﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:08,213
‫dيا له من انتشار، بيض، لحوم

2
00:00:08,379 --> 00:00:12,462
‫جبنة، معجنات، ما هذا؟
‫فطور لشخص في منزل (بين فرانكلين)؟

3
00:00:12,671 --> 00:00:14,545
‫أردنا مفاجأتكم أيها الشباب

4
00:00:14,672 --> 00:00:18,712
‫أرجوك أخبري (ساس) بأنني بحثت عن وصفة
‫الـ(لينوبي) التقليدية لخبز الذرة، اتفقنا؟

5
00:00:19,753 --> 00:00:24,088
‫كما كانت (كوهيسا) تصنعها
‫تعني أمي، والآن أشتاق إلى أمي، رائع

6
00:00:24,212 --> 00:00:28,170
‫يا للهول! تقويم سنة 1998 لنساء (وول ستريت)
‫بلباس السباحة

7
00:00:28,795 --> 00:00:33,004
‫- لكن عندما قلت إنني أريده نعتني بالمنحرف الكبير
‫- أجل، لكن من ثم فكرت في الأمر

8
00:00:33,213 --> 00:00:37,795
‫واسمع، ليس معادياً للنساء أنهم طلبوا من مجموعة
‫متخرجات لبس الـ(بيكيني) لجلسة تصوير

9
00:00:37,962 --> 00:00:42,672
‫- لذا مرحى! استمتعوا بشمّ الفطور!
‫- أيها الشابان، هذا لطيف جداً!

10
00:00:42,753 --> 00:00:48,629
‫لا أعلم، هذا الإفطار كله يذكرني عندما أخذني أهلي
‫إلى (تويز آر آس) قبل أن يخبراني بأنهما سيتطلقان

11
00:00:48,753 --> 00:00:52,088
‫- يا للهول! (سام) و(جاي) سيتطلقان؟
‫- أيها الشباب! لا!

12
00:00:52,753 --> 00:00:57,128
‫بحقكم! لن نتطلق
‫بعد قول هذا، أردنا بالفعل التحدث معكم

13
00:00:57,295 --> 00:01:02,296
‫لأننا على بعد 4 أسابيع من افتتاح النزل
‫يجب أن نبدأ بتجهيز الغرف

14
00:01:02,463 --> 00:01:05,170
‫- الغرف؟ أي غرف؟ غرفنا؟
‫- حسناً، 4 منها

15
00:01:05,379 --> 00:01:07,046
‫لذا سنحتاج إلى أن تتشاركوا أيها الشباب

16
00:01:07,295 --> 00:01:11,629
‫إلا إن أردتم أن يعبر من خلالكم الرسامون
‫والعاملون اليدويون وإن شاء القدير، الضيوف

17
00:01:12,545 --> 00:01:15,003
‫الآن هذه الفطائر رائحتها كالخداع

18
00:01:16,088 --> 00:01:18,338
‫والونيلية، لمسة جميلة

19
00:01:24,128 --> 00:01:28,963
‫حسناً، إذاً تهانينا لـ(ألبيرتا) و(فلاور)
‫للموافقة على أن تكونا أول ثنائي يتشارك غرفة

20
00:01:29,254 --> 00:01:32,879
‫لم يكن لدي شركاء في السكن منذ الجماعة
‫كنا كأختين

21
00:01:33,003 --> 00:01:35,878
‫تقنياً، أختان زوجتان بسبب الجنس

22
00:01:36,129 --> 00:01:40,045
‫حسناً، الآن هناك عدد غير متساوٍ من الرجال والنساء
‫لذا أعتقد أنني لوحدي

23
00:01:40,170 --> 00:01:42,921
‫- آسفة يا (هيتي)، لا غرفة لذلك
‫- لمَ لا تتشاركين الغرفة مع (أيزاك)؟

24
00:01:43,045 --> 00:01:44,962
‫لمَ قد يكون هذا مقبولاً؟

25
00:01:46,546 --> 00:01:50,337
‫لأنكما، حسناً، أنتما قديمان وما شابه

26
00:01:50,505 --> 00:01:56,087
‫هذا صحيح، نحن من مكانة مرتفعة مماثلة
‫ونتشارك تقديراً متبادلاً لأرقى الأشياء

27
00:01:56,546 --> 00:02:01,712
‫حسناً، إن كان علينا أن نتشارك، فيمكنني
‫أن أفعل ما هو أسوأ بكثير من سيدة المنزل

28
00:02:01,962 --> 00:02:06,380
‫بالطبع، كرجل وامرأة
‫سيكون علينا مقاومة حاجاتنا الطبيعية

29
00:02:06,671 --> 00:02:10,879
‫- لكن أعتقد أننا على مستوى المهمة
‫- كان لدى الفيكتوريين نقاط عمياء

30
00:02:11,045 --> 00:02:15,545
‫حسناً، حان الوقت لمناقشة الموضوع الأهم
‫من سيحصل على (ثور)؟

31
00:02:15,671 --> 00:02:17,752
‫الجميع يريده لكن واحداً فقط
‫يمكنه الحصول عليه

32
00:02:17,921 --> 00:02:21,672
‫بالتأكيد، صحيح، أجل
‫افترضت أن (ساسابيس) سينتقل للعيش معك

33
00:02:21,879 --> 00:02:27,713
‫وسأكون أول من يقول إنني أريد ذلك بشدة
‫أتعلمون؟ من لا يريد مشاركة غرفة مع (ثور)؟

34
00:02:27,836 --> 00:02:33,128
‫- تعلمون، لديه أكبر غرفة، والأهم ذاك التلفاز
‫- أنا أطالب به، سأتشارك الغرفة مع (ثور)

35
00:02:33,295 --> 00:02:36,504
‫- بئساً!
‫- وتم أخذ (ثور)، بطيء جداً يا (ساس)

36
00:02:36,630 --> 00:02:39,295
‫- أجل، تحمّل ذلك يا (ساس)!
‫- كم أن هذا محزن لي

37
00:02:39,545 --> 00:02:43,712
‫- سأختار (بيت)
‫- أعني أنا الأخير المتبقي لكن اعتبرني متأثراً

38
00:02:43,963 --> 00:02:47,087
‫وستحصل على تجربة من 5 نجوم
‫في قصر (بيت)

39
00:02:47,213 --> 00:02:50,878
‫سأدعك حتى تختار أين تريد النوم
‫السرير أو الأرض؟

40
00:02:51,003 --> 00:02:52,629
‫- السرير
‫- خيار رائع

41
00:02:55,045 --> 00:02:59,837
‫أنا أقول وحسب إن قانون الطابع لم يكن سيئاً جداً
‫أنتم الثوار كنتم دراميين جداً

42
00:03:00,046 --> 00:03:01,462
‫حسناً، سأعترف لك بهذا يا (نايجل)

43
00:03:01,587 --> 00:03:06,545
‫إن ذكر (باتريك هنري) عبارة "أعطني الحرية
‫أو أعطني الموت" مرة أخرى لتقيأت

44
00:03:06,672 --> 00:03:09,088
‫نحن في حفل يا صديقي، اهدأ

45
00:03:11,128 --> 00:03:14,629
‫حسناً، هذه محطتي، الوقت عينه غداً؟

46
00:03:16,337 --> 00:03:18,420
‫كان هناك شيء آخر

47
00:03:19,545 --> 00:03:26,003
‫تعلم أنني أستمتع بنزهاتنا اليومية
‫وكنت أفكر في متطلبات مسكنكم الجديدة

48
00:03:26,379 --> 00:03:30,920
‫وفكرت في أنك إن وجدت الأمر مقبولاً أكثر

49
00:03:31,046 --> 00:03:35,712
‫سيكون مرحباً بك
‫أن تمضي لياليك في السقيفة

50
00:03:36,462 --> 00:03:41,212
‫- معي
‫- أين سأنام تحديداً؟

51
00:03:41,337 --> 00:03:46,420
‫حسناً، سريري، رغم أنه متزعزع
‫يمكنه حمل شخصين

52
00:03:46,752 --> 00:03:52,878
‫- منعدميّ الوزن تقنياً
‫- أنت لطيف جداً لكن عليّ التفكير في ذلك

53
00:03:53,003 --> 00:03:57,045
‫سرير واحد سيكون مزدحماً جداً لشخصين
‫وأنا متقلّب

54
00:03:57,170 --> 00:04:02,295
‫أستمرّ بالتقلّب، أتقلّب كثيراً في الواقع
‫أحياناً أخرج من السرير وأتعلم؟

55
00:04:05,462 --> 00:04:06,462
‫(سام)!

56
00:04:07,545 --> 00:04:09,754
‫مهلاً! تعرف القوانين
‫لا أشباح في غرفة نومنا

57
00:04:09,920 --> 00:04:12,421
‫- لدينا مشكلة
‫- لا، لا، لا، لا

58
00:04:12,836 --> 00:04:16,004
‫- هذا خطأ (ثور)
‫- يا للهول!

59
00:04:16,420 --> 00:04:18,795
‫أجل، أرأيت؟ إنه يفعل هذا منذ ساعة
‫لا يمكنني النوم هكذا

60
00:04:18,920 --> 00:04:22,878
‫- هل حاولت إيقاظه؟
‫- لن أفعل ذلك، قد يقطعني إلى نصفين بفأسه

61
00:04:23,045 --> 00:04:24,962
‫سألتئم من جديد لكن هذا ليس ممتعاً

62
00:04:26,213 --> 00:04:28,836
‫- (ثور)؟ (ثورفين)؟
‫- احترسي

63
00:04:29,545 --> 00:04:30,671
‫- تعذيب
‫- (ثور)!

64
00:04:34,753 --> 00:04:37,546
‫(ثور)، (ثور)! هذان أنا و(تريفور)، لا

65
00:04:37,836 --> 00:04:40,420
‫- كنت ترى كابوساً وحسب
‫- كيف تعرفين ذلك؟

66
00:04:40,671 --> 00:04:44,045
‫هل يمكنك رؤية ما في عقل (ثور)؟
‫أي نوع من السحر الأسود هو هذا؟

67
00:04:44,546 --> 00:04:46,962
‫لا، نعلم لأنك تصبح مجنوناً عندما تنام

68
00:04:47,380 --> 00:04:49,962
‫- ما... ما الذي تحلم به؟
‫- هذا ليس من شأن (تريفور)!

69
00:04:50,128 --> 00:04:54,420
‫كيف تعلمان أن (ثور) يحلم حتى؟
‫ربما أنتما نائمان وهذا حلم تحلمانه أنتما

70
00:04:55,879 --> 00:05:00,337
‫حسناً، يبدو أن الحلم انتهى
‫وأعتقد أنه بخير

71
00:05:00,462 --> 00:05:02,629
‫لذا يجب أن ننام جميعاً

72
00:05:03,170 --> 00:05:05,713
‫أجل، أعتقد أنه يبدو أفضل

73
00:05:08,712 --> 00:05:10,170
‫موت!

74
00:05:10,671 --> 00:05:13,795
‫- دماغ!
‫- يا للهول!

75
00:05:14,712 --> 00:05:17,920
‫- أعلم أنني ميت بالفعل لكن اقتليني
‫- لم تتحسن الليلة؟

76
00:05:18,087 --> 00:05:19,920
‫- دخل (تريفور) تواً
‫- مرحباً لا سروال

77
00:05:20,088 --> 00:05:23,752
‫صباح الخير! يا رجل
‫رائحة هذه القهوة لذيذة

78
00:05:23,836 --> 00:05:25,795
‫- دخل (ساس) تواً فرحاً جداً
‫- مهلاً

79
00:05:26,295 --> 00:05:29,753
‫لم ترد الغرفة مع (ثور) أساساً
‫أليس كذلك؟ لقد خدعتني!

80
00:05:29,878 --> 00:05:32,671
‫- لقد خدعتني! عرفت بشأن الكوابيس!
‫- حسناً، أجل!

81
00:05:33,087 --> 00:05:36,545
‫بعد أن مت، تشاركنا كلانا خيمة
‫كانت تعذيباً

82
00:05:36,671 --> 00:05:40,379
‫مهلاً، أتقول لي إن (ثور) يرى الكوابيس الليلية
‫عينها لـ500 سنة؟

83
00:05:40,505 --> 00:05:42,380
‫- على الأقل
‫- ولا يقبل بالتحدث بها؟

84
00:05:42,545 --> 00:05:45,545
‫- الشاب يحتاج إلى مساعدة
‫- بجدية! عليك أخذ هذا الـ(فايكينغ) إلى طبيب نفسي

85
00:05:45,920 --> 00:05:48,337
‫أيمكنك تخيل ذلك؟ مزح (تريفور) تواً
‫أن (ثور) يحتاج إلى علاج نفسي

86
00:05:48,504 --> 00:05:52,045
‫- في الواقع هذه فكرة رائعة
‫- ماذا؟

87
00:05:52,170 --> 00:05:58,337
‫اسمعي، إن كان هذا الرجل يتعذّب من كوابيس
‫لنصف ألفية، هذه صدمة خطيرة جداً

88
00:05:58,462 --> 00:06:01,672
‫حسناً، لكنه شبح
‫لا يمكنه التحدث مع طبيبي نفسي

89
00:06:01,753 --> 00:06:05,379
‫صحيح، أما أنت فبلى
‫وحينها يمكنك أن تجلسي (ثور) معك

90
00:06:05,504 --> 00:06:09,462
‫- ويمكنك تمرير مشاكله على أنها مشاكلك
‫- لا يمكن لـ(ثور) أن يخرج من الملكية يا (جاي)

91
00:06:09,753 --> 00:06:12,962
‫نقطة جيدة، لذا نطلب من معالج
‫أن يزورنا في المنزل

92
00:06:13,128 --> 00:06:16,752
‫لأنه لا يمكنك الخروج من المنزل
‫لأنك تخافين من الأماكن المكشوفة

93
00:06:16,920 --> 00:06:18,504
‫- هذا ليس سيئاً
‫- هذا جنون

94
00:06:18,795 --> 00:06:21,753
‫أرجوك، لم يعد بوسعي أن أتحمّل، أنا... أنا...
‫أنا... عليك مساعدتي، أحتاج إلى النوم

95
00:06:21,920 --> 00:06:25,295
‫صحيح، حسناً، إذاً للتلخيص وحسب
‫الخطة هي أن أتصل بطبيب نفسي

96
00:06:25,462 --> 00:06:31,629
‫أكذب حيال عدم قدرتي على الخروج كي أتمكن سرياً
‫من ترجمة مشاكل (فايكينغ) عمره ألف سنة

97
00:06:31,752 --> 00:06:35,337
‫الذي بالمناسبة لا يريد التحدث عن المشاكل
‫لذا سيتوجب علينا أن نفاجئه بكل هذا

98
00:06:35,462 --> 00:06:36,545
‫ونأمل أن يوافق؟

99
00:06:38,087 --> 00:06:39,795
‫حسناً، أعتقد أن هذا ما سنفعله

100
00:06:43,170 --> 00:06:47,254
‫سفينة أرضية! سفينة أرضية!
‫من هي هذه الزائرة الغريبة؟

101
00:06:50,128 --> 00:06:52,045
‫مرحباً، لا بد من أنك د. (لونغ)

102
00:06:53,087 --> 00:06:57,545
‫أنا (جاي)، زوج (سام)
‫إنها... لا تتحدث معك بسببي

103
00:06:57,753 --> 00:06:59,671
‫أنا وهي... نحن بخير

104
00:07:00,920 --> 00:07:03,837
‫- اسمع، أعلم أنك على الأرجح غاضب
‫- لماذا؟

105
00:07:04,003 --> 00:07:07,295
‫لأنك استدعيت طبيبة نفسية
‫بينما (ثور) يرفض التحدث بالأحلام بالفعل؟

106
00:07:07,504 --> 00:07:09,420
‫لا! (ثور) سعيد!

107
00:07:10,045 --> 00:07:12,545
‫(ثور) ليس سعيداً بالفعل
‫(ثور) يستخدم السخرية

108
00:07:12,671 --> 00:07:14,128
‫كيف تعرف ما هي الطبيبة النفسية؟

109
00:07:14,752 --> 00:07:18,836
‫لأن (ثور) يشاهد إعادة عرض (فرايجر)
‫(نايلز) على وجه الخصوص

110
00:07:18,963 --> 00:07:21,629
‫مضحك جداً، لا يحب إلا أفضل قهوة

111
00:07:22,045 --> 00:07:24,671
‫المغزى هو أن (ثور) لن يتحدث بالمشاعر!

112
00:07:25,545 --> 00:07:27,795
‫مثل (مارتن)، أب (فرايجر)

113
00:07:27,962 --> 00:07:31,504
‫- حسناً، سأعود إلى غرفتي القديمة
‫- لا (تريفور)، هذا ليس خياراً

114
00:07:31,629 --> 00:07:35,003
‫- حسناً، لن أتعامل مع هذا الجنون
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

115
00:07:35,545 --> 00:07:40,128
‫علينا أن نحترم أن (ثور) خائف من مشاعره
‫اتفقنا؟ إنه مذعور

116
00:07:40,337 --> 00:07:43,545
‫بقدر ما هو مذعور
‫من اجتياح فريق دانماركي

117
00:07:43,712 --> 00:07:48,045
‫بعين الأب الكبير، انتبه لكلامك!
‫(ثور) ليس خائفاً من الدانماركيين

118
00:07:48,212 --> 00:07:52,379
‫و(ثور) ليس خائفاً من العلاج النفسي!
‫حان الوقت للتحدّث بالمشاعر!

119
00:07:53,295 --> 00:07:54,295
‫(ثور)!

120
00:07:55,878 --> 00:07:57,752
‫المشاعر! سأتحدث عنها!

121
00:07:59,087 --> 00:08:01,920
‫(أيزاك)، ألست عادة في جولتك
‫مع (نايجل) في هذا الوقت؟

122
00:08:02,045 --> 00:08:04,545
‫لا أعرف لما قد تفترضين
‫أنه لدي خطط مع (نايجل)

123
00:08:04,671 --> 00:08:08,587
‫- أعتقد لأنه يبدو أنكما تتقرّبان نوعاً ما
‫- نتقرّب؟ أنا؟

124
00:08:09,671 --> 00:08:13,671
‫و(نايجل)؟ أعني...
‫ليس أميركياً حتى

125
00:08:14,087 --> 00:08:18,752
‫على الأرجح لا يعرف كيف يبدو النسر الأصلع
‫أعني، لا أعرف لما نتحدّث عنه حتى

126
00:08:19,128 --> 00:08:23,920
‫ما يجب أن يتحدث عنه الناس
‫هو وضع (أيزاك) و(هيتي)

127
00:08:24,379 --> 00:08:28,128
‫رجل وامرأة يقيمان علاقة؟
‫تاريخ طويل معاً؟

128
00:08:28,254 --> 00:08:32,629
‫قد تصبح الأمور عاطفية جداً
‫لكنت تساءلت عن ذلك

129
00:08:33,212 --> 00:08:36,045
‫- هل يتساءل الناس عن ذلك؟
‫- لم أكن أتساءل عن ذلك

130
00:08:36,254 --> 00:08:40,545
‫لمَ لا؟ أنا آسف جداً على فورة غضبي
‫كيف يومكما؟

131
00:08:41,671 --> 00:08:44,462
‫إذاً يمنعك خوفك من الأماكن المكشوفة
‫من الذهاب إلى الخارج؟

132
00:08:44,587 --> 00:08:50,337
‫أجل، لكنني في الواقع لا أمانع ذلك، ما يقلقني
‫حقاً هو هذه الكوابيس الليلية التي كانت تراودني

133
00:08:50,462 --> 00:08:53,087
‫مثير للاهتمام، أيمكنك أن تشرحي لي
‫حادثة نموذجية؟

134
00:08:53,629 --> 00:08:58,128
‫- سيسعدني أن أخبرك بآخر حلم لي
‫- (ثور) لن يتحدث

135
00:08:58,337 --> 00:09:02,420
‫- الحلم مؤلم جداً
‫- لأنه رغم أنه مؤلم جداً

136
00:09:02,587 --> 00:09:06,337
‫فلن تتمكني من مساعدتي
‫إلا إذا أخبرتك بما أمرّ به

137
00:09:06,545 --> 00:09:08,751
‫أجل، هكذا يسير الأمر عادة

138
00:09:09,962 --> 00:09:11,836
‫- تابعي أرجوك
‫- حسناً

139
00:09:12,919 --> 00:09:18,254
‫في الحلم، (ثور) في سهل شاسع
‫مع صديقه المقرّب (أوسكار)

140
00:09:18,586 --> 00:09:22,212
‫إذاً أنا في سهل شاسع
‫مع صديقي (أوسكار)

141
00:09:22,671 --> 00:09:26,629
‫- إنه نروجي
‫- (ثور) يشعر ببرد شديد

142
00:09:26,753 --> 00:09:29,295
‫كل عظمة في جسده تؤلمه

143
00:09:29,587 --> 00:09:34,752
‫اللحية مجمدة في الجليد
‫كيس المنطقة الحساسة بحجم التوت

144
00:09:35,587 --> 00:09:41,712
‫- البرد شديد جداً
‫- قرب النار، هناك صخرة، أمسك بها

145
00:09:42,128 --> 00:09:46,920
‫أحملها في الهواء من ثم أنزلها
‫وأحطّم جمجمة (أوسكار)

146
00:09:47,045 --> 00:09:50,379
‫- أحمل صخرة وأحطّم رأس (أوسكار)
‫- يا للهول!

147
00:09:50,753 --> 00:09:53,504
‫الدماء في كل مكان!
‫يتناثر دماغه أعلى أنفي

148
00:09:53,629 --> 00:09:57,545
‫- هناك دماء في كل مكان
‫- ويتناثر دماغه أعلى أنفي، أخبريها بالدماغ

149
00:09:57,671 --> 00:10:01,003
‫- حتى أن أجزاءً من الدماغ تصل إلى أنفي
‫- الآن أريدك أن تفكري

150
00:10:01,212 --> 00:10:04,629
‫- هل يذكرك هذا الحلم بشيء حصل في حياتك؟
‫- أجل

151
00:10:05,587 --> 00:10:08,420
‫إنه اليوم عينه بالضبط الذي قتلت فيه...

152
00:10:08,545 --> 00:10:11,254
‫- صديقي المقرّب (أوسكار)
‫- يا للهول!

153
00:10:11,920 --> 00:10:18,587
‫الآن بعد التفكير في الأمر، إنه مشابه جداً
‫للوقت الذي خنت فيه صديقي المقرّب (أوسكار)

154
00:10:18,836 --> 00:10:21,752
‫- هل كانت خيانة كبيرة؟
‫- أنها الخيانة العظمى!

155
00:10:22,170 --> 00:10:24,420
‫- (ثور) وحش
‫- عُد يا (ثور)!

156
00:10:28,671 --> 00:10:32,294
‫- (ثور) كان كلبي في الطفولة
‫- أخبريني عنه

157
00:10:32,504 --> 00:10:36,254
‫- لا تترددي بعدم أخذ وقفات طويلة كثيرة
‫- أجل

158
00:10:37,379 --> 00:10:41,712
‫كان (كورغي)، أحب الجوارب

159
00:10:43,212 --> 00:10:46,003
‫عمت مساءً يا (أيزاك)، نوماً هنيئاً

160
00:10:53,170 --> 00:10:56,128
‫- ماذا يحصل؟
‫- أوقفي ألاعيبك

161
00:10:56,545 --> 00:11:02,629
‫أنت امرأة مع عنق جميل من الخلف
‫وهذا الرجل يريد أن يقبّله

162
00:11:02,753 --> 00:11:05,087
‫- حقاً؟ يا للهول!
‫- أجل

163
00:11:06,045 --> 00:11:10,587
‫هل هذا... هل هذا إغواء؟
‫هل يتم إغوائي؟

164
00:11:10,712 --> 00:11:12,337
‫بالتأكيد

165
00:11:13,712 --> 00:11:15,671
‫- إلا إن لم تكوني تريدين ذلك
‫- لا!

166
00:11:15,795 --> 00:11:19,836
‫بالطبع، فكرت في أن التوترات العاطفية
‫قد تغلي بيننا

167
00:11:20,462 --> 00:11:25,961
‫- قد يقول المرء إنه لا مفر من هذا
‫- أنا متفاجئة وحسب أن هذا استغرقك وقتاً طويلاً

168
00:11:26,295 --> 00:11:29,087
‫- حسناً، أتعلمين؟ فلنبطئ هذا القطار
‫- لا!

169
00:11:29,752 --> 00:11:35,212
‫تفاجأت بذلك في البداية لكنني أريد هذا
‫يا (أيزاك)، أريده بشدة وأريده الآن

170
00:11:35,712 --> 00:11:39,545
‫عنقي، قبّله، قبّل عنقي، قبّله

171
00:11:40,003 --> 00:11:41,003
‫قبّل عنقي

172
00:11:42,128 --> 00:11:43,128
‫(أيزاك)!

173
00:11:43,420 --> 00:11:45,836
‫(أيزاك)، عنقي!

174
00:11:48,712 --> 00:11:49,712
‫(أيزاك)!

175
00:11:51,128 --> 00:11:52,753
‫أما زلت معي يا (أيزاك)؟

176
00:12:04,045 --> 00:12:06,044
‫(أوسكار)!

177
00:12:06,752 --> 00:12:10,629
‫- يا للهول!
‫- سامح (ثور) على قتلك!

178
00:12:10,751 --> 00:12:13,920
‫حسناً، العلاج النفسي جعل الأمر أسوأ بكثير
‫صوته أعلى مترين من ليلة أمس

179
00:12:14,087 --> 00:12:16,962
‫- أقول 10 مرات أكثر عنفاً
‫- أرى مقلتيّ العنين مسحوقتين كالعنب

180
00:12:17,169 --> 00:12:20,254
‫أتعلمين؟ المكان أكثر هدوءاً في هذه الغرفة
‫سأنام هنا

181
00:12:20,419 --> 00:12:24,337
‫- لا! تعرف القواعد
‫- (سام)! لقد حطمت هذا الرجل بالكامل!

182
00:12:24,504 --> 00:12:26,920
‫أنا ميتة لكن ما زلت بحاجة إلى نوم الجمال

183
00:12:27,878 --> 00:12:29,670
‫في الواقع، المكان أكثر هدوءاً هنا

184
00:12:30,295 --> 00:12:32,003
‫- سأبقى هنا
‫- قطعاً لا!

185
00:12:32,254 --> 00:12:34,629
‫طرق على الباب، آسف
‫كنت أريد قول ذلك قبل دخولي

186
00:12:34,836 --> 00:12:39,379
‫اسمعي، لا أريد أن أكون مزعجاً
‫لكن صراخ (ثور) الوحشي يبقيني و(ساس) مستيقظين

187
00:12:40,794 --> 00:12:43,587
‫الصوت مخفي هنا نوعاً ما
‫هل لا بأس إن بقيت؟

188
00:12:43,712 --> 00:12:47,545
‫- لا! لن ينام أحد هنا!
‫- يمكنك قول هذا مجدداً

189
00:12:47,962 --> 00:12:50,461
‫لن نرحل إلى أن يتوقف (ثور)
‫عن الصراخ

190
00:12:50,752 --> 00:12:52,544
‫مهلاً، قد يكون انتهى

191
00:12:56,336 --> 00:12:58,295
‫لا، لم ينته، سوف... أجل

192
00:13:00,170 --> 00:13:03,420
‫- الهلاك جيد جداً لي
‫- (ثور)

193
00:13:03,795 --> 00:13:06,545
‫- (ثورفين)؟ (ثور)؟
‫- سأتلقى الرصاصة

194
00:13:06,671 --> 00:13:07,753
‫لسعات

195
00:13:09,128 --> 00:13:10,420
‫(ثور)، صديقي

196
00:13:11,212 --> 00:13:12,211
‫صديقي؟

197
00:13:17,045 --> 00:13:21,253
‫- افعل ذلك مجدداً! كان ذلك جامحاً!
‫- (ثور)، هذا... هذا نحن وحسب

198
00:13:21,628 --> 00:13:24,962
‫- كنت ترى كابوساً
‫- كنت أحارب الشياطين في (موسبلايم)

199
00:13:25,253 --> 00:13:28,545
‫أرض النار، تم نفيي إلى هناك
‫لقتلي صديقي المقرّب

200
00:13:29,254 --> 00:13:30,753
‫صحيح، اسمع (ثور)

201
00:13:31,337 --> 00:13:36,045
‫أنا آسفة لأنني ضغطت عليك لتخضع للعلاج
‫لكن أعتقد أنك إن ثابرت وتعمّقت أكثر

202
00:13:36,211 --> 00:13:40,212
‫- قد تتمكن من معالجة ما حصل والمضي قدماً
‫- لا يستحق (ثور) المضي قدماً

203
00:13:40,462 --> 00:13:44,629
‫يستحق (ثور) تمضية الليالي في (موسبلايم)
‫يأكل النار والجمر

204
00:13:44,962 --> 00:13:48,877
‫تحدث معنا يا (ثور)، أخبرنا بقصتك
‫لمَ قتلت (أوسكار)؟

205
00:13:50,128 --> 00:13:51,127
‫حسناً

206
00:13:52,212 --> 00:13:56,671
‫بعد أن تخلى رفاق السفينة عن (ثور)
‫تهت وحدي تماماً لأشهر

207
00:13:57,962 --> 00:13:59,878
‫لكن بعدها التقيت بـ(أوسكار)

208
00:14:00,629 --> 00:14:04,587
‫أصبحنا فريقاً، اصطدنا معاً
‫وخيّمنا معاً

209
00:14:05,045 --> 00:14:09,670
‫حتى أننا صنعنا أساور صغيرة
‫من العشب الطويل معاً

210
00:14:10,378 --> 00:14:13,253
‫- ظريف جداً
‫- لقد قتل ذاك الشاب

211
00:14:13,379 --> 00:14:16,752
‫- دعيني أستمتع بالتجربة
‫- لكن مع اشتداد الشتاء

212
00:14:17,002 --> 00:14:19,587
‫زاد جوعنا أكثر فأكثر

213
00:14:20,253 --> 00:14:25,003
‫حتى ذات يوم كان (ثور) جائعاً جداً
‫بحيث لا يستطيع التفكير

214
00:14:26,212 --> 00:14:27,961
‫لذا أمسكت بصخرة

215
00:14:28,962 --> 00:14:30,337
‫تسللت

216
00:14:31,878 --> 00:14:34,794
‫- وحطمت جمجمة (أوسكار)!
‫- يا للهول

217
00:14:34,961 --> 00:14:38,961
‫لم أقم بطهوه حتى
‫أكلته نيئاً

218
00:14:39,379 --> 00:14:40,878
‫أكلت قائمتيه

219
00:14:41,254 --> 00:14:44,794
‫- أكلت قلبه
‫- بئساً يا (ثور)! أكلت قلب صديقك؟

220
00:14:44,920 --> 00:14:46,920
‫كان (ثور) جائعاً جداً بحيث...

221
00:14:47,712 --> 00:14:52,378
‫- أكلت ذيله حتى
‫- عذراً، هل قلت ذيله؟

222
00:14:53,336 --> 00:14:56,753
‫- ما الغريب جداً؟ (أوسكار) سنجاب
‫- ماذا؟

223
00:14:56,877 --> 00:14:58,419
‫- يا للهول! بحقك!
‫- سنجاب؟

224
00:14:58,545 --> 00:15:03,087
‫- واثق بأنني قلت هذا في البداية
‫- لا، بالتأكيد لم تقل ذلك

225
00:15:03,212 --> 00:15:04,753
‫- واثق بأنني فعلت
‫- لا

226
00:15:05,544 --> 00:15:06,711
‫المغزى هو...

227
00:15:08,545 --> 00:15:13,379
‫بعد أن تخلى الأصدقاء عن (ثور)
‫كان (أوسكار) متواجداً لأجلي

228
00:15:13,671 --> 00:15:15,794
‫لكن في أشد حاجة (أوسكار) إليّ

229
00:15:16,751 --> 00:15:17,877
‫أكلته

230
00:15:19,295 --> 00:15:22,920
‫عار كبير، لأن (ثور) ليس أفضل من الأصدقاء
‫الذين تركوني

231
00:15:23,045 --> 00:15:27,127
‫لا يا (ثور)، فعلت ما اضطررت لفعله
‫في وضع صعب

232
00:15:27,420 --> 00:15:31,545
‫كما يا صديقي أنه كان سنجاباً
‫أصدقاؤك تركوا إنساناً

233
00:15:31,670 --> 00:15:34,835
‫كنت تحاول النجاة وحسب
‫أي واحد منا لفعل المثل

234
00:15:35,003 --> 00:15:37,420
‫أجل، يجب أن تسامح نفسك أيها الضخم

235
00:15:41,379 --> 00:15:45,003
‫أنا... يجب أن أعترف

236
00:15:45,712 --> 00:15:51,503
‫قول السر بصوت عالٍ
‫لا يبدو سيئاً جداً

237
00:16:04,961 --> 00:16:06,920
‫- (هيتي)
‫- (أيزاك)

238
00:16:07,128 --> 00:16:13,419
‫جئت لأعتذر عن سلوكي الشائن
‫في وقت سابق من هذا المساء

239
00:16:14,002 --> 00:16:17,504
‫أنا ربما كنت...

240
00:16:18,295 --> 00:16:19,379
‫أحاول...

241
00:16:20,751 --> 00:16:22,670
‫أن أثبت شيئاً لنفسي

242
00:16:23,878 --> 00:16:28,919
‫الحقيقة هي أنني طوّرت المشاعر لأحدهم
‫في الملكية

243
00:16:29,752 --> 00:16:31,128
‫لكنه...

244
00:16:33,170 --> 00:16:35,671
‫يا للعجب! أشعر بأن هناك كتلة حقيقية
‫في حلقي

245
00:16:35,836 --> 00:16:36,835
‫(أيزاك)

246
00:16:38,419 --> 00:16:40,379
‫نحن صديقان منذ 130 سنة

247
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء

248
00:16:45,752 --> 00:16:47,294
‫حسناً، سأقولها

249
00:16:48,378 --> 00:16:49,795
‫وحينها أكون قد قلتها

250
00:16:55,628 --> 00:16:58,794
‫الشخص الذي لفت نظري

251
00:16:59,503 --> 00:17:00,962
‫هو...

252
00:17:02,751 --> 00:17:03,919
‫(نايجل)

253
00:17:10,379 --> 00:17:11,379
‫حسناً

254
00:17:13,378 --> 00:17:16,836
‫- أنا محرجة قليلاً أنني لم أدرك ذلك
‫- لا، لا تكوني، لا تكوني

255
00:17:17,003 --> 00:17:22,419
‫وأثق بأن أحداً لم يفعل، أنا لا...
‫لا أعرف لماذا كان هذا صعباً جداً عليّ

256
00:17:23,087 --> 00:17:28,920
‫وأعتقد أنني شعرت بأنني إن تحدثت في هذه الأمور
‫بصوت عالٍ فسيكون كل ما سبقها كذبة

257
00:17:31,212 --> 00:17:34,753
‫لكن إن كان هذا ما يتطلبه الأمر
‫لقول الحقيقة، فليكن إذاً

258
00:17:35,003 --> 00:17:39,211
‫- أنا آسف بعمق لخداعك
‫- يا للهول! دعك من هذا الأمر

259
00:17:43,751 --> 00:17:48,795
‫ما كنت عليه في القرنين الماضيين
‫هو صديقي العزيز

260
00:17:50,504 --> 00:17:52,044
‫وهذا لا يمكن أن يكون كذبة أبداً

261
00:17:52,962 --> 00:17:56,670
‫- أتعتقد أنك جاهز لتخبر (نايجل)؟
‫- لا يمكن أن أكون أقل استعداداً

262
00:17:57,544 --> 00:17:59,794
‫لكن آمل ذات يوم سأكون مستعداً

263
00:18:00,586 --> 00:18:06,044
‫في هذه الأثناء، من اللطيف أن يكون لدي شخص
‫لأتشارك معه مشاعري الحقيقية

264
00:18:06,752 --> 00:18:12,336
‫أتذكر ذلك الخادم الذي عمل هنا لحوالى أسبوع
‫قبل أن يتم القبض عليه وهو يسرق الفضيات؟

265
00:18:12,544 --> 00:18:14,794
‫من؟ (كلايف)؟ لا أذكره إطلاقاً

266
00:18:15,294 --> 00:18:17,504
‫أو كيف ملأ السروال الكاكي

267
00:18:19,628 --> 00:18:24,002
‫- كان جامحاً
‫- المأساة الوحيدة هي أننا لم نفعل هذا منذ سنوات!

268
00:18:24,128 --> 00:18:25,671
‫أجل، لم نفعل، أجل

269
00:18:25,752 --> 00:18:28,629
‫- حسناً، تم حل مشكلة شبح أخرى
‫- حقاً؟

270
00:18:28,878 --> 00:18:33,628
‫- هل وصلت إلى عمق الكوابيس الليلية؟
‫- أجل، هو... هو أكل صديقه المقرّب

271
00:18:33,752 --> 00:18:39,169
‫- لكن صديقه المقرّب كان سنجاباً
‫- هذا محزن على عدة مستويات

272
00:18:40,170 --> 00:18:46,378
‫أتعلمين يا عزيزتي؟ ليس عليك الخضوع للعلاج النفسي
‫للتحدث عن مشاكل الأشباح وحسب

273
00:18:46,503 --> 00:18:49,629
‫يمكنك أيضاً التحدث عن مشاكل الأشباح

274
00:18:49,751 --> 00:18:52,336
‫مثل واقع أنك ترينها
‫وعليك التعامل مع ذلك

275
00:18:52,462 --> 00:18:54,586
‫- (جاي)، أنا بخير
‫- هل أنت واثقة؟

276
00:18:54,752 --> 00:18:58,294
‫أقلق أنك أحياناً تتعاملين
‫مع هذا الشيء الجنوني الكبير

277
00:18:58,419 --> 00:19:00,752
‫وأنا الشخص الوحيد الذي لديك
‫للتحدث معه بشأنه

278
00:19:00,835 --> 00:19:03,045
‫أعني عندما حصل الأمر أول مرة
‫كنت مذعورة حقاً

279
00:19:03,169 --> 00:19:07,212
‫لكن بدأت أعتقد الآن... لا أعلم
‫كل هذا حصل لسبب ما

280
00:19:07,461 --> 00:19:11,044
‫مثلاً ربما يُفترض بي أن أساعد الأشباح
‫بمشاكلهم كي يمضوا قدماً

281
00:19:11,294 --> 00:19:14,795
‫أنا متزوج من بطلة خارقة مذهلة!

282
00:19:16,419 --> 00:19:18,086
‫بدأ الأمر!

283
00:19:18,711 --> 00:19:23,169
‫- بالطبع ليس من دون سلبيات
‫- آسف، تأججت الأمور بسرعة نوعاً ما

284
00:19:23,295 --> 00:19:25,751
‫- تظاهري بأننا لسنا هنا
‫- فلنصعد إلى الطابق العلوي

285
00:19:26,087 --> 00:19:28,753
‫بحقك الآن!
‫لا نحصل إلا على القليل!

286
00:19:31,753 --> 00:19:35,503
‫وأعتقد أنه منذ لحظة رؤية صورته
‫في المجلة

287
00:19:35,752 --> 00:19:41,711
‫كنت أرى تلك الأحلام، حيث أمتطي حصاناً أسود
‫مع (جايمس موموا)

288
00:19:42,127 --> 00:19:44,670
‫وعندما يتم رمينا، أمسك بي

289
00:19:44,752 --> 00:19:47,919
‫ومددني على سرير ناعم من الأعشاب

290
00:19:48,045 --> 00:19:53,211
‫- لذا أعتقد أن ما أتساءل بشأنه هو...
‫- تابعي، اسأليها

291
00:19:54,419 --> 00:20:00,461
‫ما أتساءل عنه هو هل من طريقة أن أجعل هذه الأحلام
‫تحصل بشكل متكرر أكثر؟

292
00:20:01,294 --> 00:20:04,586
‫حسناً، هناك الكثير لتفريغه هنا

293
00:20:04,711 --> 00:20:07,794
‫مرحباً، ما زال (ثور) يتعافى
‫لديه مشكال أخرى للتحدث عنها

294
00:20:08,629 --> 00:20:11,211
‫- تحرّك أيها المغفل، هذا وقتي
‫- سـأكون سريعاً

295
00:20:11,711 --> 00:20:15,002
‫- حسناً
‫- أتمانعين إن بدلنا السرعة للحظة؟

296
00:20:15,211 --> 00:20:18,503
‫- إنها ساعتك
‫- بالتأكيد، دعيني أفكر في كيف سأصيغ هذا

297
00:20:18,752 --> 00:20:22,752
‫قبل ليالٍ طويلة خلال جنازة (فايكينغ)
‫كان يُفترض أن يتم شفطي

298
00:20:23,003 --> 00:20:27,253
‫وقالت امرأة هيبية جميلة إنها تحب (ثور)
‫وهذا الشعور جيد جداً

299
00:20:27,712 --> 00:20:31,670
‫لكن من ثم لم يتم شفطي
‫وفجأة لم تعد تحب (ثور)

300
00:20:31,752 --> 00:20:33,962
‫وهذا الشعور سيئ جداً

301
00:20:35,752 --> 00:20:38,919
‫لا تنسي جزء الشفط
‫إنه مهم للسياق

302
00:20:39,087 --> 00:20:40,086
‫يا للهول

