﻿1
00:00:04,564 --> 00:00:07,231
‫"(وودستون)"

2
00:00:11,940 --> 00:00:15,438
‫- لن يطول الأمر الآن
‫- على الأقل هي مرتاحة

3
00:00:16,481 --> 00:00:19,272
‫- هناك بالتأكيد طرق أسوأ للموت
‫- آمين

4
00:00:20,606 --> 00:00:22,272
‫لم يكن الإسهال حفلاً

5
00:00:23,606 --> 00:00:26,772
‫- أعتقد أن الأمر يحصل
‫- يجب أن أغني شيئاً لتسهيل العبور

6
00:00:26,897 --> 00:00:32,731
‫- أو ربما لا تجعلي الأمر يتعلق بك
‫- "نعمة مذهلة"

7
00:00:33,146 --> 00:00:36,648
‫"ما أجمل الصوت..."

8
00:00:41,688 --> 00:00:46,314
‫- من أنتم؟
‫- أنا شبح جدتك الكبيرة

9
00:00:46,438 --> 00:00:49,523
‫- (هيتي وودستون)
‫- مرحباً، أنا (فلاور)

10
00:00:49,647 --> 00:00:52,731
‫تجولت إلى مملكتك من حفل موسيقي
‫في الستينيات

11
00:00:52,855 --> 00:00:56,563
‫من ثم حاولت أن أكوّن صداقة مع دب
‫تم استخدام المخدرات

12
00:00:56,689 --> 00:00:58,730
‫أنا (ثورفين)

13
00:01:00,648 --> 00:01:03,356
‫- أحب الرنجة...
‫- لا تحتاج إلى القائمة بأكملها!

14
00:01:03,813 --> 00:01:08,313
‫نحن أشباح، بينما مرت معظم الأرواح
‫إلى الآخرة

15
00:01:08,439 --> 00:01:11,939
‫نحن سيئو الحظ القلائل
‫الذين تلقينا نحس تمضية الأبدية...

16
00:01:12,480 --> 00:01:14,730
‫- وقد رحلت
‫- هنيئاً لها

17
00:01:14,897 --> 00:01:18,146
‫هذا غير عادل تماماً!
‫هي تصعد ونحن نبقى هنا

18
00:01:18,313 --> 00:01:21,355
‫- باسم (أودين)، لماذا؟
‫- أجل، هذا مزعج حقاً

19
00:01:21,481 --> 00:01:25,231
‫- ماذا سيحصل للمنزل الآن؟
‫- كان هذا المنزل فخري وسعادتي

20
00:01:25,355 --> 00:01:29,063
‫قد يتم بيعه الآن لا أحد يعرف لمن
‫قتلة، منحرفين

21
00:01:29,355 --> 00:01:32,981
‫- إرلنديين
‫- لا فائدة من التسكع هنا

22
00:01:33,063 --> 00:01:35,313
‫- لذا هلا ننزل للتسكع في الطابق السفلي؟
‫- حري بنا ذلك

23
00:01:35,439 --> 00:01:38,481
‫أجل، بالطبع، آمل وحسب أن ينتقل أحد
‫مثير للاهتمام للعيش هنا، أتعلمون؟

24
00:01:38,689 --> 00:01:41,021
‫كلاعب كرة أو رائد فضاء

25
00:01:41,314 --> 00:01:44,898
‫- حياة من تريدون مشاهدتها تالياً؟
‫- اصمت

26
00:01:45,396 --> 00:01:49,231
‫- يا للهول! هذا هو المنزل؟
‫- إذاً نحن نملك هذا الآن؟

27
00:01:49,355 --> 00:01:51,980
‫- ما الحيلة؟
‫- لا، لا حيلة، كما شرحت لزوجتك عبر الهاتف

28
00:01:52,064 --> 00:01:54,813
‫- توفيت قريبتها وتركت لها هذه الملكية
‫- عمتي (صوفيا) الكبرى

29
00:01:54,980 --> 00:01:58,438
‫أعتقد أنني قابلتها في صغري
‫لكن ظننت أنها ماتت منذ سنوات

30
00:01:58,563 --> 00:02:01,563
‫لا، لا، توفيت تواً
‫لكن الخبر السار هو أنك أقرب أقاربها

31
00:02:01,689 --> 00:02:05,063
‫- ألم يكن لديها ابن؟
‫- حسناً، خبر سار إضافي، مات فعلاً قبل سنوات

32
00:02:05,188 --> 00:02:07,480
‫- حسناً
‫- أجل، هذا ليس...

33
00:02:07,940 --> 00:02:11,147
‫- بكم برأيك يمكننا بيع هذا المكان؟
‫- فرضاً أننا نريد بيعه

34
00:02:11,396 --> 00:02:15,605
‫أجل، لن ننتقل للعيش في منزل عمره 300 سنة
‫في وسط المجهول

35
00:02:15,772 --> 00:02:17,022
‫لأن هذا سيكون...

36
00:02:18,104 --> 00:02:20,855
‫- صحيح يا (سام)؟
‫- حسناً، الأمر هو أننا لا نعرف الوقائع بعد

37
00:02:20,981 --> 00:02:23,814
‫- وبالطبع، نعم، على الأرجح سنبيعه
‫- أجل

38
00:02:23,980 --> 00:02:26,272
‫- يعتقد أنني مندفعة قليلاً
‫- قليلاً وحسب

39
00:02:26,396 --> 00:02:29,188
‫حسناً، هناك عدد مشترين محدود
‫لملكيات بهذا الحجم، صحيح؟

40
00:02:29,314 --> 00:02:32,563
‫- إذاً لديكم مشغلو النزل...
‫- ماذا إن افتتحنا نزلاً؟

41
00:02:33,313 --> 00:02:34,939
‫- ها نحن ذا
‫- ألم تمل من المدينة؟

42
00:02:35,104 --> 00:02:37,688
‫- لا
‫- نعمل لساعات جنونية للعيش في صندوق

43
00:02:37,814 --> 00:02:40,272
‫بالكاد يمكننا تحمل نفقته
‫وأحدهم يقدّم لنا قصراً

44
00:02:40,396 --> 00:02:44,981
‫- (سام)، لا نعرف أي شيء عن إدارة نزل
‫- أنت طاهٍ، هذا يزيل نصف المهمة

45
00:02:45,063 --> 00:02:47,355
‫كما أنه يمكنني كتابة مقالات على حسابي
‫من أي مكان

46
00:02:47,481 --> 00:02:50,481
‫لذا لدينا دخل بينما ننطلق
‫هذه حجة قوية بشكل مزعج

47
00:02:50,605 --> 00:02:53,605
‫- عليك أن تعترف بذلك
‫- حسناً، فلنفعل هذا

48
00:02:54,064 --> 00:02:57,688
‫لم نر المكان، لذا نصعد إلى هناك
‫في نهاية الأسبوع من ثم نتحدث بالأمر

49
00:02:57,813 --> 00:02:59,731
‫- أجل! شكراً
‫- إنه مكان جميل بالفعل

50
00:02:59,855 --> 00:03:02,146
‫إنه كذلك، وهو لنا مجاناً!

51
00:03:02,855 --> 00:03:05,231
‫- لا بد من وجود خطب ما فيه
‫- عزيزي

52
00:03:05,397 --> 00:03:08,522
‫إنه جميل جداً
‫ما الخطب الذي قد يكون فيه؟

53
00:03:09,020 --> 00:03:10,020
‫"ملكية (وودستون)"

54
00:03:17,105 --> 00:03:19,688
‫حسناً، إذاً إنه صيف العام 98

55
00:03:19,897 --> 00:03:23,688
‫أنا والإخوة (ليمان) أخذنا مروحية
‫لتجاوز الازدحام إلى (هامبتون)

56
00:03:23,813 --> 00:03:26,397
‫لأننا هكذا كنا نتصرّف
‫بأي حال، نحن على لائحة

57
00:03:26,522 --> 00:03:30,020
‫لحفل حصري جداً
‫في كوخ التزلج في (مونتوك)

58
00:03:30,104 --> 00:03:34,396
‫- عيد مولد (تارا ريد)، كفى قولاً، لذا...
‫- أجل لكن من هي (تارا ريد)؟

59
00:03:34,605 --> 00:03:37,523
‫- بجدية؟ كانت نجمة سينمائية
‫- صامتة أو ناطقة يا عزيزي؟

60
00:03:37,813 --> 00:03:41,647
‫- ماذا يعني "الفيلم" مجدداً؟
‫- إنها... إنها مسرحية يعرضونها على شاشة!

61
00:03:41,772 --> 00:03:44,855
‫- تكلمنا بهذا
‫- عندما تقول "يعرضونها"

62
00:03:44,980 --> 00:03:48,396
‫- ماذا تعني "المسرحية"؟
‫- يا للهول! أكره أن أكون آخر من مات

63
00:03:48,523 --> 00:03:50,564
‫بأي حال، ثرثرة كبيرة
‫كانت أمسية رائعة، النهاية

64
00:03:50,855 --> 00:03:51,855
‫حسناً

65
00:03:53,438 --> 00:03:56,355
‫حسناً، شكراً يا (تريفور)
‫على حديث اليوم عن الحفلات

66
00:03:56,563 --> 00:04:00,813
‫لا، كان حفلاً بمستوى راقٍ جداً
‫لا تفهمونه، لذا، تعلمون، لا يهم

67
00:04:00,939 --> 00:04:03,271
‫حسناً، غداً، بالطبع هو نادي الطعام

68
00:04:03,396 --> 00:04:07,146
‫حيث سيفسر (ثور) الفروق الدقيقة
‫بين أنواع سمك القدّ

69
00:04:07,271 --> 00:04:10,522
‫ستكون مشابهة لمحاضرة السلمون
‫لكن تركّز على القدّ أكثر

70
00:04:12,855 --> 00:04:15,063
‫إنها إحدى تلك... كيف تقولونها؟
‫إنها سفينة على اليابسة

71
00:04:15,313 --> 00:04:17,063
‫سفينة يابسة! سفينة يابسة!

72
00:04:17,688 --> 00:04:19,689
‫ليست سفينة يابسة أيها الأحمق

73
00:04:20,104 --> 00:04:23,230
‫- إنها عربة من دون أحصنة
‫- يا أخي، انظر إلى هذا الجسم

74
00:04:23,980 --> 00:04:24,981
‫رائع

75
00:04:25,688 --> 00:04:28,271
‫بالتأكيد، لكان رجل مجموعة مسلحة مذهلاً

76
00:04:30,313 --> 00:04:34,021
‫يا للهول! هذا أفضل بكثير
‫من الصعود إلى الطابق الخامس، صحيح؟

77
00:04:34,146 --> 00:04:37,313
‫حسناً، أجل، إنه مثير للإعجاب
‫لكن أيمكنك الوصول إلى الثلاجة من سريرك؟

78
00:04:37,439 --> 00:04:39,480
‫- لا أعتقد ذلك
‫- هذا الهواء نقي جداً

79
00:04:39,855 --> 00:04:42,271
‫وذلك الشاب على محطة الوقود في البلدة
‫ما كان اسمه؟  (كارل)؟

80
00:04:42,396 --> 00:04:43,980
‫- أجل
‫- كان ودوداً، صحيح؟

81
00:04:44,064 --> 00:04:47,563
‫أعني، دعاني بمرأة لأنني ألبس قميص لعبة فيديو
‫وهذا ليس منطقياً إطلاقاً

82
00:04:47,688 --> 00:04:49,605
‫لكن أجل، كان يتمتع (كارل) بسحر معين

83
00:04:50,396 --> 00:04:52,605
‫- إنهما يدخلان
‫- فلنذهب!

84
00:04:54,772 --> 00:04:56,563
‫يا للهول! ليس مجدداً!

85
00:04:57,522 --> 00:04:58,522
‫انتظروا

86
00:04:59,813 --> 00:05:00,813
‫يا للروعة!

87
00:05:01,563 --> 00:05:04,647
‫- حسناً، إنه ضخم
‫- وكله لنا

88
00:05:05,688 --> 00:05:09,647
‫يجب أن أعترف، لكان من اللطيف
‫أن نحظى ببعض المساحة

89
00:05:09,773 --> 00:05:12,606
‫بالضبط، (نيويورك) مليئة الناس

90
00:05:13,438 --> 00:05:14,855
‫لسنا وحدنا أبداً

91
00:05:16,271 --> 00:05:19,022
‫لا بد من أنهما هما
‫مالكا المنزل الجديدان

92
00:05:19,730 --> 00:05:22,897
‫أتصدق أن هذا المنزل كان في عائلتي
‫لـ6 أجيال؟

93
00:05:23,020 --> 00:05:26,688
‫- إنها قريبتك يا (هيتي)
‫- آمل ألا تكون كذلك مع ركبتيها المكشوفتين

94
00:05:26,813 --> 00:05:29,313
‫- وتلك التسريحة البذيئة
‫- يا للروعة!

95
00:05:29,563 --> 00:05:31,939
‫على الأقل لا يوجد سوى هما الاثنان
‫ما زال هناك مساحة كبيرة لنا

96
00:05:32,188 --> 00:05:35,522
‫أجل، أجل، يمكن إدارة شخصين
‫جلبة محدودة

97
00:05:35,647 --> 00:05:38,063
‫لا سيدة عجوز طريحة الفراش
‫بينما يتآكلها المرض

98
00:05:38,188 --> 00:05:43,563
‫- لكن علمنا أن تلك الأوقات لا تدوم إلى الأبد
‫- أتعلمون؟ قد تكون مشاهدة ثنائي شاب ممتعة

99
00:05:43,688 --> 00:05:46,020
‫- قطعاً أجل، سيكونان كذلك
‫- حسناً يا (تريفور)

100
00:05:46,230 --> 00:05:47,813
‫قبل أن أنسى

101
00:05:49,396 --> 00:05:51,021
‫- ما هذا؟
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا تفعلين؟

102
00:05:51,147 --> 00:05:54,564
‫- هذه مريمية، سأنظف هذا المكان
‫- بحقك!

103
00:05:54,688 --> 00:05:59,063
‫عزيزي، هذه القاعدة الأولى لمنزل قديم
‫تشعل هذه وتطرد الأرواح الشريرة

104
00:05:59,605 --> 00:06:01,146
‫- ماذا قالت؟
‫- هل ينجح ذلك؟

105
00:06:01,271 --> 00:06:04,773
‫- أتثقين حقاً بهذا؟
‫- السلامة خير من الندم

106
00:06:05,523 --> 00:06:08,230
‫- في الواقع، رائحتها لطيفة
‫- أجل، إنها مذهلة

107
00:06:08,356 --> 00:06:09,438
‫- دعيني أدخّن ذلك
‫- لاستمتعت بـ...

108
00:06:09,563 --> 00:06:11,939
‫- هل هذه المريمية أم هي؟
‫- تذكرني بالقرى المحروقة

109
00:06:12,021 --> 00:06:15,063
‫حسناً، أيها القوم، أيها القوم
‫هناك طارد أرواح يكفينا جميعنا

110
00:06:16,020 --> 00:06:18,897
‫- لدينا مكتبة يا (جاي)
‫- هذا المكان...

111
00:06:19,020 --> 00:06:23,980
‫- ثري على الطريقة القديمة
‫- أعلم! أجريت بحثاً صغيراً

112
00:06:24,396 --> 00:06:27,480
‫يبدو أن أسلافي الذين عاشوا هنا
‫كانوا بارونات لصوص حقيقيين

113
00:06:27,688 --> 00:06:31,021
‫من نوع أشرار الرسوم المتحركة
‫الذين يعيشون على سرير من ذهب

114
00:06:31,563 --> 00:06:36,104
‫- أعني، فعلنا ذلك مرة واحدة
‫- حسناً، يبدو أنهما لطيفان حقاً

115
00:06:36,230 --> 00:06:39,271
‫يذكرانني بالثنائي الذي كنت متزوجة به
‫عندما كنت في البلدية

116
00:06:39,396 --> 00:06:42,522
‫وقليلاً بالثنائي الذي كنت متزوجة به
‫عندما كنت في الطائفة

117
00:06:42,647 --> 00:06:46,104
‫بصراحة، إنه متضرر أكثر بكثير
‫من أي من الصور

118
00:06:46,230 --> 00:06:48,146
‫- المعذرة؟
‫- قد يحتاج إلى القليل من التحسينات

119
00:06:48,271 --> 00:06:51,813
‫- لكن يمكننا تصليحه
‫- يا رجل! يمكنها تحقيق الأمور حقاً

120
00:06:51,939 --> 00:06:55,231
‫أنا أشجع هذين الشابين
‫لا يمكنني مقاومة ذلك

121
00:06:55,355 --> 00:06:59,605
‫أنا أقول لك يا عزيزي
‫سيكون هذا المكان فندقاً مذهلاً

122
00:07:00,813 --> 00:07:03,897
‫- ماذا يعني "فندق"؟
‫- سأخبرك بما هو الفندق

123
00:07:04,563 --> 00:07:06,355
‫الفندق هو أسوأ كوابيسنا

124
00:07:06,813 --> 00:07:11,020
‫تمتلئ كل غرفة في هذا المنزل
‫بالناس الذي يأتون ويرحلون

125
00:07:12,271 --> 00:07:15,480
‫- ينامون في أسرتنا
‫- بذيئان!

126
00:07:15,980 --> 00:07:20,730
‫ولا تريد أن تعرف حتى بشأن الفوضى يا (ثورفين)!
‫يا صديقي الـ(فايكينغ) شديد الحساسية

127
00:07:23,939 --> 00:07:27,688
‫لماذا؟ لماذا؟
‫سلة المهملات هناك تماماً!

128
00:07:32,772 --> 00:07:36,313
‫أكره أن يتم المرور عبري
‫على الأرجح إنه أسوأ ألم يمكنني التفكير فيه

129
00:07:36,605 --> 00:07:40,980
‫- محال، سهم عبر العنق يتفوّق عليه
‫- حسناً، خطة جديدة

130
00:07:41,563 --> 00:07:43,813
‫- اقتلوهما!
‫- لا يمكننا قتلهما

131
00:07:43,939 --> 00:07:46,855
‫- أجل، هذا ليس لطيفاً
‫- لا، أعني أننا لا نملك القدرة

132
00:07:46,980 --> 00:07:50,813
‫لا يمكننا حمل مسدس، لا يمكننا وضع رجليهما
‫في الإسمنت وإسقاطهما عن جسر ريفي

133
00:07:51,939 --> 00:07:54,522
‫مشيت مع مهرّب من أجل تعويذة
‫تسمعون أشياء

134
00:07:54,647 --> 00:07:59,104
‫وأيضاً، حتى لو أمكننا مصارعتهما جسدياً
‫سيتغلّب علينا هذا الشاب زوجها

135
00:07:59,313 --> 00:08:02,313
‫أعني، هل رأيتما كتفيه
‫وظهره بشكل 7؟

136
00:08:06,021 --> 00:08:09,813
‫- بالمختصر، يجب أن نفعل شيئاً
‫- مهلاً، ماذا...

137
00:08:10,104 --> 00:08:12,355
‫لمَ لا نحاول مطاردتهما؟

138
00:08:13,188 --> 00:08:16,688
‫- نطردهما بعيداً، نحن أشباح
‫- يا للروعة!

139
00:08:16,813 --> 00:08:19,396
‫- أجل! إنها خطة جيدة، صحيح؟
‫- لا، آسفة

140
00:08:19,522 --> 00:08:22,647
‫كنت أرى مسارات ضخمة
‫ما الذي نتحدث عنه؟

141
00:08:22,772 --> 00:08:25,063
‫تملأني خطة (تريفور) هذه بالانزعاج

142
00:08:25,355 --> 00:08:29,647
‫يجب احترام الخط بيننا وبين الأحياء
‫من نحن...

143
00:08:31,855 --> 00:08:32,897
‫وجدت سترتي

144
00:08:38,855 --> 00:08:41,313
‫حسناً، فلنطارد هذين الوغدين
‫من هنا

145
00:08:49,271 --> 00:08:53,438
‫يا عزيزتي، المياه من الصنبور
‫كانت مقرفة

146
00:08:53,730 --> 00:08:56,355
‫لذا ذهبت إلى محطة الوقود
‫واشتريت لنا فهوة

147
00:08:56,647 --> 00:08:58,021
‫- شكراً
‫- أجل، يلقي (كارل) عليك التحية

148
00:08:58,188 --> 00:09:01,230
‫- ودعاني بندفة ثلج لأنني أنتعل شبشاباً
‫- (كارل) الكلاسيكي

149
00:09:01,355 --> 00:09:03,730
‫- أجل
‫- حسناً، المسدس إلى رأسك

150
00:09:03,897 --> 00:09:08,396
‫- أصفر الكناري أم ضباب الخزامي؟
‫- حسناً، سنضع الطلاء، جميل

151
00:09:08,522 --> 00:09:11,939
‫لم نقرر ما إذا كنا سنبقى
‫لكننا نضع الطلاء، أتعلمين؟ أنا...

152
00:09:12,021 --> 00:09:14,688
‫أعتقد أنه علينا هدم الجدار بأكمله
‫ونحن نعمل

153
00:09:15,104 --> 00:09:18,854
‫- أتعتقد أنه يحمل الأوزان؟
‫- ماذا؟ ما هذا؟ ماذا تفعلين؟

154
00:09:18,980 --> 00:09:21,396
‫- أتعلمين حتى ما هو الصوت الذي تصغين إليه؟
‫- لست واثقة

155
00:09:21,522 --> 00:09:24,145
‫لكن يجعلني أشعر بأنني (جوانا غاينز)
‫ولست غاضبة من ذلك

156
00:09:24,980 --> 00:09:27,897
‫- أتريد أن تكون (تشيب) خاصتي أيها الصبي الكبير؟
‫- أجل،رجاءً

157
00:09:28,522 --> 00:09:32,063
‫مهلاً، لماذا نلعب أدوار ثنائيات
‫من (إتش جي تي في) وحسب؟

158
00:09:32,188 --> 00:09:33,522
‫أرجوك، لا تجعلني أشعر بالعار

159
00:09:35,271 --> 00:09:39,104
‫هذا لطيف، هناك عصفور في غرفتنا
‫لأنه بالطبع يوجد عصفور

160
00:09:39,230 --> 00:09:42,396
‫حسناً، أنت محق
‫يحتاج هذا المكان إلى القليل من العمل

161
00:09:42,522 --> 00:09:44,104
‫- ها قد أتى!
‫- انزل أرضاً!

162
00:09:48,188 --> 00:09:51,146
‫الآن، فلنقم بجرد على المهارات
‫التي في حوزتنا

163
00:09:51,271 --> 00:09:54,271
‫(ثور)، كما نعرف جميعاً
‫يمكنه فعل ذلك الشيء بالكهرباء

164
00:09:54,396 --> 00:09:56,270
‫لأن البرق صعقه

165
00:10:02,438 --> 00:10:05,396
‫- أنا قوي
‫- ماذا عن مهارتك يا (آيزاك)؟

166
00:10:05,522 --> 00:10:08,187
‫- أجل، أجل
‫- أجل، لا، لا أعلم إلى ماذا تشيرين، حسناً

167
00:10:08,396 --> 00:10:11,897
‫- مت بسبب الإسهال
‫- أجل، رائحتك كإطلاق الريح عندما يعبرك الأحياء

168
00:10:12,813 --> 00:10:15,730
‫- هذا سيئ
‫- أنت مقرف، أنت مقرف

169
00:10:15,938 --> 00:10:18,480
‫حسناً، فهمت! فهمنا جميعنا

170
00:10:18,688 --> 00:10:21,229
‫وثقوا بي، ليس عليكم أن تكونوا قاسين جداً
‫في إداناتكم

171
00:10:21,522 --> 00:10:24,437
‫الأمر أسوأ بالنسبة إليّ أكثر مما هو سيئ إليكم
‫حسناً، نمضي قدماً، ماذا أيضاً؟

172
00:10:24,605 --> 00:10:27,813
‫حسناً، كنت أفكر بما أن (ألبيرتا)
‫كانت مغنية في حياتها

173
00:10:27,939 --> 00:10:30,355
‫ويمكنها نقل دندنتها إلى عالم الأحياء

174
00:10:30,479 --> 00:10:35,188
‫ماذا إن جعلناها تدندن الأغنية
‫من فيلم (غوست) لتخيفهما؟

175
00:10:35,355 --> 00:10:38,063
‫- موضوعي نوعاً ما، صحيح؟
‫- تعلم أننا لا نعرف ما هذا يا (بيت)

176
00:10:38,480 --> 00:10:40,772
‫- صحيح، مسألة الفيلم
‫- أهلاً بك في جحيمي

177
00:10:40,896 --> 00:10:45,063
‫أيها الشباب، ستحبونه، هناك مشهد رائع
‫حيث كانت الفتاة الأساسية تصنع الفخار...

178
00:10:45,188 --> 00:10:48,480
‫- لا نملك الوقت لهذا!
‫- من ثم جاء هذا الشاب المثير من دون قميص

179
00:10:48,605 --> 00:10:50,730
‫حسناً، لدينا بعض الوقت
‫المطاردة ليست وشيكة، تابع

180
00:10:50,855 --> 00:10:53,563
‫لا بأس، فهمت، سأدندن شيئاً مخيفاً

181
00:10:54,271 --> 00:10:58,021
‫على (تريفور) أن يقوم بعمله المذهل
‫لا بد من أن هذا هو المتفوق

182
00:10:58,480 --> 00:11:01,730
‫- أجل، افعل ذلك!
‫- أنتم لطفاء جداً

183
00:11:01,854 --> 00:11:03,813
‫هيا يا (تريف)! هيا يا (تريف)

184
00:11:09,730 --> 00:11:12,021
‫- آسف، مهلاً، إنه...
‫- يمكنك ذلك، يمكنك ذلك، ركّز

185
00:11:12,146 --> 00:11:13,230
‫- ركز
‫- يمكنك ذلك

186
00:11:25,230 --> 00:11:27,438
‫- أنتم! نجح (تي ماني) بذلك!
‫- هذا مخيف

187
00:11:27,730 --> 00:11:31,230
‫- إنه جيد
‫- أيتها القوات، أعتقد أننا جاهزون

188
00:11:31,354 --> 00:11:35,438
‫- ناموا الليلة لأننا غداً سنضرب
‫- أجل

189
00:11:43,772 --> 00:11:46,646
‫- الماء الساخنة لا تعمل
‫- حسناً أيها القوم، إنه خارج

190
00:11:46,772 --> 00:11:50,688
‫- قفوا في مواقعكم
‫- حظاً موفقاً جميعاً، واستمتعوا!

191
00:11:53,313 --> 00:11:55,938
‫- توفقت المياه الساخنة مجدداً
‫- لحظة

192
00:11:56,146 --> 00:11:57,812
‫وانطلق يا (ثور)

193
00:11:59,396 --> 00:12:00,396
‫ما هذا؟

194
00:12:01,019 --> 00:12:02,020
‫بحقك!

195
00:12:04,313 --> 00:12:05,522
‫هيا!

196
00:12:07,437 --> 00:12:09,939
‫سقط رجل، (ألبيرتا)، حان دورك
‫(تريفور)، أنت على المنصة

197
00:12:10,230 --> 00:12:14,396
‫أشعر بأنني أفتتح لـ(تريفور)
‫الآن لا أحتاج إلى ترأس هذه المطاردة لكن...

198
00:12:14,522 --> 00:12:17,188
‫- ليس الآن!
‫- حسناً، لا بأس

199
00:12:21,979 --> 00:12:24,230
‫- تمكنت من تشغيل المذياع
‫- رائع

200
00:12:24,605 --> 00:12:25,688
‫هيا

201
00:12:30,813 --> 00:12:32,897
‫- عزيزتي
‫- محاولة جيدة، كنت أنت

202
00:12:33,020 --> 00:12:36,354
‫- هل تشربين عصير التطهير؟
‫- أنهِ المهمة يا (تريفور)، أنت أملنا الوحيد!

203
00:12:36,562 --> 00:12:40,896
‫حسناً، لا يمكنك لوم الشخص الآخر عندما يكون
‫هناك شخص واحد فقط، لا، لا، لا، لا، لا

204
00:12:42,438 --> 00:12:45,396
‫- تعلم أنه لا يمكنني إنتاج ذلك حتى لو حاولت
‫- هيا يا رجل!

205
00:12:45,522 --> 00:12:47,855
‫- اجلب الثبات
‫- هذا مقرف

206
00:12:47,980 --> 00:12:52,563
‫بحقك! يا مطلقة الريح، لديك مؤخرة ظريفة
‫لكن رائحتها كريهة

207
00:12:56,395 --> 00:12:59,271
‫مطاردة الأشباح صعبة
‫هذه الرائحة كريهة

208
00:12:59,395 --> 00:13:00,688
‫- اصمت!
‫- حسناً

209
00:13:03,020 --> 00:13:05,897
‫- عزيزي؟ ماذا تفعل؟
‫- سأصلح سخّان الماء

210
00:13:06,019 --> 00:13:10,020
‫على الأرجح أنه الغاز وحسب، صحيح؟
‫يجب أن يكون هذا سهلاً، أشغل المحرّك وحسب؟

211
00:13:10,187 --> 00:13:11,772
‫هذا المكان مخيف جداً

212
00:13:14,145 --> 00:13:15,772
‫- أفضل بكثير
‫- من هما هذان؟

213
00:13:15,939 --> 00:13:18,687
‫- لا أعرف
‫- (جاي)، يبدو هذا قديماً

214
00:13:18,813 --> 00:13:21,772
‫- ربما علينا استدعاء محترف
‫- لا! لا

215
00:13:21,896 --> 00:13:26,062
‫لن ننفق كمية من المال على هذا المنزل
‫وأيضاً أريد أن أستحم الآن

216
00:13:26,229 --> 00:13:29,688
‫- عكس عقارب الساعة
‫- حسناً، لكن لا أعتقد أنك تعرف ما تفعله

217
00:13:31,063 --> 00:13:32,563
‫- هذا ليس جيداً
‫- يجب أن يفي هذا بالغرض

218
00:13:32,687 --> 00:13:33,730
‫- لن يفيد
‫- أعتقد أنني عالجته

219
00:13:33,939 --> 00:13:34,938
‫لم تفعل

220
00:13:36,939 --> 00:13:38,521
‫على الأقل تركا الضوء مشتعلاً

221
00:13:40,939 --> 00:13:41,938
‫بئساً

222
00:13:44,562 --> 00:13:45,563
‫- (تريفور)
‫- يا للهول!

223
00:13:45,687 --> 00:13:48,897
‫- ماذا... ماذا تفعل؟ الحيان ليسا هنا حتى
‫- لا، أعلم، أعلم، هذا ليس لأجلهما

224
00:13:49,647 --> 00:13:51,187
‫هذا بين (تي ماني) والمزهريّ

225
00:13:51,813 --> 00:13:54,480
‫- الأمر شخصي
‫- لطالما قلت "مزهريّة"

226
00:13:54,647 --> 00:13:55,938
‫- أيمكنك رجاءً...
‫- آسف

227
00:14:02,020 --> 00:14:05,562
‫- ما زالت متجمدة
‫- حسناً، الخبر السار هو أننا سنعود إلى (نيويورك)

228
00:14:05,688 --> 00:14:08,146
‫عصر هذا اليوم بأي حال
‫لذا يمكننا تصليحه عندما نعود

229
00:14:08,271 --> 00:14:10,230
‫تعنين إن عدنا

230
00:14:11,019 --> 00:14:13,355
‫حسناً، سنجري هذه المحادثة

231
00:14:14,104 --> 00:14:15,104
‫(سام)

232
00:14:16,104 --> 00:14:18,313
‫سأقولها وحسب، اتفقنا؟

233
00:14:20,813 --> 00:14:21,812
‫عذراً؟

234
00:14:22,562 --> 00:14:25,271
‫- لم أسمعك
‫- لا أريد الانتقال إلى هنا

235
00:14:26,187 --> 00:14:28,812
‫- حسناً، أصبح هذا مثيراً للاهتمام
‫- مثير جداً للاهتمام

236
00:14:28,939 --> 00:14:31,688
‫مثير للاهتمام
‫كالعثور على نوع جديد من القدّ

237
00:14:33,396 --> 00:14:36,104
‫- هيا، بالطبع، حسناً
‫- حسناً، قريب جداً

238
00:14:39,855 --> 00:14:40,938
‫كان هذا... كنت... كنت سأنجح بهذه

239
00:14:41,146 --> 00:14:43,980
‫- كانت ستكون المحاولة الناجحة، حقاً
‫- أعلم، شعرت بذلك، كانت وشيكة جداً

240
00:14:44,063 --> 00:14:48,772
‫جئت إلى هنا بذهن منفتح
‫لكن فكرة النزل هذه بأكملها... أعني

241
00:14:48,939 --> 00:14:52,313
‫- بحقك، أنريد حقاً ترك (نيويورك)؟
‫- (جاي)، أنا أحبك

242
00:14:52,437 --> 00:14:57,104
‫لكن تعلم أنك تخاف من التغيير
‫لكن لا بأس أن نجرّب شيئاً مختلفاً

243
00:14:57,230 --> 00:14:59,646
‫- أجل، أوافقك، وأنا مستعد لتجربة شيء مختلف
‫- أجل

244
00:15:00,104 --> 00:15:03,562
‫- تحت الشارع 40
‫- إنه ظريف... مضحك!

245
00:15:03,688 --> 00:15:07,271
‫لا أعلم ما هو لكن...
‫أشعر برابط بهذا المكان

246
00:15:07,647 --> 00:15:10,063
‫يمكنني أن أرى مستقبلاً هنا
‫نحن نربي عائلة

247
00:15:10,187 --> 00:15:14,020
‫أريد كل هذا يا عزيزتي
‫لكن... لكن هذا يفوق قدراتنا

248
00:15:14,104 --> 00:15:16,730
‫- هذا المكان يتداعى
‫- إنه مكب نوعاً ما

249
00:15:16,854 --> 00:15:17,855
‫اصمت!

250
00:15:22,479 --> 00:15:24,813
‫لقد نجحنا!

251
00:15:26,479 --> 00:15:31,313
‫إذاً انتهى الأمر؟ نفعل ما تريده أنت؟
‫- إن كنا نحن الاثنان سنقوم بخطوة جنونية...

252
00:15:31,480 --> 00:15:34,313
‫- إذاً يجب على الأقل أن نتمكن من الاتفاق عليها
‫- حسناً!

253
00:15:34,562 --> 00:15:39,021
‫لكن أتعلم أمراً يا (جاي)؟ أحياناً عليك
‫أن تفعل شيئاً جريئاً بعض الشيء، أتعلم؟

254
00:15:39,145 --> 00:15:42,521
‫ضع لون الكناري الأصفر
‫واخرج من ذهنيتك بالألوان الحيادية

255
00:15:42,647 --> 00:15:45,187
‫ماذا... ماذا.. ما كان ذلك؟
‫الألوان المحايدة تتناسب مع كل شيء

256
00:15:45,312 --> 00:15:49,271
‫- ألم تتعلمي أي شيء من "أحبه أو بعه"؟
‫- لا أعرف ما يعنيه أي من هذه الكلمات

257
00:15:49,396 --> 00:15:52,938
‫لكن أعرف أنه لن يقيم علاقة معها
‫لعدة ليال

258
00:15:54,522 --> 00:15:56,188
‫كان هذا مذهلاً، أنت رائع

259
00:15:58,480 --> 00:15:59,480
‫انتبهي!

260
00:16:08,979 --> 00:16:12,938
‫- هذا ليس جيداً يا أخي
‫- (سام)؟ يا للهول! يا للهول! (سام)! مهلاً!

261
00:16:13,772 --> 00:16:17,646
‫(سام)، (سام)! يا للهول! (سام)
‫مهلاً، مهلاً!

262
00:16:27,687 --> 00:16:29,938
‫- قاتل
‫- حسناً، مجدداً

263
00:16:30,021 --> 00:16:33,312
‫لم أقصد أن تتعثّر وتقع!
‫يجب أن تصدّقوني

264
00:16:33,729 --> 00:16:35,897
‫لما آذيت أحداً مثيراً لهذه الدرجة أبداً

265
00:16:37,896 --> 00:16:39,771
‫الرجل الزوج يبدو حزيناً جداً

266
00:16:40,396 --> 00:16:45,772
‫أذكر عندما مت، بدا (آيرا) خائفاً جداً
‫لأنه لم يكن يريد أن يخسرني

267
00:16:46,437 --> 00:16:51,020
‫- وأيضاً لأنه كان يحاول الهرب من الدب
‫- أيمكنكم أن تتصوروا إن لم تنجُ؟

268
00:16:51,145 --> 00:16:55,188
‫يا لها من ذكرى أخيرة سيئة له
‫إنهاء الأشياء بجدال

269
00:16:55,355 --> 00:16:57,605
‫أنا و(كارول) تشاجرنا في آخر مرة تحدثنا

270
00:16:58,854 --> 00:17:01,729
‫هذا مضحك، بدا الأمر مهماً جداً
‫في وقتها والآن أنا...

271
00:17:01,896 --> 00:17:04,020
‫لا يمكنني أن أخبركم عما كنا نتجادل

272
00:17:07,145 --> 00:17:11,063
‫لا تفكر أبداً عندما تغلق ذلك الباب خلفك
‫في أنها ستكون آخر مرة تعبر منه

273
00:17:13,979 --> 00:17:18,312
‫لكن بعدها تعرّضت للحادث
‫وأدركت أنني لن أرى زوجتي مجدداً

274
00:17:23,437 --> 00:17:26,854
‫لن أتمكّن من التحدث معها أبداً
‫ومعانقتها

275
00:17:27,604 --> 00:17:29,020
‫أخبرها بكم أحبها

276
00:17:30,939 --> 00:17:34,313
‫مهلاً! تذكرت عما كنا نتجادل!

277
00:17:34,480 --> 00:17:37,897
‫أكلت كل ثقوب الدونات
‫ولا تحب ثقوب الدونات حتى!

278
00:17:38,019 --> 00:17:40,355
‫فعلت ذلك لتغيظني وحسب
‫وهذا من شيمها تماماً

279
00:17:40,479 --> 00:17:42,145
‫أنانية وما إلى ذلك

280
00:17:43,355 --> 00:17:44,355
‫(بيت)

281
00:17:46,980 --> 00:17:50,646
‫المغزى هو أن الحياة ثمينة

282
00:17:52,312 --> 00:17:53,729
‫ما هو ثقب الدونات؟

283
00:17:54,563 --> 00:17:58,146
‫إنها دونات مستديرة
‫إنه المفقود... لا يهم

284
00:18:03,896 --> 00:18:05,146
‫إنها خسارة فادحة

285
00:18:09,354 --> 00:18:12,562
‫- ما الخطب؟
‫- خسر (نيكس) 10 نقاط متقدماً على (ناغيتس)

286
00:18:12,688 --> 00:18:14,604
‫- بئساً!
‫- آمل أنك كنت مستاءً هكذا على الأقل

287
00:18:14,730 --> 00:18:18,854
‫- عندما كنت ميتة تقنياً لـ3 دقائق
‫- فلنأخذك إلى المنزل

288
00:18:19,271 --> 00:18:20,813
‫- سيري ببطء
‫- حسناً

289
00:18:21,019 --> 00:18:23,687
‫"المنزل ينتظر"

290
00:18:23,813 --> 00:18:26,938
‫"في السماء"

291
00:18:27,021 --> 00:18:30,980
‫"في السماء"

292
00:18:31,062 --> 00:18:34,103
‫شكراً يا (ألبيرتا)، لا أعرف كم مرة
‫سمعنا هذه الأغنية

293
00:18:34,230 --> 00:18:37,021
‫- 487
‫- لكنها تصبح أفضل في كل مرة

294
00:18:37,354 --> 00:18:40,647
‫- سفينة يابسة! سفينة يابسة!
‫- الحيان يا رجل! لقد عادا!

295
00:18:42,229 --> 00:18:43,229
‫إنها حية!

296
00:18:45,188 --> 00:18:47,938
‫الحمد للقدير، هل هناك ندوب؟
‫ما هي العقوبة؟

297
00:18:51,396 --> 00:18:55,437
‫- ظننت أننا ذاهبان إلى المنزل
‫- أجل، أردت المرور بالمنزل سريعاً لأريك شيئاً

298
00:18:55,854 --> 00:18:58,396
‫- إذاً، بينما كنت نائمة لأسبوعين
‫- في غيبوبة

299
00:18:58,521 --> 00:19:02,396
‫غيبوبة، طلبت من مقاول أن يأتي
‫ليعطينا تقييماً على ما يجب فعله

300
00:19:02,521 --> 00:19:07,062
‫واحزري أمراً، إنه أكثر بكثير مما يمكنني تخيله
‫أسس جديدة، أرضية جديدة...

301
00:19:07,271 --> 00:19:11,354
‫(جاي)، لا بأس، أتعلم؟ لا أمانع بيع المكان
‫كان لدي بعض الوقت لأفكر

302
00:19:11,771 --> 00:19:15,230
‫وكنت محقاً، أعتقد أن فكرة النزل بأكملها
‫كانت جنونية

303
00:19:15,396 --> 00:19:18,145
‫حسناً إذاً، سمّيني مجنوناً
‫لأننا سنفعل ذلك

304
00:19:19,772 --> 00:19:21,063
‫مرحباً (مايك)، كيف حالك؟

305
00:19:22,729 --> 00:19:24,855
‫- ما الذي يحصل؟
‫- هذا هو المقاول

306
00:19:25,063 --> 00:19:27,146
‫إن كنا سنمضي قدماً بهذا
‫سنحتاج إلى بعض المساعدة

307
00:19:27,270 --> 00:19:29,605
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، سنبقى؟

308
00:19:29,729 --> 00:19:33,229
‫سنثبت في أرضنا يا عزيزتي!
‫تجاوزت الحد الأقصى على البطاقات الائتمانية

309
00:19:33,396 --> 00:19:36,563
‫سحبت نقود الجيش الإرلندي
‫رغم اعتراضات والدي الصريحة

310
00:19:36,772 --> 00:19:40,437
‫خبر سريع، نحن تحت دين كبير
‫إن فشل هذا النزل، سينتهي أمرنا حقاً

311
00:19:40,563 --> 00:19:42,604
‫لا أفهم ما حصل

312
00:19:43,437 --> 00:19:46,896
‫الوشوك على خسارتك جعلني أدرك
‫أنني لا آبه أين نعيش

313
00:19:47,020 --> 00:19:50,354
‫لأنه طالما أنا معك
‫أنا في منزلي

314
00:19:51,604 --> 00:19:55,229
‫أكان مبتذلاً؟ هل بدا مبتذلاً؟
‫لن أكذب، تدرّبت على ذلك

315
00:19:55,354 --> 00:19:56,771
‫كان مبتذلاً جداً

316
00:19:58,562 --> 00:19:59,771
‫أرني المنزل!

317
00:20:00,605 --> 00:20:03,813
‫- لقد تصالحا!
‫- أنا سعيدة جداً لأن (سامانتا) بخير

318
00:20:03,938 --> 00:20:08,103
‫أنا أيضاً، مهلاً
‫من هم هؤلاء الأشخاص الآخرين؟

319
00:20:08,522 --> 00:20:10,605
‫- يبدو كفريق بناء
‫- "(أومالي) للبناء"

320
00:20:12,145 --> 00:20:15,062
‫- (أومالي)!
‫- أيها الكهربائيون، تحققوا من اللوحة الرئيسية

321
00:20:15,187 --> 00:20:17,687
‫ابحثوا عن أسلاك غير ثابتة
‫أيها السقافون، كونوا حذرين في الأعلى

322
00:20:17,812 --> 00:20:20,562
‫العتاد إجباري، واحرصوا على أن تعرفوا
‫أين تسقطون البلاط

323
00:20:20,896 --> 00:20:21,896
‫إليك ذلك!

324
00:20:23,438 --> 00:20:27,605
‫- أنت ترتدي ملابس جميلة لعامل بناء
‫- مرحباً، اسمعي يا عزيزتي

325
00:20:27,980 --> 00:20:30,271
‫تعالي معي، هناك شيء آخر
‫أريد أن أريك إياه

326
00:20:30,687 --> 00:20:33,521
‫لدي مفاجأة، هيا، مهلاً، مهلاً، بروية

327
00:20:34,145 --> 00:20:38,437
‫هذا ما في الأمر إذاً
‫سيمضون قدماً بأمر الفندق

328
00:20:38,812 --> 00:20:40,896
‫- سيتغلبون علينا
‫- الفوضى!

329
00:20:41,230 --> 00:20:46,354
‫حسناً، أجل، سيكون الفندق كابوساً
‫لكن بئساً! اشتقت لهذين الولدين المجنونين

330
00:20:46,646 --> 00:20:48,772
‫لقد تحدثت معي، تحدثت معي
‫تحدثت معي

331
00:20:49,146 --> 00:20:52,270
‫وأعتقد أنها تحرّشت بي، لست واثقاً تماماً
‫لكن كانت هناك شرارة بالتأكيد

332
00:20:52,395 --> 00:20:55,062
‫- لكنها تحدثت معي!
‫- يا للهول!

333
00:20:55,354 --> 00:20:57,437
‫أرجوك، أخفض يديك

334
00:20:57,855 --> 00:21:00,688
‫ومفاجأة!

335
00:21:01,395 --> 00:21:04,437
‫ما هذا؟ هذا أصفر الكناري
‫الذي أردته

336
00:21:04,562 --> 00:21:06,939
‫- طليت الغرفة
‫- أعلم، أعلم

337
00:21:07,020 --> 00:21:10,354
‫تعلمين، لم أكن واثقاً حياله في البداية
‫لكنني بدأت أحبه

338
00:21:11,187 --> 00:21:13,646
‫- ما هذا؟
‫- أجل، أجل، أنت محقة، إنه أصفر كثير

339
00:21:13,771 --> 00:21:16,521
‫أو تعلمين ما يمكننا فعله؟
‫يمكننا وضع جدار تخفيف

340
00:21:17,854 --> 00:21:21,646
‫- لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً
‫- حسناً، لا تحبينه، ليس بالأمر الجلل

341
00:21:21,771 --> 00:21:23,103
‫- إنه مجرّد طلاء
‫- يا للهول!

342
00:21:24,019 --> 00:21:27,437
‫- ما الذي تنظرين إليه؟
‫- أعتقد أنك محق، يمكنها رؤيتنا

343
00:21:28,354 --> 00:21:31,229
‫- من أنتم؟
‫- مرحباً، أنا (جاي)، أنا زوجك

344
00:21:31,354 --> 00:21:33,479
‫- أتحتاجين إلى الاستلقاء؟
‫- يمكنني أن أشرح

345
00:21:33,854 --> 00:21:35,271
‫نحن أشباح

346
00:21:35,480 --> 00:21:39,896
‫تلك الأرواح المسكينة التي تبقى
‫مجبورة لأسباب ليست معروفة...

