﻿1
00:00:04,461 --> 00:00:06,377
‫"(نيويورك)، المنطقة المالية، نوفمبر 2000"

2
00:00:06,503 --> 00:00:10,587
‫أيها الشباب، أيها الشباب
‫هل لاحظتم شيئاً مختلفاً بي؟

3
00:00:11,294 --> 00:00:15,669
‫لا، لكنني لاحظت شيئاً مختلفاً بوالدتك
‫عندما غادرت منزلها هذا الصباح

4
00:00:15,920 --> 00:00:19,377
‫- مفاجأة! تعرّضت لسخرية (آري) تواً
‫- جميل، (آري)

5
00:00:19,503 --> 00:00:22,336
‫لا، بدلة جديدة
‫عرّفني (ديفيد) على خياطه

6
00:00:22,461 --> 00:00:25,044
‫- رجلي ساحر
‫- متأكد أنه كذلك ليجعل (تريفور) يبدو مثيراً

7
00:00:25,171 --> 00:00:27,253
‫- قلت تواً إن (تريفور) بدا مثيراً
‫- أنت تحب (تريفور)

8
00:00:27,420 --> 00:00:29,836
‫- بئساً!
‫- (بينكوس)، سلمني حقيبتي

9
00:00:30,211 --> 00:00:33,087
‫وافتحها لي
‫أنا آسف، ما... هل أنا مساعد الصيف؟

10
00:00:33,211 --> 00:00:34,420
‫- ليس هو
‫- صحيح، صحيح

11
00:00:34,544 --> 00:00:36,670
‫(بينكوس)، غبي جداً

12
00:00:37,211 --> 00:00:40,627
‫- (تشيكوف تشيل)؟
‫- بردت تواً

13
00:00:40,753 --> 00:00:43,377
‫- أيها الشباب
‫- اشرب، اشرب، اشرب، اشرب

14
00:00:43,503 --> 00:00:45,461
‫اشرب، اشرب، اشرب
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب

15
00:00:45,795 --> 00:00:48,252
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب
‫اشرب، اشرب

16
00:00:48,335 --> 00:00:50,712
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب
‫اشرب، اشرب، اشرب

17
00:00:50,836 --> 00:00:54,794
‫حسناً، حسناً، لدي إعلان
‫هذا في الواقع كوكتيل احتفالي

18
00:00:54,919 --> 00:00:57,295
‫لأنه ابتداء من يوم الإثنين
‫لم تعد حثالة وضيعة

19
00:00:57,419 --> 00:01:01,419
‫- أنت عضو كامل في الفريق
‫- لا، محال، سأتلقى ترقية؟

20
00:01:01,544 --> 00:01:04,419
‫- تهانينا (بينكوس)، وسنخرجك الليلة
‫- نعم!

21
00:01:04,544 --> 00:01:07,295
‫أجل، أهلي في (أوروبا)
‫لذلك سنذهب إلى ملكية الريف

22
00:01:07,627 --> 00:01:10,378
‫(بينكوس)، (بينكوس)
‫(بينكوس)، (بينكوس)، (بينكوس)

23
00:01:10,586 --> 00:01:12,837
‫(بينكوس)، (بينكوس)، (بينكوس)...

24
00:01:13,171 --> 00:01:15,295
‫- ستكون هذه أفضل ليلة على الإطلاق!
‫- "(وودستون)"

25
00:01:15,544 --> 00:01:16,754
‫نعم!

26
00:01:23,711 --> 00:01:26,335
‫لا، هذا رائع، سنكون هنا

27
00:01:26,878 --> 00:01:29,462
‫كان ذلك الجواهري
‫يعتقد أنه ربما وجد شخصاً ما يا عزيزتي

28
00:01:29,586 --> 00:01:31,586
‫- مستحيل، هذا مذهل
‫- ماذا يحدث؟

29
00:01:31,794 --> 00:01:35,503
‫أتذكرين الساعة العتيقة التي أزلناها عن جثة
‫البارون السارق الميت زوج (هيتي)؟

30
00:01:36,087 --> 00:01:39,003
‫ما مدى إثارة آخرتنا برأيك
‫بحيث لن نتذكر ذلك؟

31
00:01:39,128 --> 00:01:42,253
‫حسناً، قد يكون لدينا مشتر أخيراً
‫كم يعتقد أنه يمكننا الحصول لقاءها؟

32
00:01:42,503 --> 00:01:44,711
‫كفاية لتسديد ديوننا بالكامل، عزيزتي

33
00:01:44,836 --> 00:01:47,754
‫والرجل قادم من المدينة
‫بعد ظهر اليوم للنظر إليها

34
00:01:48,086 --> 00:01:52,627
‫- يا رجل، نحن حقاً بحاجة إلى تنفيذ هذا البيع
‫- ما هذه الرائحة؟

35
00:01:53,128 --> 00:01:55,419
‫نعم، اليأس، استمعا إليّ

36
00:01:55,669 --> 00:01:59,129
‫أهم ورقة مساومة لديكما
‫هي القدرة على الابتعاد

37
00:01:59,251 --> 00:02:02,670
‫سأجادل بأن أنبوب رصاص يتفوق على ذلك
‫لكنني فهمت وجهة نظرك

38
00:02:02,794 --> 00:02:04,335
‫تقول الأشباح إننا لا ينبغي أن نتصرف
‫وكأننا يائسان جداً

39
00:02:04,502 --> 00:02:08,044
‫يا رفاق، بحقكم، تحلوا ببعض الإيمان
‫أنا مفاوض رئيسي

40
00:02:08,212 --> 00:02:10,295
‫هل تتذكرين الصفقة التي حققتها لنا
‫على الـ(ميني)؟

41
00:02:10,420 --> 00:02:15,461
‫- لا أعلم أن هذا كان الانتصار الذي تعتقده...
‫- عزيزتي، هل الهيكل السفلي لدينا فيه صدأ؟

42
00:02:15,920 --> 00:02:20,462
‫هل هو كذلك؟ لا، لا أعتقد ذلك
‫وقدموا ذلك مجاناً

43
00:02:22,920 --> 00:02:26,836
‫يا رجل، اختيار شيء لمشاهدته
‫أصعب بكثير مما كان عليه في الثمانينيات

44
00:02:26,961 --> 00:02:29,961
‫- الكثير من الخيارات
‫- (بيت)، اتخذ قرارك وحسب

45
00:02:30,211 --> 00:02:32,962
‫ربما نعود إلى الكوميديا الرومانسية
‫نبحث في هذه مرة أخرى؟

46
00:02:33,129 --> 00:02:38,251
‫لا! (ثور) لا يشاهد الكوميديا الرومانسية
‫(ثور) يكره الحب

47
00:02:38,878 --> 00:02:42,836
‫- هل أنت بخير أيها الرجل الكبير؟
‫- خضع (ثور) لجلسة علاج عاطفي جداً ذاك اليوم

48
00:02:43,129 --> 00:02:47,836
‫حدث الكثير، ناقش (ثور) المشاعر
‫حول... (فلاور)

49
00:02:48,128 --> 00:02:54,544
‫- وماذا قالت المعالجة؟
‫- تعتقد أنني يجب أن أخبر (فلاور) بحقيقة مشاعري

50
00:02:54,879 --> 00:02:59,252
‫وأنا أتفق معها، هذا أنت الجديد
‫يا صديقي، تتحدث عن الأشياء

51
00:02:59,420 --> 00:03:04,251
‫(ثور) خائف، هل يمكن أن تنجح حقاً
‫بين هيبية و(فايكنغ)؟

52
00:03:04,879 --> 00:03:07,712
‫الآن، هذه كوميديا رومانسية أود مشاهدتها

53
00:03:07,920 --> 00:03:09,669
‫هل يمكنك كتابة "هيبي و(فايكنغ)"
‫لنرى إذا ما يظهر شيء؟

54
00:03:10,004 --> 00:03:11,627
‫طبعاً، بالتأكيد

55
00:03:17,712 --> 00:03:21,086
‫أهلاً، مرحباً، أنا (سام)، وهذا (جاي)

56
00:03:21,294 --> 00:03:23,836
‫- مرحباً، كيف الحال يا رجل؟ أنا (آري)
‫- مرحباً، كيف الحال؟

57
00:03:24,171 --> 00:03:29,044
‫حسناً، نحن متحمسان جداً لوجودك هنا
‫لسنا متحمسين جداً، المقدار المناسب من الحماس

58
00:03:29,502 --> 00:03:32,879
‫- هذه ستكون كارثة
‫- مهلاً، أتعرف ما الجنوني؟

59
00:03:33,086 --> 00:03:35,419
‫- كنت هنا من قبل
‫- أجل

60
00:03:35,586 --> 00:03:37,962
‫يبدو أنه مألوف

61
00:03:39,252 --> 00:03:41,627
‫يا للهول! هل هذا (آري كانتور)؟

62
00:03:42,503 --> 00:03:44,587
‫مفاجأة! تعرّضت لسخرية (آري) تواً

63
00:03:45,129 --> 00:03:48,171
‫- انتظر، هل تعرفه؟
‫- نعم، إنه صديقي

64
00:03:48,252 --> 00:03:52,170
‫- أعرف من؟
‫- أنا... كنت أسأل (جاي) إذا كان يعرفك

65
00:03:52,252 --> 00:03:55,171
‫- أعني، التقينا تواً
‫- صحيح، لذا أنت تعرفه الآن

66
00:03:55,252 --> 00:03:56,837
‫- نعم
‫- بأي حال، أجل

67
00:03:56,961 --> 00:03:59,670
‫كنت أعرف الرجل الذي امتلك والداه هذا المكان
‫(ديفيد وودستون)

68
00:03:59,919 --> 00:04:03,919
‫حفيد حفيد حفيدي!
‫الذي كان في الواقع نوعاً ما فاشلاً

69
00:04:04,128 --> 00:04:06,086
‫كان (ديفيد) عمي
‫لم أكن أعرفه حقاً

70
00:04:06,211 --> 00:04:09,712
‫لكن والدته كانت عمتي الكبرى (صوفي)
‫التي ورثت منها هذا المكان

71
00:04:10,044 --> 00:04:14,086
‫- كان مهووساً بالمتعريات
‫- لكن سمعت أنه كان رجلاً طيباً

72
00:04:14,211 --> 00:04:18,335
‫يا رجل، هذا المكان يعيد حقاً
‫بعض الذكريات لي

73
00:04:19,171 --> 00:04:23,044
‫حسناً، يمكنني أن أريك الأرجاء
‫أم تريد أن ترى الساعة أولاً؟

74
00:04:23,251 --> 00:04:26,251
‫- لا، ليس بعد
‫- رائع، نعم، فلنتحدث

75
00:04:26,586 --> 00:04:31,086
‫لهذه الدرجة هذه ليست صفقة كبيرة
‫بالنسبة إليّ، من هنا

76
00:04:31,377 --> 00:04:34,502
‫- لا أصدق هذا
‫- (تريفور)، هل تعرف هذا الرجل؟

77
00:04:34,670 --> 00:04:38,461
‫عملت أنا و(آري) معاً
‫كان أحد أفراد طاقمي، وكنا مثل أفضل الأصدقاء

78
00:04:38,669 --> 00:04:41,502
‫- مستحيل، هذا جنون
‫- هل تريدين أن تعرفي شيئاً جنونياً حقاً؟

79
00:04:41,711 --> 00:04:44,627
‫- كان هنا ليلة وفاتي
‫- حسناً، كيف مت؟

80
00:04:44,794 --> 00:04:48,377
‫- ولماذا لا ترتدي أي سروال؟
‫- لم تسأليه قط عن هذا؟

81
00:04:48,544 --> 00:04:51,252
‫كنت دائما فضولية لكنني لم أكن أعرف
‫الآداب حول موت الأشباح

82
00:04:52,128 --> 00:04:55,003
‫- أخبرها بالقصة يا (تريف)
‫- حسناً

83
00:04:55,586 --> 00:04:57,461
‫اعتقدت أنك لن تسألي أبداً

84
00:05:01,251 --> 00:05:04,211
‫كان العام 2000
‫كانت مسألة العام ألفين وراءنا

85
00:05:04,294 --> 00:05:07,586
‫كان جنون البقر مشكلة (أوروبا)
‫وكان المستقبل مشرقاً

86
00:05:07,878 --> 00:05:08,879
‫- أجل
‫- جميل!

87
00:05:09,003 --> 00:05:12,837
‫- (آري)، هل يمكنك أن تعطيني تلك الوسادة رجاءً؟
‫- لماذا؟ هل يوجد خلفها (تشيكوف تشيل)؟

88
00:05:13,919 --> 00:05:19,170
‫لأنه إذا كان هناك، فأنت تعرف القواعد
‫المبرد هو نفسه مبرد

89
00:05:19,669 --> 00:05:22,295
‫- بئساً!
‫- لا أحد يبرد القائد

90
00:05:22,462 --> 00:05:25,129
‫- اشرب يا (ليفكويتز)
‫- سيأتي يومك

91
00:05:25,252 --> 00:05:26,253
‫استمر في الحلم

92
00:05:26,878 --> 00:05:29,544
‫- ها نحن ذا
‫- اشرب، اشرب، اشرب

93
00:05:29,919 --> 00:05:32,086
‫اشرب، اشرب، اشرب
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب

94
00:05:32,211 --> 00:05:35,503
‫اشرب، اشرب
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب!

95
00:05:36,377 --> 00:05:37,878
‫- (تي ماني)، هيا!
‫- كان هذا رائعاً

96
00:05:38,128 --> 00:05:40,836
‫من الأفضل أن تشرب أيضاً، (بينكوس)
‫يساعدك على البقاء دافئاً

97
00:05:41,128 --> 00:05:45,461
‫- أثناء القيام بـ"سباق المرح"
‫- "سباق المرح"؟ إنه مهين جداً

98
00:05:45,919 --> 00:05:48,711
‫- ما هو "سباق المرح"؟
‫- ماذا لو بدلاً من أي مقالب

99
00:05:49,003 --> 00:05:53,586
‫- نحتفل وحسب ونحتفل بترقية (بينكوس)؟
‫- صديقي، المقالب هي لإثبات الولاء

100
00:05:53,794 --> 00:05:57,419
‫كلنا مررنا بها
‫التشكيك بها يعني مخالفة رمز الإخوة

101
00:05:59,377 --> 00:06:01,377
‫هل تخالف رمز الإخوة يا أخي؟

102
00:06:05,878 --> 00:06:08,544
‫حماسي! نلت منك!

103
00:06:08,878 --> 00:06:11,294
‫- ستركض يا (بينكوس)
‫- حسناً، سيداتي

104
00:06:11,711 --> 00:06:15,044
‫- حان الوقت لأخذ هذه الليلة لدرجة أعلى
‫- كم أحب درج الأدوية السري في (وودستون)

105
00:06:15,170 --> 00:06:16,627
‫إنه مذهل جداً

106
00:06:18,502 --> 00:06:20,669
‫اسم اللعبة هو حبة الروليت

107
00:06:20,961 --> 00:06:23,878
‫- خذ واحدة، واكتشف ما يحدث
‫- أنا أولاً

108
00:06:26,252 --> 00:06:29,170
‫أتمنى أن يكون هناك لون أخضر
‫لـ(تي ماني)

109
00:06:29,627 --> 00:06:33,586
‫لكن الأصفر والأزرق يصنعان اللون الأخضر

110
00:06:35,961 --> 00:06:40,086
‫- ماذا؟
‫- بئساً! حبتان!

111
00:06:41,128 --> 00:06:45,251
‫- وكنت أسطورة كاملة
‫- لمدة ساعتين حتى انفجر قلبك

112
00:06:45,586 --> 00:06:48,419
‫أخبرها كيف فقدت سروالك
‫هذا (تريف) كلاسيكي

113
00:06:48,794 --> 00:06:52,461
‫حسناً، كوكتيل ما بعد المخدرات، قبل الموت
‫مارست الجنس مع سائقة ليموزين مثيرة

114
00:06:52,586 --> 00:06:56,419
‫- حسناً، مت وأنت تمارس الجنس؟
‫- لا، توفيت بعد حوالى 15 دقيقة

115
00:06:56,544 --> 00:07:00,251
‫- إذاً لماذا لم تكن ترتدي سروالك؟
‫- لأننا كنا سنفعل ذلك مجدداً

116
00:07:00,335 --> 00:07:04,170
‫هل يرتدي الملاكم رداءه مجدداً
‫بين الجولتين الأولى والثانية؟ بحقك يا (سام)

117
00:07:07,586 --> 00:07:10,294
‫لذا، ربما لن تتذكري هذا

118
00:07:10,419 --> 00:07:13,753
‫لكن منذ عدة أشهر
‫خلال جنازة الـ(فايكنغ)

119
00:07:13,878 --> 00:07:16,836
‫- كان من المفترض أن يتم امتصاصي
‫- صحيح

120
00:07:17,044 --> 00:07:21,878
‫وقلت، "لا، (ثور)، لا تذهب، أحبك"

121
00:07:22,003 --> 00:07:26,919
‫من ثم لم يتم امتصاصي
‫ثم قلت "لا تهتم"

122
00:07:27,044 --> 00:07:29,252
‫حسناً، أجل، أجل، أذكر هذا
‫طبعاً، أكيد

123
00:07:29,419 --> 00:07:34,044
‫لذا... كنت أتساءل عما إذا كان ربما هناك
‫حقيقة في الشيء الذي قلته

124
00:07:34,170 --> 00:07:36,836
‫قبل أن تقولي "لا تهتم"

125
00:07:39,335 --> 00:07:41,878
‫- نعم، كان هناك
‫- حقاً؟

126
00:07:42,086 --> 00:07:45,044
‫نعم، ولكن... ولكن كان ذلك عندما فكرت
‫في أنني لا أستطيع الحصول عليك

127
00:07:45,170 --> 00:07:49,711
‫إذاً تريدين (ثور)
‫إذا لم يكن (ثور) هنا وحسب؟

128
00:07:49,836 --> 00:07:53,836
‫- لدي مشاكل في العلاقة الحميمة يا رجل
‫- لكن كان لديك حبيب، (آيرا)

129
00:07:54,335 --> 00:07:57,335
‫أتذكر، هرب مثل الدانماركي
‫عندما هاجمك الدب

130
00:07:57,544 --> 00:08:01,003
‫حسناً، نجحت علاقتي بـ(آيرا) فقط
‫لأننا لم نكن نحن وحسب

131
00:08:01,211 --> 00:08:03,669
‫كان لدينا دائماً ثالث
‫أولاً، كان هناك (فيليس)

132
00:08:03,794 --> 00:08:06,544
‫حيوان البطانية البري
‫ثم (دوروثي)، حيوان بطانية بري آخر

133
00:08:06,711 --> 00:08:08,961
‫سياسة البطانية مهمة حقاً
‫في العلاقات الثلاثية

134
00:08:09,128 --> 00:08:13,669
‫المقصود هو، كان لدينا دائماً عازل
‫لمنع الأشياء من أن تصبح شديدة جداً

135
00:08:13,878 --> 00:08:18,419
‫- آسفة
‫- حسناً، ربما يمكننا أن نحصل على عازل

136
00:08:22,627 --> 00:08:24,669
‫لكن من سيكون الثالث؟

137
00:08:26,502 --> 00:08:30,627
‫(جاك بيجو) من القرن التاسع عشر
‫اكتشاف نادر

138
00:08:31,211 --> 00:08:35,086
‫- ولكن ليست في حالة رائعة، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟ دعني أرى ذلك؟

139
00:08:35,211 --> 00:08:38,419
‫(سام)، أريد أن أسمع عن الأيام الخوالي
‫اذكري اسمي

140
00:08:38,627 --> 00:08:40,377
‫- بعض النتوءات على الإطار
‫- حسناً، إذاً

141
00:08:41,003 --> 00:08:44,544
‫ذكرت أنك اعتدت التسكع هنا
‫مع عمي (ديفيد)

142
00:08:44,836 --> 00:08:48,335
‫هل كان هناك رجل اسمه
‫(تريفور ليفكويتز) في طاقمك؟

143
00:08:50,711 --> 00:08:53,586
‫من الصعب القول
‫كنت أعرف الكثير من (تريفور)

144
00:08:53,919 --> 00:08:57,294
‫- ماذا؟ كنا أخوين
‫- صحيح، الأمر وحسب... كما تعلم

145
00:08:57,461 --> 00:09:02,627
‫- ذكر العم (ديفيد) اسمه كثيراً
‫- لأنني اعتقدت أنك قلت إنك لم تعرفي عمك حقاً

146
00:09:02,753 --> 00:09:06,294
‫- بالتأكيد، يجب أن يتذكر الليلة التي مت فيها
‫- نعم، ذكي

147
00:09:06,544 --> 00:09:09,669
‫حسناً، كنا هنا للاحتفال بترقية (بينكوس)
‫اذكري ذلك

148
00:09:09,919 --> 00:09:14,003
‫- وأين هو موضع زجاجة الساعة بالتحديد؟
‫- أتعرف؟ أعتقد أنه ربما كانت هذه المرة

149
00:09:14,377 --> 00:09:17,170
‫كنتم جميعاً هنا من أجل ترقية (بينكوس)
‫هو ما أتذكره

150
00:09:17,252 --> 00:09:19,377
‫أخبرني بها العم (ديفيد) عندما كنت طفلة

151
00:09:19,502 --> 00:09:23,502
‫- خلال إحدى محادثاتنا القليلة
‫- مهلاً عزيزتي، أعتقد أن هذا بالكاد ذو صلة

152
00:09:23,753 --> 00:09:29,252
‫- بالمفاوضات المطروحة
‫- صحيح؟ كيف أن هذا ذو صلة؟ لا أعلم...

153
00:09:29,377 --> 00:09:33,961
‫- سأذهب لإجراء مكالمة سريعة
‫- ماذا تفعلين؟ أنت تفسدين الأمر

154
00:09:34,086 --> 00:09:37,377
‫- أنا آسفة، لكن (تريفور) يقول إنه يعرف الرجل
‫- لا شيء من هذا منطقي

155
00:09:37,793 --> 00:09:40,170
‫كيف لا يتذكر شخص ما أفضل إخوانه؟

156
00:09:40,544 --> 00:09:43,502
‫حسناً، تظاهر (هايلتون) بعدم معرفتي
‫في إحدى الحفلات ذات مرة

157
00:09:43,711 --> 00:09:48,128
‫ثم أخطأ باسمي عدة مرات
‫على مدى السنوات التي تلت ذلك

158
00:09:48,544 --> 00:09:51,669
‫خداع أعداء كلاسيكي

159
00:09:54,586 --> 00:09:58,210
‫- ما الهدف من هذا؟
‫- أردنا أن نسألك بعض الأسئلة عن نفسك

160
00:09:58,294 --> 00:10:02,586
‫حسناً، تعلمين أنني أحب الحديث
‫عن نفسي، تفضلا

161
00:10:02,961 --> 00:10:07,128
‫- لن أصف نفسي بـ"شخص اجتماعي"، لا
‫- أعني، لا

162
00:10:07,251 --> 00:10:11,669
‫- لن أقول إن جسدي مشعر بشكل خاص، لماذا؟
‫- هل هذا شيء جنسي؟

163
00:10:11,836 --> 00:10:16,169
‫هل أنا على استعداد للذهاب مع التيار؟ لا

164
00:10:16,294 --> 00:10:18,961
‫نعم، هذا شيء جنسي، لست مشاركاً

165
00:10:20,461 --> 00:10:23,502
‫جوانب قوتي؟ حسناً، يمكنني التنفيذ
‫غير أناني

166
00:10:23,627 --> 00:10:26,836
‫أميل إلى وضع رغبات واحتياجات الآخرين قبلي

167
00:10:27,044 --> 00:10:30,794
‫- ولدي تنسيق ممتاز بين اليد والعين
‫- هو مثالي

168
00:10:30,919 --> 00:10:32,711
‫ممتاز، مثالي من أجل ماذا؟

169
00:10:34,711 --> 00:10:37,544
‫انظر، جئت إلى هنا لشراء ساعة

170
00:10:38,044 --> 00:10:40,961
‫وبعد عشر دقائق
‫إنها تستجوبني عن رجل ميت

171
00:10:41,086 --> 00:10:44,252
‫هل أحد منكم واشٍ؟
‫أعتقد أنني أشعر بالقلق

172
00:10:44,377 --> 00:10:46,210
‫من أنه ربما... لا أعرف
‫أنا أتعرض للابتزاز؟

173
00:10:46,294 --> 00:10:48,252
‫- ابتزاز؟
‫- أصبح هذا ممتعاً

174
00:10:48,377 --> 00:10:51,461
‫لا، أنا لست منتشياً
‫لكنني أتمنى لو كنت كذلك

175
00:10:51,586 --> 00:10:53,210
‫لأنني أشعر بالذعر الآن

176
00:10:54,669 --> 00:10:57,711
‫صحيح، درج المخدرات السري

177
00:10:57,961 --> 00:11:01,334
‫لا أعرف
‫إلى متى تعتقد أن الكوكايين يبقى جيداً؟

178
00:11:01,544 --> 00:11:03,836
‫من الذي سيحتفظ به لفترة كافية
‫ليكتشف ذلك؟

179
00:11:05,127 --> 00:11:08,170
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫ماذا تقصدون بـ"واشٍ"؟ ما الذي يتحدث عنه؟

180
00:11:08,252 --> 00:11:11,918
‫- من الواضح أنه فعل شيئاً شنيعاً
‫- الشاب مضطرب

181
00:11:12,086 --> 00:11:14,544
‫هل تخبرنا بكل شيء؟
‫ما الذي حدث بالفعل في تلك الليلة؟

182
00:11:14,878 --> 00:11:18,003
‫قلت لك، تناولت بعض الحبوب السيئة
‫أقمت علاقة رائعة تماماً ثم مت

183
00:11:18,169 --> 00:11:22,836
‫- لكنني لا أعرف ما الذي يعنيه بالوشاية
‫- لأن هناك شيئاً لا تعرفه عن تلك الليلة

184
00:11:23,502 --> 00:11:24,836
‫لا أحد منكم يعرفه

185
00:11:26,627 --> 00:11:30,086
‫- خانك (آري) يا (تريفور)
‫- ماذا فعل؟

186
00:11:30,461 --> 00:11:33,835
‫إنه الشخص الذي خالف رمز الإخوة

187
00:11:35,419 --> 00:11:39,461
‫هيا، كان ذلك يستحق الدهشة
‫هناك خطب بكم أيها الناس

188
00:11:44,753 --> 00:11:47,502
‫- ماذا تقصد، خانني (آري)؟
‫- حسناً، انظر، حدث شيء ما

189
00:11:47,711 --> 00:11:51,043
‫ولم أخبرك قط
‫لأنني أعرف كم أحببت إخوتك

190
00:11:51,753 --> 00:11:54,669
‫كنت قد مت تواً وكنت مرتبكاً بعض الشيء
‫لأسباب مفهومة

191
00:11:54,919 --> 00:12:00,252
‫- ماذا يجري؟ من أنتم يا رفاق؟
‫- نحن أشباح

192
00:12:00,419 --> 00:12:04,251
‫بينما تمر معظم الأرواح
‫نحن القلة المؤسفة منحوسون لقضاء...

193
00:12:04,502 --> 00:12:06,543
‫- هو ميت!
‫- حسناً، أنا أتحدث هنا

194
00:12:06,752 --> 00:12:09,543
‫- ما هذا؟ هذا جنون!
‫- تعلم، الصوت مرتفع قليلاً هنا

195
00:12:09,669 --> 00:12:13,294
‫- ربما نقوم بحفل الترحيب في غرفة أخرى
‫- لماذا لديك سهم في رقبتك؟

196
00:12:13,502 --> 00:12:16,419
‫لأنني ميت، لكنني أستبق الأمور
‫سنصل إلى كل ذلك

197
00:12:16,669 --> 00:12:20,252
‫- أين سروالك يا رجل؟
‫- نعم، ربما كان ينبغي أن تبقيه

198
00:12:20,377 --> 00:12:23,044
‫- خطأ فادح
‫- بينما غادر الجميع للاعتناء بك

199
00:12:23,252 --> 00:12:26,627
‫بقيت في الجوار
‫كنت في أيد أمينة، وكنت أستمتع كثيراً

200
00:12:26,919 --> 00:12:28,293
‫- بمشاهدة هؤلاء الحمقى يهلعون
‫- أنا لا أهلع!

201
00:12:28,626 --> 00:12:31,586
‫- يا للهول! ماذا سنفعل؟
‫- ربما نتصل بالطوارئ؟

202
00:12:31,753 --> 00:12:34,377
‫لا، أنا بنسبة 70 بالمئة كوكايين الآن
‫لن نستدعي رجال الشرطة

203
00:12:34,501 --> 00:12:37,836
‫- لا يمكنني تحمل الذهاب إلى السجن
‫- لا يمكنني تحمل الذهاب إلى الـ(شيراتون)!

204
00:12:37,961 --> 00:12:41,170
‫هناك طريقة واحدة فقط للخروج من هذا
‫نتصل بآبائنا

205
00:12:43,711 --> 00:12:47,044
‫- لم يحاولوا حتى مساعدتك؟
‫- إنه يزداد سوءاً

206
00:12:47,211 --> 00:12:49,586
‫حسناً، قال والدي إنه علينا تعيين محامٍ
‫ربما سنكون بخير

207
00:12:49,753 --> 00:12:52,128
‫-"ربما"؟
‫- والدي يقول أن نخفي الجثة

208
00:12:52,502 --> 00:12:55,711
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- نثقلها ونسقط الجثة في البحيرة

209
00:12:55,836 --> 00:13:00,711
‫- ولا نتحدث عن هذا مجدداً، اتفقنا؟
‫- وهذا بالضبط ما فعلوه

210
00:13:01,419 --> 00:13:05,003
‫- أنا آسفة جداً، (تريفور)
‫- حسناً، واضح أن هذا ليس جيداً

211
00:13:05,251 --> 00:13:08,251
‫- لكنهم كانوا خائفين
‫- (تريفور)، توقف عن الدفاع عنهم

212
00:13:08,334 --> 00:13:10,461
‫كانوا يافعين
‫وكان بعضهم بالكاد في الثلاثين من العمر

213
00:13:10,585 --> 00:13:12,961
‫حسناً، كان من الممكن أن يكونوا أجداداً
‫في أيامي لكن استمر

214
00:13:13,085 --> 00:13:15,794
‫- أنا أقول وحسب، كنت سأفعل الشيء عينه
‫- لا، لما فعلت

215
00:13:15,918 --> 00:13:18,752
‫وتعلم أنك لما فعلت
‫لأنك كنت مختلفاً عنهم

216
00:13:18,961 --> 00:13:20,043
‫كيف علمت بذلك؟

217
00:13:20,335 --> 00:13:24,461
‫لأنني أعرف القصة
‫كيف فقدت سروالك حقاً

218
00:13:28,376 --> 00:13:30,170
‫هيا!

219
00:13:33,003 --> 00:13:37,793
‫- تهانينا يا (بيت)
‫- نعم، (ثور) أيضاً مرتاح جداً للتطور الجديد

220
00:13:38,044 --> 00:13:40,251
‫لا أعيد التفكير فيه على الإطلاق

221
00:13:40,626 --> 00:13:45,419
‫انظرا، للحقيقة، الآن وأنا على دراية كاملة
‫بما تقولان يا رفيقيّ إنني فزت به

222
00:13:45,711 --> 00:13:50,211
‫- لست متأكداً حقاً من أنني أريد هذا المنصب
‫- حسناً، يمكننا القيام بأي منصب تريده

223
00:13:50,293 --> 00:13:54,794
‫هذا ليس ما أقوله
‫أتحدث عن المنصب العام لكوني الثالث

224
00:13:55,043 --> 00:13:58,919
‫ربما يمكنني أن أشاهد، لا، أكره ذلك
‫لكن شكراً، وأتمنى لكما التوفيق

225
00:13:59,086 --> 00:14:02,335
‫سأشجعكما يا رفيقيّ
‫من بعيد، ليس من الغرفة عينها...

226
00:14:02,461 --> 00:14:07,127
‫أنتما تفهمان
‫هل من الممكن أن أغادر؟ شكراً لكما

227
00:14:07,836 --> 00:14:10,543
‫أخبرتك بالفعل كيف فقدت السروال
‫هل تتذكر؟

228
00:14:11,085 --> 00:14:13,334
‫فترة المقاومة بين الجولات
‫مع سائقة ليموزين مثيرة

229
00:14:13,461 --> 00:14:16,752
‫نعم، أولاً
‫لم تمارس الجنس مع سائقة ليموزين

230
00:14:17,334 --> 00:14:20,044
‫- هذا ما حدث بالفعل
‫- هل يمكنك التوقف عن فعل ذلك؟

231
00:14:21,003 --> 00:14:25,502
‫إذاً أنا لا أفهم حقاً، "سباق المرح"
‫هو أنه عليّ أن أعود بطريقة ما إلى المدينة

232
00:14:25,626 --> 00:14:28,335
‫سيراً على الأقدام من دون نقود
‫ولا أرتدي شيئاً سوى قميصاً؟

233
00:14:28,460 --> 00:14:30,044
‫يبدو أنك تفهم تماماً

234
00:14:31,252 --> 00:14:34,918
‫- هؤلاء الرجال لئيمون
‫- من المؤكد أنه سيصاب بانخفاض حرارة الجسم

235
00:14:36,002 --> 00:14:38,794
‫- لكن قبل أن يغادر (بينكوس)...
‫- استمتع

236
00:14:39,003 --> 00:14:40,252
‫لحقت به

237
00:14:41,293 --> 00:14:42,293
‫(بينكوس)

238
00:14:44,002 --> 00:14:48,003
‫- ليس عليك القيام بذلك إذا كنت لا تريد
‫- لكنني حقاً أريد الترقية

239
00:14:49,377 --> 00:14:50,376
‫حسناً

240
00:14:50,919 --> 00:14:54,376
‫لا تخبر أحداً عن هذا
‫خذ ملقط أموالي، اركب في سيارة أجرة

241
00:14:54,543 --> 00:14:58,003
‫- لكن أريد استعادته يوم الإثنين
‫- بجدية؟ شكراً لك (تريفور)

242
00:14:59,251 --> 00:15:02,250
‫انتظر، لن يسمح لك سائق الأجرة بالدخول
‫من دون أي سروال

243
00:15:02,544 --> 00:15:04,543
‫تعلمت هذا بصعوبة خلال "سباق المرح"
‫الخاص بي

244
00:15:06,085 --> 00:15:08,419
‫حسناً، اخرج من هنا

245
00:15:08,961 --> 00:15:13,085
‫- ستعود إلى هناك من دون سروال؟
‫- سأختلق شيئاً رائعاً

246
00:15:13,251 --> 00:15:15,543
‫انتظر، خذ سروالي الداخلي

247
00:15:18,752 --> 00:15:22,044
‫- لا أريد أن يحتك جسدك ببدلتي الجديدة
‫- عادل كفاية

248
00:15:22,377 --> 00:15:24,711
‫- كن حراً
‫- شكراً جزيلاً

249
00:15:30,919 --> 00:15:34,003
‫خمنوا من الذي مارس الجنس تواً
‫مع سائقة ليموزين مثيرة!

250
00:15:35,086 --> 00:15:38,793
‫- (تريفور)، أنت رجل صالح
‫- لم يكن لدي أدنى فكرة

251
00:15:39,002 --> 00:15:40,544
‫حسناً، صدمة أقل ستكون جميلة

252
00:15:40,753 --> 00:15:44,085
‫أنا لا أفهم يا (ساس)
‫لماذا لم تكشف مسألة سائقة الليموزين قط؟

253
00:15:44,250 --> 00:15:46,086
‫لأنني عرفت لماذا كذبت

254
00:15:46,211 --> 00:15:50,668
‫مساعدة (بينكوس) تعني مخالفة رمز الإخوة
‫الذي التزمت به وعرفت أنه مهم بالنسبة إليك

255
00:15:50,835 --> 00:15:54,085
‫لا أصدق هذا
‫لا أصدق أن هؤلاء الرجال قد يفعلون ذلك

256
00:15:54,626 --> 00:15:56,419
‫حسناً، بئساً، فلنقض عليهم
‫نخبر الصحافة

257
00:15:56,794 --> 00:16:00,501
‫- بوسع (سام) أن تساعدنا في تدمير حياتهم
‫- هذا لن يجعلني أشعر بتحسن

258
00:16:00,668 --> 00:16:03,252
‫تلك الوظيفة، هؤلاء الرجال، كان هذا عالمي

259
00:16:03,877 --> 00:16:06,044
‫ربما لم يكن لدي أي إخوة على الإطلاق

260
00:16:07,211 --> 00:16:09,043
‫ربما كانت حياتي كلها كذبة

261
00:16:13,836 --> 00:16:18,127
‫متأكد من أن (تريفور) لم يضع الصلصة الحارة
‫في سروال الرجل لحرق عضوه؟

262
00:16:23,169 --> 00:16:25,793
‫أتمنى أن يكون هناك شيء يمكننا القيام به
‫لجعل (تريفور) يشعر بتحسن

263
00:16:25,919 --> 00:16:29,835
‫حسناً، قال إنه لا يريد الانتقام
‫لذا علينا احترام ذلك

264
00:16:29,960 --> 00:16:34,586
‫لا، قال إنه لا يريد تدمير حياتهم
‫لكن لدي فكرة أخرى للانتقام

265
00:16:34,710 --> 00:16:38,877
‫وهي رائعة تماماً لذا سيحبها

266
00:16:39,293 --> 00:16:43,210
‫لا أعرف ما إذا كنت مشتتاً أو إذا كنت تستخدم
‫فن الحرب مع تكتيكات التفاوض الخاصة بك

267
00:16:43,335 --> 00:16:47,878
‫- لكنني سأخبرك بأمر، أنت بارع
‫- يا أخي، أنا لا أفكر في الساعة حتى الآن

268
00:16:48,211 --> 00:16:51,627
‫- حسناً، حسم 80 بالمئة، العرض النهائي
‫- مرحباً، كيف الحال هنا؟

269
00:16:51,877 --> 00:16:54,752
‫- إنه حيث أريده بالضبط
‫- (آري)، أيمكنني التحدث مع (جاي) لثانية؟

270
00:16:54,878 --> 00:16:57,210
‫- يمكنك الانتظار في غرفة المعيشة
‫- نعم، بالطبع

271
00:16:57,376 --> 00:17:00,210
‫يمكنك التحدث إلى (جاي) بقدر ما تريدين
‫ما الذي تريدان التحدث عنه بالضبط يا رفيقيّ؟

272
00:17:00,335 --> 00:17:03,003
‫هل هو عني؟ لأنه إذا كان عني
‫أشعر بأنني يجب أن أعرف

273
00:17:03,128 --> 00:17:07,585
‫- أين كنت الآن؟
‫- ذهبت في نزهة على ضفاف البحيرة

274
00:17:08,710 --> 00:17:11,836
‫هذا لطيف، أنا... لم أكن أعرف حتى
‫أن لديكما بحيرة هنا

275
00:17:12,044 --> 00:17:13,377
‫سأكون في غرفة المعيشة

276
00:17:14,919 --> 00:17:17,003
‫- ما الذي يجري؟
‫- أمور أشباح

277
00:17:17,128 --> 00:17:19,085
‫علينا الانتظار هنا لبضع دقائق وحسب

278
00:17:20,919 --> 00:17:23,044
‫أخبار سارة، لدي مفاجأة

279
00:17:23,170 --> 00:17:25,878
‫حقاً؟ ما هي؟

280
00:17:26,044 --> 00:17:30,794
‫حسناً، فهمت أنك كنت متوتراً قليلاً
‫حيال مسألة "إيجاد الشيء الثالث"

281
00:17:30,919 --> 00:17:34,502
‫- ربما قليلاً
‫- ولكن بالتأكيد لا يزال لدي تعليقي

282
00:17:34,626 --> 00:17:38,043
‫حول مسألة واحد لواحد
‫لذلك وجدت حلاً وسطاً

283
00:17:38,544 --> 00:17:42,543
‫- إنه جسد (كراش)
‫- نعم، هذه...

284
00:17:44,043 --> 00:17:46,918
‫- مفاجئة
‫- حسناً، اعتقدت أن هذا مثل وسيط سعيد

285
00:17:47,127 --> 00:17:49,376
‫حل اثنين ونصف، إذا صح التعبير

286
00:17:51,127 --> 00:17:55,585
‫- حسناً، لا يمكنني فعل هذا
‫- لا، لا، لا، إنه لا يمانع ذلك، شاهد

287
00:17:55,919 --> 00:17:59,128
‫نعم، لا تمانع ذلك، أليس كذلك؟
‫نعم، لا يمانع ذلك

288
00:17:59,251 --> 00:18:02,835
‫- نعم... انتظر، لا، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- ليس هذا، انظري

289
00:18:03,169 --> 00:18:06,502
‫إذا لم تكوني على ما يرام مع (ثور) وحسب
‫فأنا أفهم

290
00:18:06,627 --> 00:18:10,585
‫ولكن إذا كنت بحاجة إلى المزيد من الوقت
‫لتشعري بالراحة...

291
00:18:10,794 --> 00:18:14,002
‫- أستطيع الانتظار
‫- حقاً؟

292
00:18:14,293 --> 00:18:18,544
‫كنت هنا منذ ألف عام
‫التقيت بك منذ 50 عاماً وحسب

293
00:18:18,753 --> 00:18:24,127
‫رمشة عين
‫لذلك يمكننا الانتظار حتى تحين اللحظة

294
00:18:24,960 --> 00:18:26,793
‫لكنها قد تكون طويلة

295
00:18:26,919 --> 00:18:31,419
‫يعتقد (ثور) أن ربما (فلاور)
‫تستحق الانتظار

296
00:18:35,044 --> 00:18:37,669
‫حسناً، يجب أن نخرج من هنا
‫أعتقد أنني سرّعت الأمور

297
00:18:37,793 --> 00:18:40,250
‫أشعر بالإطراء، لكن لا، شكراً لك

298
00:18:40,543 --> 00:18:42,460
‫من الجميل أن أراك

299
00:18:46,250 --> 00:18:48,127
‫لماذا تحضرني إلى هنا، أنا...

300
00:18:49,377 --> 00:18:51,836
‫- لا، لا أريد أن أنظر إلى هذا الرجل
‫- (تريفور)

301
00:18:52,003 --> 00:18:55,211
‫كنت تعتقد أنه ليس لديك إخوة
‫لكنك مخطئ

302
00:18:55,293 --> 00:19:00,210
‫لديك إخوة، ونحن هم، استمتع

303
00:19:00,502 --> 00:19:03,043
‫- ماذا فعلتم يا شباب؟
‫- شاهد وحسب

304
00:19:03,210 --> 00:19:05,794
‫- هل تعتقد أنه سيفعل ذلك؟
‫- صدقيني، هذا سيعمل

305
00:19:05,918 --> 00:19:08,501
‫ها أنت ذا
‫اذهب إلى درج الأدوية

306
00:19:09,627 --> 00:19:11,543
‫- ها أنت ذا
‫- هناك مباشرة...

307
00:19:11,918 --> 00:19:13,127
‫- هناك مباشرة
‫- أنت قريب جداً

308
00:19:13,377 --> 00:19:14,544
‫افعلها

309
00:19:14,793 --> 00:19:16,251
‫افعلها، افعلها، افعلها...

310
00:19:20,668 --> 00:19:24,002
‫"أعرف ماذا فعلت، (تي موني)"؟

311
00:19:24,585 --> 00:19:27,377
‫يا للهول يا رفاق

312
00:19:27,626 --> 00:19:31,835
‫أعتقد أنه يجب أن نقيم نوعاً
‫من إعلان الاحتفال

313
00:19:35,835 --> 00:19:39,710
‫(آري كانتور)، انتظرت 20 عاماً
‫لأقول هذا لك

314
00:19:40,419 --> 00:19:43,085
‫تعرّضت لسخريتي! مفاجأة!

315
00:19:43,461 --> 00:19:46,461
‫هيا! نعم! نعم! نعم!

316
00:19:46,752 --> 00:19:48,043
‫هل كل شيء على ما يرام؟

317
00:19:50,002 --> 00:19:53,627
‫انظري، لا أعرف أي نوع لعبة مريضة هذه

318
00:19:54,043 --> 00:19:58,170
‫لكن ماذا عن هذا؟
‫سأدفع لكما ضعف ما تطلبانه مقابل الساعة

319
00:19:58,377 --> 00:20:01,877
‫ونتفق على عدم الحديث عن هذا مجدداً

320
00:20:02,460 --> 00:20:06,085
‫اتفقنا، لا استرجاع
‫أرأيت؟ أخبرتك بأن حبيبك سيهتم بالأمر

321
00:20:06,418 --> 00:20:09,835
‫عمل جيد، عزيزي، اسمع، (آري)
‫هل هذه (تشيكوف تشيل)؟

322
00:20:09,960 --> 00:20:13,169
‫عندما تجد واحدة من هذه
‫ألا يُفترض أن تفعل شيئاً بها؟

323
00:20:15,170 --> 00:20:19,170
‫- بجدية؟
‫- أنا لا أضع القواعد... يا أخي

324
00:20:21,293 --> 00:20:23,169
‫انزل، انزل

325
00:20:24,960 --> 00:20:27,334
‫اشرب، اشرب، اشرب
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب

326
00:20:27,543 --> 00:20:29,668
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب
‫اشرب، اشرب

327
00:20:29,793 --> 00:20:32,586
‫اشرب، اشرب، اشرب
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب

328
00:20:32,710 --> 00:20:35,376
‫اشرب، اشرب، اشرب، اشرب، اشرب!

329
00:20:35,626 --> 00:20:40,169
‫نعم! كان هذا هو الأفضل!
‫كان هذا أكثر شيء مدهش

