﻿1
00:00:05,881 --> 00:00:08,258
‫يا للروعة! تمكنا من تجهيز هذا المكان حقاً!

2
00:00:08,634 --> 00:00:10,970
‫- أتعتقد أنه سيروق لـ(كيني) و(ليز)؟
‫- آمل ذلك

3
00:00:11,095 --> 00:00:14,639
‫وآمل أن تكثر (ليز) بنشر الصور على (إنستاغرام)
‫لمتابعيها الـ300 ألف

4
00:00:14,765 --> 00:00:18,936
‫أعلم أنني سخرت من وسائل التواصل الخاصة بها
‫لكن الآن وقد تساعدنا على إطلاق نزلنا

5
00:00:19,186 --> 00:00:23,232
‫- نحن اللذان أصبحنا "وسم محظوظان"
‫- هذا رائع!

6
00:00:23,357 --> 00:00:28,195
‫آمل أن يكون هذا الزفاف أفضل من زفافي
‫وصل (إيلايس) متأخراً، ثملاً ورائحته من عطر الخادمة

7
00:00:28,320 --> 00:00:31,408
‫- (هيتي)، لمَ قد تتزوجين بهذا الرجل؟
‫- احتاج أبي إلى إبرام صفقة أرض

8
00:00:31,489 --> 00:00:36,162
‫وكنت اعتبر ابنته الأكثر روعة
‫بئساً لـ(مارغريت) بالشاربين، تفادت مصيبة

9
00:00:36,912 --> 00:00:41,375
‫- مرحباً، ألديكما دقيقة؟ أريد أن أريكما شيئاً
‫- هذه دائماً كلمات باهظة الثمن لسماعها

10
00:00:41,625 --> 00:00:44,462
‫- (مارك)، هل هو خبر سيئ؟
‫- قد يكون هذا خبراً ساراً

11
00:00:44,544 --> 00:00:46,922
‫حسناً، سأحضر شيكاً بقيمة 5 آلاف دولار تحسباً

12
00:00:47,047 --> 00:00:49,507
‫- لا داعي، لدي بطاقتكما في الملف الآن
‫- رائع!

13
00:00:50,384 --> 00:00:54,139
‫كنت أعيد توصيل الأسلاك وعندما أدرت هذا الشمعدان
‫سمعت نقرة من ذاك الجدار

14
00:00:54,263 --> 00:00:55,265
‫تحققا من هذا

15
00:00:59,560 --> 00:01:05,399
‫- حينها اكتشفت شيئاً خلف الألواح
‫- هل هو ممر سري؟ لا تتلاعب بعواطفي يا (مارك)

16
00:01:05,522 --> 00:01:07,193
‫لا يوجد ممر سري أبداً

17
00:01:08,193 --> 00:01:11,364
‫- لكن في هذه الحالة، هو كذلك
‫- ما رأيك بهذا التضليل يا عزيزتي؟

18
00:01:11,489 --> 00:01:12,823
‫(مارك) يستمتع بوقته!

19
00:01:16,035 --> 00:01:18,163
‫- هل عرفت بهذا يا (هيتي)؟
‫- لم أعرف!

20
00:01:18,537 --> 00:01:21,622
‫- ماذا يوجد أسفل الممر؟
‫- إنه جيد

21
00:01:25,919 --> 00:01:31,549
‫- لا أفهم! إذاً لدينا خزنة مصرف أسفل منزلنا؟
‫- حسناً، قلت إن باروناً لصاً عاش هنا، صحيح؟

22
00:01:32,343 --> 00:01:36,638
‫- ماذا؟ عزيزتي، قد نكون ثريين
‫- إلا إن كان هذا وضع (هيرالدو)

23
00:01:37,265 --> 00:01:41,560
‫- ما هو (هيرالدو)؟
‫- كان مذيع أخبار قام ببث تلفزيوني مباشر

24
00:01:41,684 --> 00:01:47,941
‫- حيث فتح قبو (آل كابون) وبداخله؟ لا شيء
‫- لا تدعني أبدأ عن (آل كابون)

25
00:01:48,525 --> 00:01:50,652
‫- كان هذا الرجل متشبثاً
‫- أيمكنك فتحها؟

26
00:01:51,569 --> 00:01:54,449
‫أعتقد ذلك، بالطبع سيتطلب ذلك بعض الوقت
‫لن يكون رخيصاً

27
00:01:54,615 --> 00:01:57,034
‫- (مارك)!
‫- قل الكلمة، البطاقة في الملف

28
00:01:57,993 --> 00:02:01,163
‫لا بد من أن زوجي الفاسد بنى هذه
‫ليسرق ثرواتي

29
00:02:01,456 --> 00:02:03,165
‫تعتقد (هيتي) أنه قد تكون هناك ثروات بداخلها

30
00:02:03,415 --> 00:02:07,584
‫إن كان هذا الشيء مليئاً بعملات نقدية ذهبية
‫بالتأكيد سأغطس فيها كما (سكرودج ماكداك)

31
00:02:07,669 --> 00:02:10,255
‫- أيمكن أن يعبر أحدكم الباب ورؤية ما بداخلها؟
‫- أنا سأفعل ذلك

32
00:02:10,588 --> 00:02:12,758
‫جندي (باين كون) جاهز دائماً لمغامرة

33
00:02:14,759 --> 00:02:17,387
‫- (بيتر)!
‫- لم أر هذا يحصل من قبل

34
00:02:18,139 --> 00:02:22,851
‫- ارتد (بيت) عن باب القبو!
‫- مساحة لا يمكن للأشباح اختراقها؟

35
00:02:23,143 --> 00:02:25,395
‫أحب عندما يتم توسيع الأساطير

36
00:02:25,854 --> 00:02:30,526
‫ربما (بيت) الضعيف ليس قوياً كفاية
‫تراجع

37
00:02:35,072 --> 00:02:38,283
‫هذا غامض بالفعل

38
00:02:44,621 --> 00:02:47,708
‫(هيتي)، هل لديك أي فكرة
‫ما التركيبة التي ربما استخدمها (إيلايس)؟

39
00:02:47,960 --> 00:02:50,963
‫- هذه فكرة جيدة
‫- حاولي صفر، ستة، صفر، ثلاثة

40
00:02:51,088 --> 00:02:53,841
‫- حاول صفر، ستة، صفر، ثلاثة
‫- كان ذكرى زواجنا

41
00:02:54,049 --> 00:02:58,345
‫- صفر، ثلاثة، لا
‫- حسناً، لا بأس

42
00:02:58,470 --> 00:03:00,473
‫- حاولي أحد عشر، صفر، واحد
‫- أحد عشر، صفر، واحد

43
00:03:00,681 --> 00:03:03,851
‫- عيد مولد الخادمة
‫- صفر واحد

44
00:03:06,436 --> 00:03:09,399
‫- أجل!
‫- إنه ثقيل!

45
00:03:12,734 --> 00:03:13,861
‫حسناً

46
00:03:15,862 --> 00:03:19,992
‫- بئساً! لا يوجد شيء هنا!
‫- لا ثروات

47
00:03:20,117 --> 00:03:23,745
‫مهلاً، تصوّروا هذا، لكن مع (هيرالدو)
‫كان مضطراً للترقيع لساعتين

48
00:03:24,913 --> 00:03:27,375
‫الحمد للقدير! أنا حر أخيراً!

49
00:03:28,125 --> 00:03:31,669
‫- من أنتم جميعكم؟ (هيتي)!
‫- (إيلايس)!

50
00:03:32,087 --> 00:03:34,964
‫- كيف لا تتعفّن في الجحيم؟
‫- سررت برؤيتك أيضاً

51
00:03:35,090 --> 00:03:39,677
‫- خرج شبح البارون اللص من خزنتنا تواً
‫- أين كل الذهب يا رجل؟

52
00:03:39,803 --> 00:03:44,392
‫مرحباً، أنا (بيت)، سررت بلقائك
‫أهلاً، بعودتك، على ما أعتقد

53
00:03:44,516 --> 00:03:46,351
‫- أهلاً بعودتك
‫- يا للهول!

54
00:03:47,227 --> 00:03:49,686
‫- هل هذه...
‫- جثتي؟ هي كذلك

55
00:03:49,771 --> 00:03:53,733
‫الشيء الوحيد الذي بقي بصحبتي
‫عندما كنت مسجوناً بالداخل للـ130 سنة الفائتة

56
00:03:53,859 --> 00:03:55,569
‫لكنه لا يتحدث كثيراً

57
00:03:56,778 --> 00:03:59,490
‫لا بد من أن هذين (كيني) و(ليز)، سأجيب

58
00:03:59,657 --> 00:04:02,242
‫حسناً، سأبقى هنا مع الجثة وكل الأشباح

59
00:04:02,492 --> 00:04:05,245
‫كنت أمزح، (سام)، تمهلي أرجوك! (سام)!

60
00:04:05,786 --> 00:04:09,291
‫- إذاً هنا كنت طوال هذا الوقت؟
‫- أجل

61
00:04:09,707 --> 00:04:13,253
‫ماذا اعتقدت عندما اختفيت وحسب؟
‫ألم تبحثي عني؟

62
00:04:13,545 --> 00:04:17,299
‫لم تخبر أحداً بالخزنة، افترضت أنك هربت
‫مع واحدة من عشيقاتك الكثيرات

63
00:04:17,424 --> 00:04:21,303
‫لا! صانع الخزنة سجنني هنا
‫تركني لأختنق

64
00:04:21,803 --> 00:04:23,681
‫- كنت قد تقرّبت من زوجته
‫- يا للهول

65
00:04:23,763 --> 00:04:28,227
‫وعندما أنهى الخزنة، حصل شجار بشأن الدفع
‫وأبوة ابنه لكن...

66
00:04:28,352 --> 00:04:33,065
‫- مهلاً، جميعكم أشباح؟
‫- أجل أخي، جميعنا متنا في الملكية على مر السنين

67
00:04:33,232 --> 00:04:38,612
‫- معظم الناس يصعدون لكننا نبقى هنا لسبب ما
‫- مرحباً، أنا (ثورفين)

68
00:04:39,447 --> 00:04:44,117
‫- أحب الرنجة و...
‫- مذهل، الآن، كيف حالك يا سيدتي؟

69
00:04:44,741 --> 00:04:45,742
‫حقاً!

70
00:04:46,745 --> 00:04:47,955
‫لن يحصل

71
00:04:50,416 --> 00:04:53,126
‫- مرحباً! مرحباً! مرحباً! مرحباً! مرحباً!
‫- مرحباً!

72
00:04:54,002 --> 00:05:00,801
‫أنا متحمسة جداً بالتواجد هنا!
‫لا أصدق أننا سنتزوج غداً!

73
00:05:03,720 --> 00:05:06,348
‫- (كيني)، هل أجبت؟
‫- آسف، لم يكن الهاتف يرنّ

74
00:05:06,763 --> 00:05:11,562
‫حسناً، ستكون هذه نهاية أسبوع مهمة لنا
‫لذا أريد أن يكون هاتفك بيدك طوال الوقت، اتفقنا؟

75
00:05:11,769 --> 00:05:14,607
‫- يبدو هذان الاثنان مزعجين
‫- من هو هذا الصغير؟

76
00:05:14,772 --> 00:05:19,776
‫- هذا (روني)، الكلب الذي أنقذناه
‫- يا للهول! (روني)! إنني أتبعه!

77
00:05:20,488 --> 00:05:23,824
‫- لدى (روني) حوالى 30 ألف متابع
‫- ما هو المتابع؟

78
00:05:24,241 --> 00:05:28,036
‫حسناً، في الجماعة كان يشير إلى أي أحد
‫حصل على وشم وأقام علاقة مع (بروس)

79
00:05:28,161 --> 00:05:33,333
‫هل ستنشران أي صور خلال تواجدكما هنا؟
‫لا تترددا في وسمنا "نزل (وودستون)"

80
00:05:33,500 --> 00:05:40,006
‫سأفعل بالتأكيد لكن بعد الزفاف
‫في الواقع أنا في عطلة قصيرة من وسائل التواصل

81
00:05:40,382 --> 00:05:44,720
‫هذا جزء من استراتيجية علامتنا التجارية
‫لتكون (ليز) حاضرة أكثر للحظات الحياة الكبرى

82
00:05:44,803 --> 00:05:50,807
‫بالضبط، لأن الحياة هي ما يحصل
‫عندما تكون الكاميرات تصوّر

83
00:05:52,060 --> 00:05:54,271
‫- (كيني) هل صوّرت ذلك؟
‫- آسف

84
00:05:54,731 --> 00:05:56,940
‫- بئساً، حسناً، سنعاود الكرّة
‫- أجل، أجل، أجل، أجل

85
00:05:58,899 --> 00:06:03,405
‫ما زلت لا أصدّق أنني لم أصعد إلى النعيم
‫دفعت للكنيسة! كان هناك عقد!

86
00:06:03,530 --> 00:06:08,160
‫- هل دفعت لأجلي أيضاً أم أنها كانت رحلة منفردة؟
‫- كنت في وضع حرج قليلاً وقتها

87
00:06:08,285 --> 00:06:10,912
‫اختبأ عمال المطاحن خلف النقابة
‫لكنني وضعت حداً لذلك بعنف

88
00:06:11,037 --> 00:06:14,207
‫- لكن كان على أحد أن يدفع لتلك العصابة
‫- هذه ليست قصة رائعة

89
00:06:14,499 --> 00:06:18,337
‫إذاً أنت بارون لص حقاً
‫أعني أنت ثري جداً، صحيح؟

90
00:06:18,462 --> 00:06:22,006
‫دعني أقول لك الأمر بهذه الطريقة
‫آكل اللحم عدة مرات في الأسبوع

91
00:06:22,215 --> 00:06:24,176
‫حسناً، هذه ليست (لامبرغيني)
‫لكن رائع جداً

92
00:06:24,343 --> 00:06:28,472
‫- إذاً هل بقي أحد آخر من أيامنا كشبح؟
‫- سيسأل عن الخادمة

93
00:06:28,598 --> 00:06:32,684
‫مثل، لا أعلم، الخادمة مثلاً؟
‫فقط لتسمية أحد ما عشوائياً

94
00:06:33,060 --> 00:06:36,146
‫لا، لم تعد هنا
‫أيها المستهجن المصاب بمرض الزهري

95
00:06:36,271 --> 00:06:40,900
‫أولاً، كل المرحون أصيبوا بداء الزهري
‫ولا أقدّر هذه النبرة

96
00:06:41,026 --> 00:06:44,111
‫حسناً، ربما عليك العودة إلى خزنتك
‫والتحدث مع جثتك الذابلة

97
00:06:44,237 --> 00:06:50,077
‫- ها هي مجدداً! ماذا حصل لزوجتي المطيعة؟
‫- حسناً، المرأة العصرية لا تنصاع لزوجها وحسب

98
00:06:50,243 --> 00:06:54,331
‫يا (إيلايس)، وتعلّمت من سيدة المنزل الحية
‫عندما لا يروق لها شيء، فستقول ذلك

99
00:06:54,456 --> 00:06:58,875
‫كما عندما أنفق (جاي) 500 دولار
‫على دمية حركة، خطأ كبير

100
00:06:58,960 --> 00:07:03,881
‫لدى هذه السيدة الحية تأثير خطير عليك!
‫مع مفاهيمها الجديدة

101
00:07:03,965 --> 00:07:09,639
‫هي و(جاي) فتحا عينيّ ببساطة، لديهما زواج محترم
‫وأنت كنت زوجاً مريعاً يا (إيلايس)

102
00:07:09,763 --> 00:07:14,434
‫- وقريبي الأقل تفضيلاً
‫- ليس عليّ الوقوف هنا وسماع أي كلمة أخرى من هذا

103
00:07:14,601 --> 00:07:17,854
‫اسمعي، الأمر ليس مهماً
‫لكن كم كانت خادمته مثيرة؟

104
00:07:24,653 --> 00:07:27,406
‫أي نوع خدم لا يبتعد عن الطريق؟

105
00:07:32,494 --> 00:07:36,163
‫- أتريد دخول تلك الغرفة وممارسة الجنس الآن؟
‫- أنا؟ ماذا؟

106
00:07:36,415 --> 00:07:40,670
‫- أريدك كما لم أرد أحداً يوماً
‫- آسف، أنا متزوج

107
00:07:40,918 --> 00:07:43,213
‫لكن كان ذلك تعزيز ثقة
‫أحتاج إليه بشدة

108
00:07:44,799 --> 00:07:48,343
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- عنك تتحرّشين بي تواً؟

109
00:07:48,510 --> 00:07:49,678
‫تتمنى ذلك!

110
00:07:54,099 --> 00:07:55,099
‫يا للعجب!

111
00:07:55,475 --> 00:07:58,186
‫- وهنا يحصل كل شيء
‫- يا للروعة!

112
00:07:58,562 --> 00:08:02,064
‫كان منظم الزفاف يمدح بقائمة الطعام التراثية
‫التي تقدّمها

113
00:08:02,190 --> 00:08:06,153
‫الآن، لم أتناول الزغلول من قبل
‫ما هو هذا؟

114
00:08:06,278 --> 00:08:09,114
‫أقول إنه كالحمام، إنه كالحمام كثيراً

115
00:08:09,322 --> 00:08:11,575
‫أنا متشوقة حقاً لأرى ما ابتكرته

116
00:08:12,950 --> 00:08:15,203
‫بئساً! هذا مؤلم

117
00:08:17,581 --> 00:08:20,040
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

118
00:08:21,543 --> 00:08:28,007
‫- يخالجني شعور رائع!
‫- رائع، حسناً، أنا... سأريك الصلصات وحسب

119
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
‫كل ما يمكنني التفكير فيه
‫هو إمساك مؤخرتك

120
00:08:34,891 --> 00:08:38,935
‫- ما... ما الأمر؟ ماذا يحصل يا (جاي)؟
‫- حسناً، لا أعرف كيف أخبرك بهذا

121
00:08:40,312 --> 00:08:42,439
‫- تحرّشت (ليز) بي
‫- العروس؟

122
00:08:42,980 --> 00:08:46,735
‫- حسناً
‫- مهلاً، ماذا يعني ذلك؟ لا تصدقينني؟

123
00:08:46,984 --> 00:08:50,322
‫لا، لكن هل أنت واثق
‫بأن هذا ليس كوضع حديقة الزيتون؟

124
00:08:50,447 --> 00:08:53,991
‫- حسناً، تلك النادلة تحرّشت بي بالتأكيد
‫- ما هي حديقة الزيتون؟

125
00:08:54,074 --> 00:08:57,662
‫إنه مطعم معروف بسلال الخبز التي لا تنتهي
‫(ألبيرتا) و(ساس) هنا

126
00:08:57,787 --> 00:09:01,917
‫- مرحباً
‫- لا تنتهي؟ كيف أن هذا ممكن حتى؟

127
00:09:02,000 --> 00:09:05,462
‫تناولنا الطعام أنا و(جاي) هناك قبل بضعة أشهر
‫وكانت نادلتنا تعيد ملء سلة الخبز

128
00:09:05,587 --> 00:09:08,298
‫أجل، من ثم قلت "لا، شكراً
‫وإلا سآكل الزيتون كله"

129
00:09:08,882 --> 00:09:10,341
‫الزيتون، حديقة الزيتون

130
00:09:11,009 --> 00:09:14,136
‫- ضحكت (تانيا) لـ6 دقائق متواصلة
‫- أجل، تعمل لأجل البقشيش يا (جاي)!

131
00:09:14,262 --> 00:09:19,017
‫مهلاً، هذا نصر لك، حصلت عليّ
‫أنت تعيشين حلم (تانيا)

132
00:09:19,142 --> 00:09:23,019
‫- حسناً، إذاً ماذا قالت (ليز) بالضبط؟
‫- قالت إن كل ما يمكنها التفكير فيه

133
00:09:23,104 --> 00:09:26,316
‫- هو إمساك مؤخرتي
‫- هذا الشيء الصغير؟

134
00:09:26,525 --> 00:09:29,736
‫مهلاً، بجدية؟ تحرّشت بك فعلاً!
‫هذا جنوني!

135
00:09:29,861 --> 00:09:33,823
‫هل نخبر (كيني)؟ لأننا إن اخبرنا (كيني)
‫فإذاً على الأرجح سيتم إلغاء زفافه، صحيح؟

136
00:09:33,950 --> 00:09:36,535
‫كانت ستنشر (ليز) عنه
‫كان سيضعنا هذا على الخريطة

137
00:09:36,660 --> 00:09:39,579
‫- لكن يجب أن نخبره، صحيح؟
‫- أجل!

138
00:09:39,955 --> 00:09:45,043
‫- لمَ عليك أن تكون لا تُقاوم هكذا؟
‫- آسف، إنها لعنة

139
00:09:47,043 --> 00:09:48,044
‫مرحباً أيها الشباب

140
00:09:49,005 --> 00:09:52,592
‫- ما الخطب يا (سامانتا)؟
‫- كان يوماً حافلاً

141
00:09:53,593 --> 00:09:56,429
‫أخبريني بذلك، لا أصدّق أن (إيلايس) قد عاد

142
00:09:56,555 --> 00:09:59,892
‫"إلى أن يفرّقنا الموت"
‫هذا كان في النذور

143
00:10:00,475 --> 00:10:03,979
‫- إذاً لماذا مررت بيوم سيئ يا (سامانتا)؟
‫- حسناً، تحرّشت العروس بـ(جاي)

144
00:10:04,061 --> 00:10:06,355
‫- والآن على الأرجح أن (كيني) سيلغي الأمر كله
‫- ماذا؟

145
00:10:06,481 --> 00:10:11,067
‫- مهلاً، بجدية؟
‫- الآن لن تنشر صور القصر ولن نتقاضى لقاء الزفاف

146
00:10:11,152 --> 00:10:15,365
‫- نحن قريبان جداً من التأخر على قرضنا
‫- (سامانتا)، ما الذي تقولينه؟

147
00:10:15,532 --> 00:10:19,703
‫حسناً، لم أخبركم أيها الشباب
‫إن لم نبدأ بجني المال قريباً

148
00:10:20,077 --> 00:10:21,329
‫قد نخسر المنزل

149
00:10:22,246 --> 00:10:26,251
‫لا! لا يمكنك تركنا! عندما تعلمت أخيراً
‫أن أنظر ما وراء السروال القبيح

150
00:10:26,376 --> 00:10:30,881
‫- وأرى الشخص الرائع داخل السروال القبيح
‫- تعتقدين أنني أريد الرحيل؟ لا أعلم ما أفعله

151
00:10:31,088 --> 00:10:37,596
‫لدي حل، أنت والرجل الصغير تقتلان نفسيكما
‫وحينها نصبح أصدقاء إلى الأبد

152
00:10:37,722 --> 00:10:41,933
‫- لكن قد لا يصبحان شبحين فعلاً
‫- صحيح، هذه المشكلة في تلك الخطة

153
00:10:42,225 --> 00:10:45,437
‫مرحباً جميعاً، أنزل حذاءك
‫عن طاولتي!

154
00:10:45,729 --> 00:10:49,608
‫تم تنجيدها بجلد وحيد القرن أبيض
‫أطلقت عليه النار في (كينيا)

155
00:10:49,774 --> 00:10:53,946
‫- يا للهول! إنها منقرضة الآن!
‫- حقاً؟ نلنا منها جميعها؟ هنيئاً لنا!

156
00:10:54,111 --> 00:10:56,948
‫يا رجل، إنه شرير
‫وأنا كنت أنهب للقمة العيش

157
00:10:58,909 --> 00:11:02,872
‫هذا الشيء مر برجلي، اقتلعوا جلد هذا الوحش
‫وحولوه إلى طاولة

158
00:11:02,996 --> 00:11:04,873
‫هل يجب أن يكون كل شيء طاولة؟

159
00:11:06,458 --> 00:11:09,044
‫حسناً، إنه مهتم جداً بدمية الدب تلك

160
00:11:09,753 --> 00:11:13,923
‫- انظروا إلى الصغير ينطلق
‫- أحسنت، أجل، استخدم وركيك

161
00:11:14,050 --> 00:11:17,761
‫مرور واحد عبرك وأصبح الكلب منحرفاً جنسياً
‫لا يسعني القول إنني متفاجئة

162
00:11:17,886 --> 00:11:23,308
‫مهلاً، (إيلايس)، هل عبرت بأي أحياء اليوم؟
‫مثل العروس على وجه التحديد؟

163
00:11:23,433 --> 00:11:26,311
‫أجل، في الواقع، مررت عبرها
‫عن طريق الخطأ، لماذا؟

164
00:11:26,478 --> 00:11:29,106
‫هذا هو، لهذا تحرّشت (ليز) بـ(جاي)

165
00:11:29,314 --> 00:11:34,361
‫قوتك الشبحية هي أنه عندما يمر عبرك الناس
‫أو الحيوانات يشعرون بالإثارة

166
00:11:34,485 --> 00:11:38,573
‫- حقاً؟
‫- أعرف أنه مثير للجدل، لكن هذا رائع جداً

167
00:11:38,740 --> 00:11:41,035
‫- أجل
‫- لم يكن خطأ (ليز) على الإطلاق!

168
00:11:41,157 --> 00:11:44,287
‫لم تقصد التحرّش بـ(جاي)
‫يجب أن أردع (جاي) عن إخبار (كيني)

169
00:11:45,622 --> 00:11:49,668
‫حسناً، آمل أنك سعيد
‫كدت تفسد هذا الزفاف!

170
00:11:49,794 --> 00:11:52,754
‫هذان الاثنان يخسران الأموال
‫يحتاج إلى أن يكون هذا ناجحاً

171
00:11:52,879 --> 00:11:57,425
‫أتقصدين أن هذين الحيين يحتاجان إلى انقضاء
‫هذا الزفاف من دون عوائق وإلا سيغادران؟

172
00:11:57,550 --> 00:11:59,094
‫أجل، هذا بالضبط ما أقوله

173
00:12:00,720 --> 00:12:04,849
‫- لماذا يغزل شاربه حرفياً؟
‫- لا يمكن أن يكون جيداً

174
00:12:07,686 --> 00:12:10,563
‫- (كيني)، مرحباً، كنت أبحث عنك في كل مكان
‫- ما الأمر يا صديقي؟

175
00:12:11,064 --> 00:12:13,400
‫لا أعرف كيف أقول هذا، حسناً

176
00:12:13,858 --> 00:12:16,194
‫أنت... تعلم كيف أن نساء عشوائيات
‫يتحرّشن بي دائماً؟

177
00:12:16,318 --> 00:12:21,240
‫- هل هذا عن نادلة (تشيز كايك فاكتوري)؟
‫- هناك مصنع كامل مخصص للـ(تيشز كايك)؟

178
00:12:21,366 --> 00:12:25,078
‫- إنه مذهل بقدر ما يبدو
‫- لا، ليس عنها

179
00:12:25,201 --> 00:12:29,373
‫تعلم أنها على الأرجح تكتب "شكراً" مع أحرف
‫بشكل قلب على كل إيصال، تعمل لأجل البقشيش

180
00:12:29,499 --> 00:12:32,585
‫(جاي)، أيمكنني التحدث معك للحظة؟

181
00:12:32,711 --> 00:12:36,213
‫في الواقع، أنا و(كيني)
‫كنا على وشك خوض حديث صعب

182
00:12:36,798 --> 00:12:40,217
‫- حقاً؟
‫- حسناً، ما من حاجة إلى أحاديث صعبة

183
00:12:40,301 --> 00:12:44,097
‫- لأن كل شيء بخير في الواقع
‫- مرحباً، إنه رجل الـ(مونوبولي)

184
00:12:44,221 --> 00:12:47,600
‫- ما الذي تتحدثين عنه يا (سام)؟
‫- أتحدث عن واقع أن...

185
00:12:48,060 --> 00:12:49,060
‫بئساً!

186
00:12:50,896 --> 00:12:54,232
‫- ماذا تفعل يا رجل؟
‫- أنشر القليل من الحب وحسب

187
00:12:54,566 --> 00:12:58,195
‫- هذا لطيف
‫- أنتما تبدوان رائعين

188
00:12:58,862 --> 00:13:00,071
‫رائعين جداً

189
00:13:01,030 --> 00:13:03,366
‫(جاي)، ماذا يحصل؟

190
00:13:03,575 --> 00:13:07,287
‫لم أر (سام) متحمسة هكذا منذ شاهدت
‫ذاك الفيلم (ذا هوليداي) على التلفاز

191
00:13:07,620 --> 00:13:10,373
‫- (سام)
‫- إدانة!

192
00:13:10,707 --> 00:13:13,835
‫لا يمكنك أن تعبر بالناس وحسب
‫إنه أكبر ألم موجود

193
00:13:13,961 --> 00:13:16,213
‫- حسناً، في الواقع... حسناً
‫- أجل، أجل، نعلم

194
00:13:17,131 --> 00:13:18,506
‫مرحباً أنتما الاثنان

195
00:13:18,883 --> 00:13:22,844
‫هل تركت الفرن مشتعلاً
‫أم أن الحرارة ترتفع هنا؟

196
00:13:23,179 --> 00:13:25,305
‫حسناً، استمتعوا بالعرض

197
00:13:25,597 --> 00:13:29,059
‫اسمع يا (كيني)، ألم تقل إنك لم تحصل
‫على حفل وداع العزوبية؟

198
00:13:29,642 --> 00:13:32,979
‫- ما رأيك لو نقيم حفلاً صغيراً هنا؟
‫- ماذا؟

199
00:13:33,104 --> 00:13:37,483
‫يمكنني أن أكون (كاميرون دياز) وأنتما يمكنكما
‫أن تكونا زوجين من (جود لاو)

200
00:13:37,650 --> 00:13:38,985
‫حسناً، لم يكن هذا في الفيلم

201
00:13:39,778 --> 00:13:41,780
‫ما هذا؟ هل قمت بالمواء لي؟

202
00:13:43,114 --> 00:13:46,118
‫ماذا تفعلان؟ ماذا يحصل؟
‫لا أعتقد أنني طويل كفاية لأكون (جود لاو)

203
00:13:46,243 --> 00:13:47,577
‫(ليز)، (ليز)، (ليز)!

204
00:13:50,705 --> 00:13:53,540
‫- ماذا حصل؟ أشعر بأنني فقدت الوعي
‫- أنا أيضاً، أنا...

205
00:13:53,666 --> 00:13:58,214
‫- لدي رغبة شديدة لمشاهدة فيلم لـ(نانسي مايرز)
‫- (كيني)؟ ماذا يحصل؟

206
00:13:58,797 --> 00:14:03,676
‫- عرض عليّ هذان الاثنان أن نقيم علاقة ثلاثية
‫- ماذا فعلا؟

207
00:14:03,968 --> 00:14:06,471
‫- ماذا فعلنا؟
‫- كان (إيلايس)!

208
00:14:06,846 --> 00:14:10,642
‫- يا للهول!
‫- لا بد من وجود سوء تفاهم ما

209
00:14:10,809 --> 00:14:15,231
‫- لا، لا، عرضنا على (كيني) بالفعل
‫- ماذا؟

210
00:14:15,438 --> 00:14:19,985
‫- عزيزتي؟
‫- كاختبار لوفائك، واحزر أمراً، لقد نجحت!

211
00:14:20,985 --> 00:14:23,738
‫- أجل، لقد نجحت! بتفوّق
‫- أنا آسفة

212
00:14:23,988 --> 00:14:28,576
‫أنتما الاثنان حاولتما إقامة علاقة مع حبيبي
‫(كيني) في اليوم الذي يسبق زفافي؟

213
00:14:28,700 --> 00:14:32,455
‫لا! لا! قطعاً لا! يا للهول! لا!
‫لما مارست الجنس مع (كيني)

214
00:14:32,580 --> 00:14:38,461
‫- لكن يجب أن تمارسا الجنس معاً بالتأكيد
‫- حسناً، هذا غريب جداً

215
00:14:38,586 --> 00:14:43,507
‫- إنه مقرف، لن نقيم زفافنا هنا!
‫- لا، لا، لا، لا ترحلا

216
00:14:43,716 --> 00:14:45,927
‫ماذا عن الزغلول؟ الزغلول؟

217
00:14:50,347 --> 00:14:53,017
‫أتعلمون؟ بيع المخبوزات هو طريقة سريعة
‫لجني بعض النقود

218
00:14:53,184 --> 00:14:57,146
‫- ذات مرة جمعت قواتنا 78 دولاراً بأسبوع واحد
‫- شكراً يا (بيت)

219
00:14:57,479 --> 00:15:00,775
‫- ماذا يحصل؟
‫- يطرح الأشباح طرقاً لنجمع المال

220
00:15:00,942 --> 00:15:03,736
‫- هذا لطيف، هل من أفكار قابلة للتطبيق؟
‫- لدي خطة

221
00:15:03,862 --> 00:15:07,407
‫- لكن تنجح فقط إن كان لديكما بندقية (تومسون)
‫- ليس حقاً

222
00:15:07,531 --> 00:15:09,659
‫إليكما ما تفعلانه، تذهبان إلى (نيويورك)
‫تبحثان عن هذا الشاب الذي أعرفه

223
00:15:09,826 --> 00:15:13,454
‫سيضاعف مالكما، اسمه (بيرني مايدوف)
‫صانع المعجزات

224
00:15:14,122 --> 00:15:18,001
‫سرقت مصرفاً ذات مرة، إن كان ذلك مفيداً
‫هل أخبرتكم أيها الشباب يوماً عن ذلك؟

225
00:15:18,710 --> 00:15:22,297
‫لا أعتقد أننا سنخرج من هذه الفوضى يا (سام)
‫نحن غارقان بالديون

226
00:15:22,422 --> 00:15:26,176
‫هذا المنزل هو ثروتنا الوحيدة
‫أعتقد أننا قد نضطر إلى بيعه

227
00:15:27,383 --> 00:15:30,638
‫هل سيضطر الفقيران إلى الرحيل؟
‫لم يتطلب ذلك طويلاً

228
00:15:30,805 --> 00:15:35,475
‫سأخبركما كم المدة بالضبط
‫لكن لأسف هذه الساعة لم تعد تعمل

229
00:15:35,852 --> 00:15:39,646
‫تعتقدان أنها بـ5 آلاف دولار
‫قد تدوم إلى الآخرة

230
00:15:39,856 --> 00:15:45,945
‫- أنفقت 5 آلاف دولار على ساعة؟
‫- مهلاً، إن كان لدى (إيلايس) هذه الساعة القيمة

231
00:15:46,070 --> 00:15:50,575
‫- على شبحه، فلا بد من أن ذلك يعني...
‫- أن الساعة الحقيقية لا بد من أنها على جثته

232
00:15:51,868 --> 00:15:55,788
‫- ماذا عن الجثة؟
‫- عزيزي، أريد أن تسديني خدمة سريعة

233
00:15:58,833 --> 00:16:01,127
‫لا أعتقد أنه يمكنني فعل هذا
‫إنه ينظر إليّ مباشرة

234
00:16:01,417 --> 00:16:04,339
‫عزيزي، إنه لا ينظر إليك
‫عيناه قشرتان ذابلتان صغيرتان

235
00:16:04,421 --> 00:16:07,133
‫هذا لا يقوم بالتأثير المهدئ الذي تريدينه

236
00:16:08,425 --> 00:16:10,387
‫حسناً، حسناً

237
00:16:11,888 --> 00:16:15,266
‫أعرف الجيب الذي احتفظ بها فيه
‫لكن أعترف بأنني أستمتع بهذا

238
00:16:17,684 --> 00:16:21,314
‫- أيها الشباب؟ حصلنا عليها
‫- أجل! رائع!

239
00:16:21,439 --> 00:16:26,027
‫- واثق بأنها تساوي الكثير بدولار اليوم
‫- كافية بالتأكيد لإبعاد المصرف لبضعة أشهر

240
00:16:26,153 --> 00:16:29,030
‫- خذ هذا أيها المصرف!
‫- أجل، واثق بأن المصرف سيتأذى كثيراً

241
00:16:29,198 --> 00:16:32,533
‫- من أنك تسددين المدفوعات على الوقت
‫- إذاً أيعني هذا أنكما لن تبيعا المنزل؟

242
00:16:32,659 --> 00:16:36,453
‫لا يا (ساس)، سنبقى! لدينا بضعة أشهر
‫إضافية لإطلاق العمل

243
00:16:36,578 --> 00:16:38,873
‫حسناً، أنا سعيدة جداً حيال ذلك

244
00:16:39,832 --> 00:16:43,252
‫انظر يا (إيلايس)، رأي آخر
‫وما من شيء يمكنك فعله حياله

245
00:16:43,379 --> 00:16:46,797
‫تعتقدون أن هذا انتهى؟
‫أنني سأستسلم وحسب؟

246
00:16:46,965 --> 00:16:51,260
‫ما دمت هنا، لن يستضيفا زفافاً أبداً
‫لن أحوّله إلى جنس جماعي

247
00:16:51,386 --> 00:16:55,390
‫- إذاً زفاف عادي وحسب
‫- ولن أتوقف عندها، أياً كان ما يستضيفانه

248
00:16:55,555 --> 00:17:00,520
‫سأجعله مثاراً، جنازة؟ مثارة
‫حفل شاي؟ مثار

249
00:17:00,895 --> 00:17:05,732
‫- معمودية؟ احتفال بذيء جامح
‫- هل بدأ هذا يبدو جيداً لأي أحد آخر؟

250
00:17:05,858 --> 00:17:09,487
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لأنني أريدكما أنتما الحيين خارج المنزل!

251
00:17:09,612 --> 00:17:15,493
‫- لقد أفسدتما حبيبتي (هيتي)
‫- لا! لم يتم إفسادي بل تغيّرت

252
00:17:15,660 --> 00:17:18,037
‫قليلاً، للأفضل على ما أعتقد

253
00:17:18,495 --> 00:17:22,000
‫فلنكن صريحين يا (إيلايس)
‫أنا وأنت لم نكن شخصين صالحين

254
00:17:22,250 --> 00:17:27,503
‫- سرقنا، استغللنا، استفدنا من بؤس الآخرين
‫- استمتعنا بالفعل

255
00:17:27,630 --> 00:17:31,092
‫لكن بينما كنت مسجوناً في تلك الخزنة
‫كنت في الخارج هنا

256
00:17:31,718 --> 00:17:36,513
‫أتعلّم من هؤلاء الناس
‫أتعلّم من (ألبيرت) أن أعبّر عن رأيي

257
00:17:36,596 --> 00:17:39,726
‫وأتعلّم من (سام) أن الإرلنديين
‫هم أشخاص أيضاً على ما يبدو

258
00:17:39,892 --> 00:17:43,520
‫- تقول هذا لكن لا أعتقدها تصدقه
‫- أجل، أتذمّر بشأن وجودي هنا

259
00:17:43,688 --> 00:17:46,523
‫وأجل أريد أن يتم شفطي أكثر من أي شيء

260
00:17:46,606 --> 00:17:54,365
‫لكن هؤلاء الناس علّموني كيف أكون (هيتي) أفضل
‫وأقول إن هناك أملاً لك أيضاً يا (إيلايس)

261
00:17:55,158 --> 00:17:58,702
‫أنت هنا للأبدية
‫لمَ لا تستغل ذلك لتتغيّر؟

262
00:17:59,746 --> 00:18:02,206
‫لا أحتاج إلى أن أكون شخصاً أفضل

263
00:18:02,498 --> 00:18:06,169
‫لا يوجد خير وشرّ
‫هذه مجرّد قصة نقولها لأنفسنا

264
00:18:06,335 --> 00:18:12,842
‫وأنا أدرى، لذا (هيتي)، أدخلي هذا إلى عقلك
‫الأنثوي الصغير الأدنى مستوى

265
00:18:13,968 --> 00:18:17,096
‫أنا لن أتغيّر أبداً!

266
00:18:17,722 --> 00:18:20,725
‫حسناً إذاً أنت يمكنك أن تذهب إلى الجحيم

267
00:18:28,316 --> 00:18:32,195
‫- يا للهول! لقد نزل علينا تواً
‫- لم أعرف أن هذا قد يحصل

268
00:18:32,321 --> 00:18:35,990
‫- أجل، لا يروق لي أن أقلق حيال ذلك
‫- هل... هل فعلت تواً...

269
00:18:36,573 --> 00:18:39,576
‫أنعتقد أن هذه قوتي؟
‫نفي الناس إلى الجحيم؟

270
00:18:39,702 --> 00:18:44,416
‫أم أنه كان هو وحسب يصرخ بأنه لن يتغيّر
‫ويواجه الكون ببساطة، هذا احتمال آخر

271
00:18:44,540 --> 00:18:47,001
‫حسناً، يجب أن نجرّبه
‫(تريفور)، اذهب إلى الجحيم!

272
00:18:47,376 --> 00:18:51,881
‫لا! لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟
‫لماذا قد تختارينني أنا؟ ما خطبك؟

273
00:18:52,798 --> 00:18:55,593
‫- لا أعتقد ذلك
‫- كان هذا مخيفاً جداً

274
00:18:55,968 --> 00:18:56,969
‫اهدأ

275
00:19:02,016 --> 00:19:05,520
‫أعني هذا كان يوماً حافلاً
‫من حيث قواعد الأشباح

276
00:19:05,603 --> 00:19:09,941
‫إذاً شقت الأرض وسقط عبرها هذا الرجل
‫أمامك تماماً؟ هذا مذهل!

277
00:19:10,191 --> 00:19:13,609
‫حسناً، يبدو (جاي) سعيداً جداً
‫بشأن هذا الرعب الجديد المعلّق فوق رؤوسنا

278
00:19:13,694 --> 00:19:17,115
‫يجب أن تخبريني كيف حصل، أعني
‫هل كان ساخناً؟ هل كان هناك صراخ؟

279
00:19:17,240 --> 00:19:20,243
‫- هل كانت الموسيقى الريفية تلعب؟
‫- حسناً كان هناك صراخ

280
00:19:20,369 --> 00:19:24,288
‫- لكنني واقة بأن هذا كان من أشباحنا
‫- (ثور) لا يصرخ

281
00:19:24,413 --> 00:19:27,208
‫(ثور) ليس خائفاً من حفرة سخيفة في الأرض

282
00:19:27,834 --> 00:19:32,046
‫لأن (ثور) يعمل ليصبح شخصاً أفضل
‫منفتح جداً للتغيير

283
00:19:32,171 --> 00:19:35,675
‫كل شيء حصل بسرعة
‫كان هناك هذا الضوء الأحمر فجأة من ثم...

284
00:19:36,426 --> 00:19:39,304
‫- نزل علينا...
‫- (ألبيرتا) لست واثقة من أن هذا أفضل مصطلح...

285
00:19:39,428 --> 00:19:42,598
‫ماذا؟ إن كان هذا المصطلح الذي تريد استخدامه
‫فيمكنها فعل ذلك

286
00:19:43,141 --> 00:19:49,647
‫مرحباً جميعاً، يخالجني شعور جيد
‫لذا قد تبقوا جميعاً على هذه الأرض الليلة

287
00:19:50,773 --> 00:19:54,193
‫- هذا مضحك جداً
‫- دخلت (هيتي) ممازحة بإرسال (تريفور) إلى الجحيم

288
00:19:55,069 --> 00:19:59,448
‫- باكر جداً يا (هيتي)!
‫- (تريفور)، أخبرتك بأنني عرفت أن هذا لن ينجح

289
00:19:59,739 --> 00:20:03,161
‫لا أملك تلك القوة حقاً
‫أم أملكها؟

290
00:20:03,703 --> 00:20:07,291
‫- (ثورفين)، أنت في مقعدي
‫- سأتحرك، أجل

291
00:20:10,543 --> 00:20:12,588
‫لم يكن مريحاً هناك بأي حال

