15:45,875 --> 00:15:48,461
‫"قبل أن أتمكن من رؤية‬
‫على ما يحتوي، لقد أغلِق"‬

212
00:15:49,128 --> 00:15:51,589
‫"طلبت من رفاقي تفقد كل جزء منه"‬

213
00:15:51,839 --> 00:15:54,050
‫- لا يمكنني فتحه‬
‫- بئساً‬

214
00:15:55,218 --> 00:15:56,928
‫سمعت هذا من (آرغوس) أيضاً‬

215
00:15:57,428 --> 00:16:04,102
‫كل ما قيل لي هو إنه يضم معرفة‬
‫لا يفهمها البشر الحاليون‬

216
00:16:05,228 --> 00:16:06,604
‫وإنه قادر على نقل المادة‬

217
00:16:07,438 --> 00:16:09,190
‫لذا، حين سمعت من (لايلا) أنك هنا‬

218
00:16:09,941 --> 00:16:12,694
‫اعتقدت أن ابتكار من القرن الـ٢٣‬
‫قد يساعدني‬

219
00:16:13,111 --> 00:16:17,115
‫خيار صائب، لكن لمَ لم تطلب من (لايلا)‬
‫إعطائي إياه؟‬

220
00:16:18,658 --> 00:16:21,369
‫لقد فهمت، ثمة مشاكل بينكما‬

221
00:16:23,621 --> 00:16:24,998
‫لمحاولة فتح هذا المكعب‬

222
00:16:27,500 --> 00:16:29,085
‫كان عليّ إمضاء وقت طويل‬
‫بعيداً عن المنزل‬

223
00:16:30,753 --> 00:16:34,257
‫- وعن أطفالي‬
‫- لكن لا يمكنك التخلي عن المكعب، صحيح؟‬

224
00:16:34,382 --> 00:16:39,762
‫حتى مع وجوده بعيداً عني‬
‫ما زلت أستطيع الشعور به في ذهني‬

225
00:16:41,139 --> 00:16:42,515
‫وكأنه يسحبني إليه‬

226
00:16:47,687 --> 00:16:51,441
‫كلما كافحته، يرتفع صوته‬
‫لكن عليّ معرفة ما هو‬

227
00:16:52,775 --> 00:16:55,403
‫عليّ معرفة ما تريده تلك الأصوات مني‬

228
00:16:56,195 --> 00:16:59,949
‫لقد أتيت إلى المكان المناسب‬

229
00:17:00,491 --> 00:17:08,416
‫سبق ورأيت تقنيات نقل كهذه‬
‫في عالم الـ(أوروري) مع قوة السفر عبر الأكوان‬

230
00:17:09,459 --> 00:17:12,128
‫لذا، أجل، سأساعدك‬

231
00:17:12,378 --> 00:17:13,755
‫بشرط واحد‬

232
00:17:14,756 --> 00:17:17,592
‫حين تفتح هذا المكعب مجدداً يا (جون)‬

233
00:17:20,595 --> 00:17:22,138
‫سأرى ما في داخله‬

234
00:17:24,349 --> 00:17:26,017
‫"(شيستر)، أنا عائد إلى مدينة (سنترال)"‬

235
00:17:26,559 --> 00:17:28,853
‫"أودك أن تكتشف من لا يزال‬
‫داخل مختبرات (فاست تراك)"‬

236
00:17:31,356 --> 00:17:34,651
‫إنها خالية لهذه الليلة‬
‫ثمة إشارتا حرارة فقط في الداخل‬

237
00:17:35,109 --> 00:17:37,528
‫- (مينا) و(ثون)‬
‫- ما هي المعلومات يا صاح؟‬

238
00:17:37,862 --> 00:17:41,032
‫أعتقد أن (ثون) من (فلاشبوينت)‬
‫وهو يشحن (مينا) بسرعة سلبية‬

239
00:17:41,240 --> 00:17:43,034
‫- إن كنت بحاجة إلى الدعم...‬
‫- لا، هذا خطر جداً‬

240
00:17:43,201 --> 00:17:45,286
‫لا أعرف لما يفعل ذلك‬
‫لكن لن أدع أحداً يصاب بالأذى‬

241
00:17:46,996 --> 00:17:48,915
‫تم ضبط السرعة الاصطناعية على الصفر‬

242
00:17:50,166 --> 00:17:52,001
‫- جاهزة لعملية النقل‬
‫- أيتها الدكتورة‬

243
00:17:52,960 --> 00:17:56,089
‫ضبطت مستويات العزل‬
‫على ٥٢ مليون جول‬

244
00:17:56,214 --> 00:17:58,966
‫هذه سرعة أكبر مما تلقيتِها يوماً‬

245
00:18:00,176 --> 00:18:02,345
‫هل أنت متأكدة من أن (فلاش)‬
‫يريدك أن تفعلي هذا؟‬

246
00:18:02,512 --> 00:18:04,305
‫إنه سبب فعلي لذلك‬

247
00:18:04,722 --> 00:18:07,183
‫تسببت له بالأذى هذا الصباح‬
‫حين بدأت سرعتي تنفد مني‬

248
00:18:08,685 --> 00:18:10,061
‫أحتاج إلى جعلها تدوم لوقت أطول‬

249
00:18:14,190 --> 00:18:16,484
‫حسناً، سأشغل الحجرة‬

250
00:18:18,486 --> 00:18:20,530
‫سأفعّل الزعانف الكهربائية‬

251
00:18:24,158 --> 00:18:26,077
‫نحن جاهزان للامتصاص الحيوي‬

252
00:18:29,580 --> 00:18:30,957
‫توقفي يا (مينا)!‬

253
00:18:34,001 --> 00:18:36,838
‫(فلاش)، ما الذي تفعله هنا؟‬

254
00:18:37,630 --> 00:18:41,426
‫(فلاش)، أعرف ما الذي حصل اليوم‬
‫وأعرف كيفية إصلاح الأمر‬

255
00:18:41,551 --> 00:18:43,928
‫لا، لا تعرفين ذلك‬
‫أعرف لما هاجمتني‬

256
00:18:44,971 --> 00:18:47,265
‫لأن سرعتك موصولة بقوة السرعة السلبية‬

257
00:18:48,182 --> 00:18:51,394
‫هذا مصدر قوة ذو أبعاد إضافي‬
‫يستمد طاقته من الغضب والكراهية‬

258
00:18:51,728 --> 00:18:54,063
‫تستمد حجرة الـ(بلوك)‬
‫طاقتها من صواعق الغلاف الجوي العلوي‬

259
00:18:54,230 --> 00:18:59,110
‫- لقد درسنا الأرقام مرات عدة‬
‫- إذاً حساباتك هي خاطئة أو أنت كاذب‬

260
00:18:59,986 --> 00:19:04,115
‫- (إيوبارد)، عمَ يتكلم؟‬
‫- أتكلم عن حقيقته‬

261
00:19:05,199 --> 00:19:07,618
‫(إيوبارد ثون) الذي أعرفه‬
‫مهما كان الجسم الذي يدخله‬

262
00:19:07,744 --> 00:19:09,245
‫أو مهما كان الجدول الزمني‬
‫الذي قدم منه‬

263
00:19:09,871 --> 00:19:11,247
‫فهو الشخص عينه دوماً‬

264
00:19:12,123 --> 00:19:14,292
‫- "إنه قاتل مختل"‬
‫- لا تؤذني، أرجوك‬

265
00:19:14,459 --> 00:19:15,877
‫"ويُعرف بـ(ريفيرس فلاش)"‬

266
00:19:17,879 --> 00:19:20,298
‫لم أفعل لك أو لأي أحد آخر أي شيء‬

267
00:19:20,423 --> 00:19:22,842
‫- لمَ لا تفهم ذلك؟‬
‫- لقد اكتفيت من الاستماع إليك‬

268
00:19:23,092 --> 00:19:25,136
‫مهما تحاول فعله لها‬
‫سينتهي الآن‬

269
00:19:25,261 --> 00:19:28,264
‫- أنت ترتكب غلطة كبيرة‬
‫- لا، سأصطحبك إلى (آيرون هايتس)‬

270
00:19:28,681 --> 00:19:32,643
‫- وهذه رحمة مني بك‬
‫- اتركه وشأنه!‬

271
00:19:33,686 --> 00:19:35,062
‫(مينا)، لا تفعلي ذلك!‬

272
00:19:36,981 --> 00:19:39,734
‫لا، موجات دماغها تتغير‬
‫هذه طاقة كبيرة جداً‬

273
00:20:16,229 --> 00:20:17,605
‫سرعة...‬

274
00:20:18,189 --> 00:20:24,570
‫أحتاج إلى المزيد من السرعة‬

275
00:20:51,546 --> 00:20:53,506
‫حان وقت التحرك بشكل أسرع‬

276
00:21:05,560 --> 00:21:08,854
‫ظهرت مكعبات إلى الناس‬
‫في مفترق طرق‬

277
00:21:09,730 --> 00:21:11,274
‫هذه نقاط تحول في حياتهم‬

278
00:21:11,399 --> 00:21:13,568
‫إذاً فيمَ كنت تفكر حين فُتح المكعب؟‬

279
00:21:15,570 --> 00:21:16,946
‫كنت قد دفنت (أوليفر) تواً‬

280
00:21:19,115 --> 00:21:20,575
‫كنا ننقل الأطفال إلى (ميتروبوليس)‬

281
00:21:20,992 --> 00:21:24,120
‫كنت تبدأ حياة جديدة، كنت تتحكم بقدرك‬
‫لأول مرة منذ سنوات عدة‬

282
00:21:24,245 --> 00:21:27,498
‫ولهذا السبب اختارك المكعب‬
‫لذلك الهدف‬

283
00:21:30,126 --> 00:21:31,502
‫إذاً لمَ أغلِق؟‬

284
00:21:31,669 --> 00:21:33,713
‫لأنك لم تكن جاهزاً بعد لقبول قوته‬

285
00:21:35,339 --> 00:21:37,300
‫السؤال الوحيد يا (جون) هو...‬

286
00:21:38,968 --> 00:21:40,344
‫هل أنت جاهز الآن؟‬

287
00:21:46,392 --> 00:21:48,561
‫- أجل‬
‫- هذا جيد‬

288
00:21:50,605 --> 00:21:52,440
‫إذاً اجعل ذهنك صافياً مجدداً‬

289
00:21:54,483 --> 00:21:55,860
‫أغمض عينيك‬

290
00:21:57,862 --> 00:21:59,363
‫فكر في ما قد يكون مستقبلك‬

291
00:22:02,033 --> 00:22:05,870
‫وكل الضوء الذي يمكنك إحضاره‬
‫إلى هذا العالم‬

292
00:22:10,916 --> 00:22:14,503
‫كل الملاحم الكونية التي تنتظر‬

293
00:22:17,465 --> 00:22:19,842
‫"لا يمكن لأحد معرفة سري"‬

294
00:22:20,635 --> 00:22:22,803
‫"لا تقفوا بين هؤلاء القوم وذهبهم"‬

295
00:22:23,137 --> 00:22:25,556
‫"سيدي، نحن متأكدون‬
‫من أنك ستحقق لهم العدالة"‬

296
00:22:25,973 --> 00:22:27,350
‫"انظر إليهم جميعاً"‬

297
00:22:27,850 --> 00:22:30,144
‫"كل هؤلاء الأشخاص‬
‫الذين بإمكانك قيادتهم"‬

298
00:22:31,062 --> 00:22:32,521
‫"افعل ذلك يا (جون)‬
‫افعل ذلك"‬

299
00:22:32,938 --> 00:22:35,566
‫اشرب من الـ(بليد)‬
‫الذي خبأه (ماندراك) في المكعب‬

300
00:22:35,691 --> 00:22:38,277
‫اشعر بطاقته‬
‫واخترق جدار المصدر‬

301
00:22:38,402 --> 00:22:42,740
‫وحين تخترقه‬
‫ستصبح كل العوالم المنتظرة ملكك‬

302
00:22:44,200 --> 00:22:47,870
‫"هذا الكون أكبر بكثير منا"‬

303
00:22:50,122 --> 00:22:51,624
‫"لا يمكن تخيّل هذا"‬

304
00:22:59,215 --> 00:23:01,717
‫لا، لا أريد هذا‬

305
00:23:03,427 --> 00:23:04,804
‫لا أريد أياً من هذا‬

306
00:23:05,846 --> 00:23:07,431
‫أتسمعني؟‬
‫الجواب هو لا!‬

307
00:23:13,437 --> 00:23:14,814
‫لا، لا!‬

308
00:23:15,439 --> 00:23:17,858
‫ماذا فعلت؟‬
‫أتدري ما الذي فعلته؟‬

309
00:23:19,026 --> 00:23:20,403
‫أجل‬

310
00:23:22,071 --> 00:23:23,447
‫أصبحت أعرف أخيراً‬

311
00:23:26,784 --> 00:23:28,661
‫رأيت العديد من الأشخاص‬
‫الذين بإمكاني قيادتهم‬

312
00:23:31,831 --> 00:23:33,958
‫لكن لا يمكنني العودة‬
‫إلى عائلتي بفضل أي أحد منهم‬

313
00:23:34,917 --> 00:23:38,087
‫كان من المفترض أن أتمكن من رؤية‬
‫داخل ذاك المكعب!‬

314
00:23:38,796 --> 00:23:41,048
‫وأن أجد طريقة‬
‫للخروج من هذا الجحيم‬

315
00:23:42,591 --> 00:23:45,302
‫أعتقد أنه من الجيد‬
‫عدم اختيار المكعب لك‬

316
00:23:49,890 --> 00:23:51,267
‫أنت لست مميزاً‬

317
00:23:53,894 --> 00:23:55,813
‫أنت لست شخصاً مهماً‬

318
00:23:56,522 --> 00:23:58,983
‫كانت هذه فرصتك الأخيرة‬
‫لتكون شخصاً قوياً‬

319
00:24:01,235 --> 00:24:03,529
‫لكنني شخص مميز‬

320
00:24:07,408 --> 00:24:11,412
‫أدركت الآن أن المكعب كان يحاول‬
‫أن يحولني إلى شخص آخر‬

321
00:24:13,164 --> 00:24:14,540
‫إلى شيء آخر‬

322
00:24:17,126 --> 00:24:22,256
‫وخدعني حتى لأعتقد‬
‫أنني أريد ذلك أيضاً بطريقة ما‬

323
00:24:24,467 --> 00:24:25,843
‫لكن لا أريد ذلك‬

324
00:24:28,804 --> 00:24:30,890
‫لأنه ليس هناك قوة في الكون...‬

325
00:24:32,850 --> 00:24:35,060
‫أقوى من الحب الذي أكنه لعائلتي‬

326
00:24:36,896 --> 00:24:38,272
‫عزيزتي...‬

327
00:24:48,032 --> 00:24:50,201
‫أفترض أن رجلاً مثلك لا يمكنه فهم ذلك‬

328
00:24:52,870 --> 00:24:57,708
‫لأنني إن اضطررت‬
‫إلى الاختيار بين قدر كوني...‬

329
00:24:59,585 --> 00:25:02,004
‫أو كوني والداً وزوجاً‬

330
00:25:05,800 --> 00:25:07,176
‫فلن يكون لدي خيار على الإطلاق‬

331
00:25:25,736 --> 00:25:27,780
‫مرحباً يا (لايلا)‬
‫مرحباً يا عزيزتي‬

332
00:25:29,031 --> 00:25:32,409
‫لا، لا، لم أر (باري) هذه المرة‬
‫أعتقد أنه منشغل كفاية‬

333
00:25:34,870 --> 00:25:36,622
‫أجل، أنت محقة‬
‫هناك الكثير للتكلم عنه بالفعل‬

334
00:25:39,667 --> 00:25:41,043
‫لكنني قادم إلى المنزل‬

335
00:26:01,605 --> 00:26:05,818
‫(شيستر)، ألغت ضربة الصاعقة السلبية لـ(مينا)‬
‫سرعتي كما حصل هذا الصباح‬

336
00:26:06,944 --> 00:26:08,904
‫- (شيستر)؟‬
‫- (مينا)؟‬

337
00:26:11,073 --> 00:26:12,700
‫- أين هي؟‬
‫- لقد غادرت‬

338
00:26:13,742 --> 00:26:17,788
‫لطالما أردت هذا، أليس كذلك؟‬
‫أن يفسدها حقل السرعة السلبي‬

339
00:26:17,955 --> 00:26:19,331
‫لمَ قد أود حدوث ذلك؟‬

340
00:26:21,375 --> 00:26:24,670
‫حتى إنني لم أعرف بوجود‬
‫حقل السرعة السلبي قبل اليوم!‬

341
00:26:28,173 --> 00:26:31,844
‫- حمتك مني، لمَ قد تفعل ذلك؟‬
‫- لأنها تحبني!‬

342
00:26:32,928 --> 00:26:34,305
‫أيها الغبي!‬

343
00:26:35,806 --> 00:26:37,182
‫وأنا أحبها!‬

344
00:26:39,768 --> 00:26:41,145
‫أحبها جداً‬

345
00:26:43,272 --> 00:26:45,399
‫عندما فقدت ذكرياتي...‬

346
00:26:45,566 --> 00:26:47,735
‫كان لدي تركيز وحيد في حياتي‬

347
00:26:48,152 --> 00:26:52,573
‫بطريقة أو بأخرى، كنت سأصبح مسرعاً‬
‫ومن ثم التقيت بـ(مينا)...‬

348
00:26:56,619 --> 00:26:57,995
‫وتغيّر كل شيء‬

349
00:26:59,413 --> 00:27:02,917
‫أعلم أن هذا يبدو غريباً‬
‫لكن أعتقد أنه يفترض بي أن أكون مسرعاً‬

350
00:27:03,042 --> 00:27:08,255
‫أعتقد أنه على الرغم من جميع الثغرات‬
‫في دماغي، بوسعي رؤية (بلوك) بوضوح‬

351
00:27:08,631 --> 00:27:10,007
‫أعتقد أنه يفترض بي استخدامه‬

352
00:27:10,674 --> 00:27:13,761
‫إذاً أنت تريد أن تصبح مثل (فلاش)؟‬

353
00:27:14,053 --> 00:27:17,306
‫- تريد أن تكون بطلاً خارقاً؟‬
‫- أريد أن أكون أكثر من بطل خارق‬

354
00:27:17,473 --> 00:27:19,850
‫أريد أن أعيد شحن شبكات الطاقة‬

355
00:27:19,975 --> 00:27:24,021
‫أريد أن أعكس مسار الأعاصير القمعية‬
‫قبل أن تدمر المدن والبلدات‬

356
00:27:24,146 --> 00:27:28,400
‫أريد أن أنهي المجاعة وأنهي الحرب‬
‫أريد أن أنقذ العالم!‬

357
00:27:30,736 --> 00:27:32,112
‫"لكن لم يكن حدوث ذلك مقدّراً"‬

358
00:27:32,780 --> 00:27:37,534
‫"كنت قد وقعت في حب (مينا) عندما اكتشفنا‬
‫أن آلتها لا تعمل سوى مع شخص واحد فقط"‬

359
00:27:37,743 --> 00:27:39,119
‫هذا ليس صائباً‬

360
00:27:40,746 --> 00:27:42,623
‫"لكن ذلك لم يكن أسوأ ما في الأمر"‬

361
00:27:43,332 --> 00:27:44,708
‫"كانت (مينا) مصابة باضطراب قلبي"‬

362
00:27:45,918 --> 00:27:49,546
‫"وذات ليلة، أصيبت بسكتة قلبية"‬

363
00:27:49,672 --> 00:27:51,048
‫(مينا)، (مينا)!‬

364
00:27:51,382 --> 00:27:52,758
‫لا!‬

365
00:27:53,926 --> 00:27:56,929
‫"لم يكن هناك سوى طريقة واحدة لإنقاذها"‬

366
00:28:14,488 --> 00:28:16,407
‫لقد تخليت عن حلمك‬

367
00:28:19,034 --> 00:28:20,411
‫فرصتك لإنقاذ العالم‬

368
00:28:22,121 --> 00:28:23,497
‫أنت عالمي‬

369
00:28:29,712 --> 00:28:31,088
‫لذا من فضلك...‬

370
00:28:31,839 --> 00:28:36,468
‫حتى لو كنت هذا الوحش‬
‫بطريقة ما‬

371
00:28:36,677 --> 00:28:41,265
‫أو كنت كذلك في حياة أخرى‬
‫لا تعاقبها على أخطائي!‬

372
00:28:41,515 --> 00:28:42,891
‫أنا أتوسل إليك!‬

373
00:28:45,561 --> 00:28:46,937
‫أنقذها‬

374
00:28:49,189 --> 00:28:51,775
‫(ثون) الذي أعرفه طاردني طوال حياتي‬
‫منذ أن كنت صغيراً‬

375
00:28:54,069 --> 00:28:56,488
‫قتل أشخاصاً أهتم لأمرهم‬

376
00:28:57,614 --> 00:28:58,991
‫وهو يستحق الموت‬

377
00:29:01,160 --> 00:29:04,538
‫ولا يمكنه أن يضع احتياجات غيره‬
‫قبل احتياجاته‬

378
00:29:06,790 --> 00:29:08,167
‫أنا آسف‬

379
00:29:09,585 --> 00:29:10,961
‫لست الرجل الذي ظننته‬

380
00:29:13,505 --> 00:29:14,882
‫بتّ رجلاً أفضل‬

381
00:29:23,807 --> 00:29:25,184
‫عادت سرعتي‬

382
00:29:25,893 --> 00:29:29,229
‫- "(فلاش)! (فلاش)، هل تسمعني؟"‬
‫- أجل، أسمعك، ماذا يحدث؟‬

383
00:29:29,354 --> 00:29:31,899
‫حسناً، تهاجم (مينا) عقد الطاقة‬
‫في جميع أنحاء المدينة‬

384
00:29:33,609 --> 00:29:34,985
‫لمَ تحتاج (مينا) إلى كهرباء؟‬

385
00:29:36,528 --> 00:29:38,363
‫يجب أن تكون سرعتها مؤقتة‬

386
00:29:39,156 --> 00:29:42,618
‫إن نفدت سرعة (مينا)‬
‫فسيتوقف حقل السرعة السلبي عن التحكم بها‬

387
00:29:43,285 --> 00:29:46,413
‫إنه يجعلها تمتص الكهرباء‬
‫لتوليد المزيد من السرعة‬

388
00:29:47,122 --> 00:29:49,041
‫- والاستمرار في السيطرة‬
‫- إن كانت هذه الحال‬

389
00:29:49,166 --> 00:29:51,668
‫فستبحث عن أكبر مصدر طاقة على الإطلاق‬

390
00:29:54,088 --> 00:29:55,464
‫"سد (كيستون كليفلاند)"‬

391
00:30:04,807 --> 00:30:07,226
‫حان الوقت للحصول على سرعة أكبر!‬

392
00:30:24,350 --> 00:30:28,479
‫سرعة، سرعة غير محدودة!‬

393
00:30:35,611 --> 00:30:38,197
‫(مينا)، لا أريد أن أؤذيك‬

394
00:30:38,740 --> 00:30:43,286
‫لكنك لا تسيطرين على نفسك الآن‬
‫وإن انهار هذا السد، فسيموت آلاف الناس‬

395
00:30:43,661 --> 00:30:45,038
‫فليموتوا إذاً!‬

396
00:30:50,251 --> 00:30:53,838
‫- يا رفاق، إنها خلفي، هل أنتم مكانكم؟‬
‫- كدنا نصل‬

397
00:30:54,338 --> 00:30:57,300
‫- هل الجميع بخير في الخلف؟‬
‫- اخترقت أداة السرعة لدى (مينا) للتو‬

398
00:30:57,592 --> 00:31:00,636
‫مستوى الإشباع لديها دون ٤٠ في المئة‬
‫الأمر يجدي نفعاً‬

399
00:31:01,304 --> 00:31:04,265
‫إن تمكن (فلاش) من دفعها للركض‬
‫لـ١١٩ ثانية أخرى‬

400
00:31:04,390 --> 00:31:05,767
‫فستستهلك بقية سرعتها‬

401
00:31:35,755 --> 00:31:38,216
‫(مينا)، هل أنت بخير؟‬

402
00:31:57,360 --> 00:32:00,279
‫(فلاش)‬
‫أيمكنك سماعي يا (فلاش)؟‬

403
00:32:00,863 --> 00:32:04,033
‫لقد استمدت القوة‬
‫مباشرة من حقل السرعة السلبي‬

404
00:32:05,201 --> 00:32:07,120
‫وهذا ألغى قوة (فلاش)‬

405
00:32:15,711 --> 00:32:20,633
‫كم أنت مثير للشفقة‬
‫يا مثال حقل السرعة!‬

406
00:32:21,259 --> 00:32:24,762
‫أنت تحتضر على الأرض‬

407
00:32:27,807 --> 00:32:29,767
‫(مينا)، توقفي!‬

408
00:32:30,810 --> 00:32:34,438
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا‬
‫من فضلك، يجب أن تتوقفي‬

409
00:32:34,689 --> 00:32:37,358
‫إن (مينا) التي كنتَ تعرفها‬
‫لم تعد موجودة‬

410
00:32:38,317 --> 00:32:43,990
‫ضاعت في الحضيض الكهربائي‬
‫لآلتك العزيزة عندك‬

411
00:32:44,448 --> 00:32:47,451
‫أعرف أنك ما زلتِ موجودة‬
‫يمكنني الشعور بك‬

412
00:32:47,910 --> 00:32:49,954
‫أنت محتجزة في الداخل...‬
‫من فضلك‬

413
00:32:50,454 --> 00:32:55,084
‫- (مينا)، عودي إلي‬
‫- أنت تهدر وقتك‬

414
00:32:59,380 --> 00:33:02,466
‫هذه حقيقتي الآن‬

415
00:33:02,842 --> 00:33:06,012
‫وقتل (فلاش) هو هدفي‬

416
00:33:06,512 --> 00:33:10,474
‫- كلا، كلا، هذا ليس هدفك‬
‫- ربما يجب أن أقتلك أولاً‬

417
00:33:12,476 --> 00:33:18,983
‫افعلي هذا، لأنني أفضّل الموت هنا والآن‬
‫على خسارتك...‬

418
00:33:20,818 --> 00:33:22,987
‫أنا أعرف حقيقتك‬

419
00:33:23,404 --> 00:33:26,532
‫أنت العبقرية التي اخترقت‬
‫كل مختبر تكنولوجيا في مدينة (سنترال)‬

420
00:33:26,699 --> 00:33:28,951
‫عليك احتساب التكيونات...‬

421
00:33:29,202 --> 00:33:32,163
‫"الشريكة التي تفكر في الصحة‬
‫ولم تسمح لي بتناول برغر بالجبنة قط"‬

422
00:33:32,288 --> 00:33:37,210
‫لا أصدق هذا...‬
‫والبطلة التي علّمتني تفضيل الآخرين على نفسي‬

423
00:33:38,169 --> 00:33:42,506
‫و(مينا) تلك لما فعلت شيئاً كهذا على الإطلاق‬

424
00:33:45,801 --> 00:33:47,470
‫أحبك يا (مينا)‬

425
00:33:47,637 --> 00:33:51,682
‫الغرفة جاهزة‬
‫ولا يمكن سوى لواحد منا استخدامها‬

426
00:33:51,891 --> 00:33:54,644
‫أنا أتوسل إليك، من فضلك...‬

427
00:33:55,186 --> 00:34:00,524
‫- "أريد إنقاذ العالم"‬
‫- "أريد إنقاذ العالم أيضاً"‬

428
00:34:03,361 --> 00:34:06,072
‫أنت عالمي... لا!‬

429
00:34:07,073 --> 00:34:09,116
‫لا أستطيع خسارتك، لا أستطيع...‬

430
00:34:09,575 --> 00:34:11,369
‫لا أستطيع خسارتك، من فضلك‬

431
00:34:12,411 --> 00:34:14,830
‫عودي إليّ، عودي إليّ‬

432
00:34:16,791 --> 00:34:18,584
‫عليك دخولها أولاً‬

433
00:34:27,051 --> 00:34:29,762
‫- (إيوبارد)‬
‫- يا للهول!‬

434
00:34:31,931 --> 00:34:34,767
‫- (فلاش)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، سأكون بخير‬

435
00:34:36,143 --> 00:34:38,271
‫وهما كذلك‬

436
00:34:40,022 --> 00:34:42,650
‫- لقد أنقذتني‬
‫- كلا...‬

437
00:34:44,277 --> 00:34:46,195
‫أنتِ أنقذتني‬

438
00:34:54,986 --> 00:34:57,238
‫حسناً، نفدت سرعتي أخيراً‬

439
00:34:57,405 --> 00:35:00,992
‫وكذلك تأثير حقل السرعة السلبي‬
‫على دماغك‬

440
00:35:02,034 --> 00:35:06,163
‫أعرف أن تجربتكما‬
‫لم تجر تماماً كما هو مخطط لها‬

441
00:35:07,289 --> 00:35:10,334
‫ولكن هذا مختبر مذهل بالفعل‬

442
00:35:11,794 --> 00:35:16,048
‫- كيف تشعرين الآن؟‬
‫- أشعر بأنني على طبيعتي من جديد‬

443
00:35:17,091 --> 00:35:20,803
‫أنا آسفة جداً‬
‫لأنني لم أصغِ إليك يا (فلاش)‬

444
00:35:21,595 --> 00:35:27,268
‫بنينا (بلوك) لمساعدة الناس ولكن إن لم نستطع‬
‫استخدامه من دون التحول لأشرار...‬

445
00:35:27,393 --> 00:35:29,270
‫فهو لا يستحق المخاطرة‬

446
00:35:29,437 --> 00:35:33,274
‫وبخاصة بما أننا لا نعرف‬
‫كيف دخلنا حقل السرعة السلبي بالأساس‬

447
00:35:33,399 --> 00:35:34,942
‫هذا صحيح‬

448
00:35:35,401 --> 00:35:40,322
‫ماذا لو كان هناك مخرج للأمر؟‬
‫حين يساوني شعور غريب‬

449
00:35:41,032 --> 00:35:43,284
‫أفكر في الشخص الذي أحبه أكثر‬

450
00:35:44,201 --> 00:35:47,163
‫فهي تساعدني على العودة للديار‬
‫إنها كالصاعقة‬

451
00:35:48,664 --> 00:35:51,667
‫تماماً كما الليلة‬
‫حين أفسدك حقل السرعة السلبي‬

452
00:35:52,043 --> 00:35:53,711
‫أعادني (إيوبارد)‬

453
00:35:56,547 --> 00:36:00,259
‫إذاً، تظن أن الرابط بيننا‬
‫يمكن مساعدتي على التحكم بقواي؟‬

454
00:36:00,843 --> 00:36:03,387
‫سيتطلب ذلك تعديل (بلوك) قليلاً‬

455
00:36:04,847 --> 00:36:06,432
‫ولكن إن كان (إيوبارد)‬
‫هو الصاعقة الخاصة بك...‬

456
00:36:07,516 --> 00:36:09,393
‫فلا يوجد شيء‬
‫تعجزان عن تحقيقه معاً‬

457
00:36:10,811 --> 00:36:13,397
‫حسناً، هلا نلقي نظرة على كتيب التعليمات؟‬

458
00:36:14,774 --> 00:36:16,859
‫ظننتك لن تسأل أبداً‬

459
00:36:19,862 --> 00:36:24,867
‫عذراً للمقاطعة...‬
‫حين قلت إن (فلاشبوينت ثون) قد عاد‬

460
00:36:25,076 --> 00:36:27,578
‫تواصلت مع صديق مشترك‬
‫لجمع بعض المعلومات‬

461
00:36:27,912 --> 00:36:29,455
‫أرسل لنا رسالة تواً‬

462
00:36:32,875 --> 00:36:35,753
‫"(شيستر)، مرحباً‬
‫عذراً لأنني أطلت بالإجابة عليك"‬

463
00:36:36,128 --> 00:36:41,092
‫"مؤسسة (كوينسي رانك) تواجه إصابة بسيطة‬
‫بسبب الأفاعي من بُعد (مورلايد)"‬

464
00:36:41,217 --> 00:36:43,052
‫"ولكن الأمور تحت السيطرة‬
‫على ما أظن"‬

465
00:36:43,302 --> 00:36:46,180
‫"أما بالنسبة إلى سؤالك، فكنت في الخارج‬
‫أحتسي مشروباً بعد التقاعد مع (نايت)"‬

466
00:36:46,305 --> 00:36:49,809
‫"واتضح أن فريق (ليجيندز)‬
‫صادفوا (ريفيرس فلاش) هذا العام"‬

467
00:36:50,184 --> 00:36:53,562
‫"أجل، من الواضح أن أشباح الزمن‬
‫أنقذته من (بلاك فلاش)"‬

468
00:36:53,979 --> 00:36:56,357
‫جُردت من قواي، وقد أعيد تعليمي‬

469
00:36:56,857 --> 00:37:01,445
‫- وكُلفت بحماية هذه النقطة الثابتة‬
‫- كعقاب لجرائمك السابقة؟‬

470
00:37:01,695 --> 00:37:03,739
‫صدقي أم لا تصدقي يا (سارا)‬
‫أصبحت أفهم ذلك‬

471
00:37:04,406 --> 00:37:09,036
‫أنه لا يمكن ولا يجب تغيير التاريخ‬

472
00:37:09,245 --> 00:37:11,122
‫"أمضى (ثون) سنوات طويلة‬
‫وهو يحمي الخط الزمني"‬

473
00:37:11,288 --> 00:37:12,665
‫- (ثون)!‬
‫- إنه ملكك الآن‬

474
00:37:13,499 --> 00:37:17,044
‫"إلى أن مات وهو يساعد فريق (ليجيندز)‬
‫يا له من تحوّل مأساوي"‬

475
00:37:19,088 --> 00:37:22,758
‫"ثمة أفعى طليقة أخرى‬
‫لذا، يجب أن أحضر سيفي فحسب"‬

476
00:37:23,551 --> 00:37:25,052
‫"ثمة المزيد منها هنا!"‬

477
00:37:25,386 --> 00:37:29,431
‫مهلاً، إذا (ثون) من (فلاشبوينت)‬
‫أصبح بطلاً، ثم مات‬

478
00:37:30,015 --> 00:37:32,768
‫- فكيف يمكنه أن يكون هنا؟‬
‫- ربما عندما ضحّى بنفسه‬

479
00:37:32,893 --> 00:37:35,771
‫أنقذت أشباح الزمن حياته مجدداً‬
‫وأحضرته إلى هنا‬

480
00:37:36,397 --> 00:37:37,773
‫إلى (مينا)‬

481
00:37:38,649 --> 00:37:41,235
‫يا رفيقَي، أعرف أن هذا يبدو جنونياً‬
‫ولكن بغض النظر عن كيفية حصول هذا‬

482
00:37:41,360 --> 00:37:42,820
‫أظن أننا محظوظون لأنه حصل بالفعل‬

483
00:37:45,156 --> 00:37:46,532
‫هما محظوظان أيضاً‬

484
00:37:47,575 --> 00:37:50,119
‫كما أنه يمكننا الاستفادة من بطل آخر هنا‬

485
00:37:54,206 --> 00:37:55,624
‫توقفي!‬

486
00:37:56,500 --> 00:37:59,420
‫أتظنين أنني أعبث معك؟‬
‫أعطيني حقيبتك!‬

487
00:38:06,552 --> 00:38:08,804
‫ماذا يحصل لي؟‬

488
00:38:25,696 --> 00:38:27,239
‫ماذا...‬

489
00:38:28,908 --> 00:38:30,576
‫هذا أفضل!‬

490
00:38:43,464 --> 00:38:48,719
‫- "(مارك)، هل أنت في شقتي؟"‬
‫- أجل، أجل! أين أنت؟‬

491
00:38:49,178 --> 00:38:52,932
‫"أنا مع أمي، كان عليّ الخروج من هناك‬
‫لتصفية ذهني"‬

492
00:38:53,307 --> 00:38:56,101
‫افعلي هذا وعودي إلى هنا، اتفقنا؟‬

493
00:38:56,936 --> 00:39:00,773
‫كنت أتفقد البيانات مرة أخرى ليلة أمس‬
‫واتضحت كل الأمور أمامي‬

494
00:39:01,565 --> 00:39:06,070
‫- "(كايتلن)، أعرف كيفية إعادة (فروست)"‬
‫- "لا يمكننا ذلك، ليس الآن"‬

495
00:39:06,904 --> 00:39:08,614
‫"كما أن (باري) أخذ مسدس المرآة"‬

496
00:39:10,032 --> 00:39:13,452
‫- "أنا آسفة يا (مارك)، ولكن انتهى الأمر"‬
‫- لسنا بحاجة إلى المسدس‬

497
00:39:14,370 --> 00:39:15,829
‫ليس من أجل ما سنفعله‬

498
00:39:19,959 --> 00:39:21,877
‫"أنا بحاجة إليك فقط"‬

499
00:39:37,142 --> 00:39:39,270
‫"ماذا فعلت؟"‬

500
00:39:39,687 --> 00:39:42,439
‫"سرعتي تعني لي العالم"‬

501
00:39:43,899 --> 00:39:46,902
‫أتساءل عن القناع الذي سأضعه‬
‫المرة المقبلة التي سأراك فيها‬

502
00:39:48,279 --> 00:39:50,322
‫عيد ميلاد مجيداً...‬

503
00:39:50,447 --> 00:39:53,200
‫"وقد بدأت تواً"‬

504
00:39:54,076 --> 00:39:57,538
‫كل ما أنت عليه هو بسببي‬
‫ماذا فعلت؟‬

505
00:39:57,788 --> 00:40:00,499
‫"ازددت سرعة، وأنت لا؟"‬

506
00:40:00,624 --> 00:40:05,504
‫"حقل سرعتك العزيز لا يمكنه مساعدتك الآن‬
‫لأنه في هذا الخط الزمني..."‬

507
00:40:05,713 --> 00:40:09,383
‫(آيريس) اختارتني، لقد فزت!‬

508
00:40:10,342 --> 00:40:15,431
‫- "ما من أثر لحقل السرعة الخارق في جسمك"‬
‫- لقد دمّرت حياتي!‬

509
00:40:16,098 --> 00:40:19,101
‫"وتركتني في الجحيم!"‬

510
00:40:20,602 --> 00:40:23,689
‫"كنا نبحث عنك يا (إيوبارد)"‬

511
00:40:25,399 --> 00:40:28,777
‫"الرجل الذي يفتقر إلى الماضي"‬

512
00:40:30,237 --> 00:40:31,947
‫"المفارقة..."‬

513
00:40:33,657 --> 00:40:39,872
‫"هي أنك كنت مخفياً بالنسبة إلينا‬
‫إلى أن أرشدنا الضوء من ذاك المكعب إلى مكانك"‬

514
00:40:44,084 --> 00:40:47,087
‫حسناً، هذا خير لي‬

515
00:40:48,505 --> 00:40:51,759
‫والآن، من تكون...‬

516
00:40:53,469 --> 00:40:55,804
‫وماذا تريد؟‬

517
00:40:56,972 --> 00:41:00,851
‫"أظن بإمكانك القول إنني صديق قديم"‬

518
00:41:02,186 --> 00:41:06,607
‫"وصديق جديد أيضاً في آن واحد"‬

519
00:41:08,567 --> 00:41:10,402
‫"لأن هذه طريقة عملي"‬

520
00:41:11,862 --> 00:41:13,739
‫"أما بالنسبة إلى سبب وجودي هنا..."‬

521
00:41:22,039 --> 00:41:24,708
‫فحان الوقت لتحقيق قدرك‬

522
00:41:31,761 --> 00:41:35,761
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

