﻿1
00:00:06,698 --> 00:00:09,781
‫"العام 1987"

2
00:00:17,823 --> 00:00:20,281
‫"أنا... مت بين ذراعيك الليلة"

3
00:00:20,405 --> 00:00:22,863
‫حسناً يا (تاد)
‫هل يمكن أن تختار مكاناً مخيفاً لتركن فيه؟

4
00:00:22,989 --> 00:00:27,156
‫- هيا، لا تقلقي عزيزتي، سأحمينا
‫- "مت تواً بين..."

5
00:00:27,281 --> 00:00:30,740
‫نقطع هذا البث لإبلاغكم
‫بأن قاتل المنشار في وادي (هادسون)

6
00:00:30,864 --> 00:00:32,782
‫قد هرب من المرفق الصحي
‫في ولاية مقاطعة (أولستر) شمال (نيويورك)

7
00:00:33,030 --> 00:00:36,740
‫- ممل
‫- عزيزي، بدا ذلك مهماً

8
00:00:36,862 --> 00:00:40,531
‫بحقك (ستيف)
‫ملجأ المجانين هذا على بعد 6،1 كلم

9
00:00:40,655 --> 00:00:43,198
‫- سنكون بخير
‫- نعم، أتعلم؟ أنت على حق

10
00:00:43,322 --> 00:00:45,490
‫أيضاً، ما الذي سيفعله؟
‫يقتل شابين يتقرّبان في سيارة؟

11
00:00:45,615 --> 00:00:47,698
‫- هذا... هذا ليس شيئاً
‫- صحيح

12
00:00:54,864 --> 00:00:55,864
‫(تاد)

13
00:01:03,322 --> 00:01:05,823
‫أنا أواجه بعض المشاكل
‫في الوصول إلى هذا المقبس

14
00:01:05,905 --> 00:01:09,656
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- (جاي) يلعب بالكهرباء مجدداً

15
00:01:09,781 --> 00:01:11,655
‫- مثير للإعجاب
‫- مهلاً، تراجعي!

16
00:01:11,781 --> 00:01:13,739
‫- تأملين في تملك (جاي) مجدداً، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

17
00:01:13,862 --> 00:01:15,656
‫على الإطلاق
‫كنت أحاول الإشراف وحسب

18
00:01:15,781 --> 00:01:18,698
‫ما يتطلب مني أن أكون قريبة
‫من الجسم المضيف، أعني (جاي)

19
00:01:18,822 --> 00:01:20,862
‫من هذه؟ (هيتي)؟
‫تراجعي أيتها الطفيلية!

20
00:01:20,947 --> 00:01:23,862
‫- وقمت بإصلاحها
‫- حسناً

21
00:01:24,072 --> 00:01:26,114
‫- ما هذه؟
‫- إنها (أليكسا)

22
00:01:26,239 --> 00:01:28,365
‫- تتحدث إليها وتفعل أشياء لأجلك
‫- (أليكسا)؟

23
00:01:28,489 --> 00:01:32,698
‫- تبدو مثل (سامانثا) أكثر، هل أنا محق؟
‫- صحيح

24
00:01:32,822 --> 00:01:36,823
‫- (أليكسا)، ما درجة الحرارة بالخارج اليوم؟
‫- الآن، درجة الحرارة 16 درجة...

25
00:01:38,198 --> 00:01:41,862
‫- أراهن على أن ذلك أخافهم؟
‫- اسأليها من كان لديه كاحلان أكثر جمالاً

26
00:01:41,947 --> 00:01:44,615
‫في الـ(كوتيليون) الخاص بـ(مامي فيش)
‫وسنقوم بتسوية هذا مرة ونهائياً

27
00:01:44,739 --> 00:01:47,113
‫لا، اطلبي منها أن تطلب بيتزا مجمدة
‫من السوبرماركت

28
00:01:47,239 --> 00:01:49,946
‫- أشك في أنه يمكن أن تفعل ذلك
‫- في الواقع، أعتقد أنه يمكنها ذلك

29
00:01:50,073 --> 00:01:53,155
‫لكن ليس لدي وقت لهذا الآن
‫لأنني و(جاي) لدينا الكثير لنفعله

30
00:01:53,281 --> 00:01:56,739
‫قبل وصول أول ضيف رسمي لدينا
‫خلال أسبوع واحد!

31
00:01:56,863 --> 00:01:58,989
‫- هل حجزتما ضيفاً بالفعل؟
‫- أجل!

32
00:01:59,113 --> 00:02:02,862
‫نعم فعلنا، لكن لدينا مجموعة من الأعمال
‫للقيام بها قبل أن يحضرا، صحيح يا عزيزي؟

33
00:02:02,947 --> 00:02:06,572
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫أنت تقومين بتنظيف الأوساخ من حوض المطبخ

34
00:02:06,781 --> 00:02:10,864
‫- وسأخرج البطانيات الإضافية من العلية
‫- لماذا... لماذا عليّ تنظيف الأوساخ؟

35
00:02:11,697 --> 00:02:15,031
‫لأنني انتزعت تلك الساعة
‫من جثة سلفك المتعفن

36
00:02:15,198 --> 00:02:16,740
‫- هذا صحيح
‫- هذه نقطة جيدة

37
00:02:16,862 --> 00:02:20,156
‫- كان ذلك مقززاً
‫- حسناً، يمكنك استخدام ذلك مرتين أخريين

38
00:02:27,114 --> 00:02:28,239
‫أين...

39
00:02:29,113 --> 00:02:30,156
‫ها أنت ذا

40
00:02:30,863 --> 00:02:34,698
‫يا صاحبي! هل أنت جاد؟
‫لقد أيقظتني

41
00:02:35,656 --> 00:02:38,073
‫انتهى عملي هنا

42
00:02:39,989 --> 00:02:42,655
‫شكراً لتدمير غرفتي أيها المغفل

43
00:02:46,573 --> 00:02:49,863
‫- (ستيفاني)، أنت مستيقظة
‫- مرحباً أيها الفاشلون

44
00:02:49,989 --> 00:02:54,323
‫يا لها من مفاجأة جميلة
‫لكن أليس مبكراً أن تستيقظي؟ إنه أبريل وحسب

45
00:02:54,447 --> 00:02:57,531
‫صحيح، كشبح مراهقة
‫عادة ما تنامين لأشهر متتالية

46
00:02:57,655 --> 00:03:02,073
‫- أعرف، حي غبي أيقظني
‫- مرحباً، سمعت (سام) و(جاي) حجزا لضيف؟

47
00:03:02,197 --> 00:03:05,030
‫مرحباً (تريفور)
‫كنت أتساءل أين كنت

48
00:03:05,155 --> 00:03:07,822
‫- مرحباً (ستيفاني)، كيف حالك؟
‫- مرحباً، هل اشتقت لي؟

49
00:03:07,905 --> 00:03:10,697
‫النسبة العادية وحسب
‫لاشتياق شخص بالغ لمراهقة

50
00:03:10,822 --> 00:03:13,073
‫تعلم، أنا... أنا... تقنياً
‫أبلغ من العمر 53 عاماً

51
00:03:13,197 --> 00:03:16,489
‫- أجل، لكنك لست كذلك
‫- حسناً، وُلدنا في العام عينه

52
00:03:16,614 --> 00:03:19,905
‫هذا لن يحدث
‫لن يحدث، فقط...

53
00:03:20,031 --> 00:03:22,698
‫أياً كان، لذا هذا الحي الجديد
‫هل هو مجرد رجل واحد؟

54
00:03:22,822 --> 00:03:24,905
‫لا، إنه متزوج من (سامانثا)

55
00:03:25,030 --> 00:03:28,280
‫اسمعي هذا
‫يمكننا التحدث معها وهي تجيب

56
00:03:28,405 --> 00:03:31,364
‫- متأكدة من أنها تستطيع، يا (فلاور)
‫- لا، حقاً، هي تفعل ذلك

57
00:03:31,489 --> 00:03:33,155
‫- لم أتمكن من العثور عليه
‫- وها هي

58
00:03:33,364 --> 00:03:37,073
‫- (سامانثا)، يجب أن تقابلي (ستيفاني)
‫- واحدة أخرى

59
00:03:37,364 --> 00:03:40,155
‫- لمَ لا؟ مرحباً، أنا (سام)
‫- مرحباً

60
00:03:40,281 --> 00:03:42,946
‫(ستيفاني) شبح تعيش في العلية
‫وتنام معظم أيام السنة

61
00:03:43,072 --> 00:03:45,862
‫- أنا... أحب فستانك حقاً
‫- مت في طريقي إلى حفلة التخرج

62
00:03:46,114 --> 00:03:48,113
‫مؤسف حقاً، قُتلت بالمنشار

63
00:03:48,238 --> 00:03:49,906
‫- يا للهول، هذا فظيع
‫- نعم

64
00:03:50,030 --> 00:03:53,030
‫تعلمين، كان لدي حفلة تخرج سيئة أيضاً
‫نوعاً ما

65
00:03:53,280 --> 00:03:56,614
‫على الرغم من أن قولها الآن بصوت عال
‫كانت حفلتك أسوأ بالتأكيد

66
00:03:56,739 --> 00:03:59,946
‫- أتعتقدين؟
‫- حسناً، سأساعد (جاي) في بعض الأشياء

67
00:04:00,072 --> 00:04:03,364
‫لكن من الجيد مقابلتك
‫ومتأكدة من أنني سأراك لاحقاً، إلى اللقاء

68
00:04:03,988 --> 00:04:04,988
‫إلى اللقاء

69
00:04:06,280 --> 00:04:08,823
‫كان ذلك غريباً، ما مسألة هذه الفتاة؟

70
00:04:08,905 --> 00:04:11,238
‫حسناً، إنها غريبة بعض الشيء
‫ولكن في أفضل طريقة

71
00:04:11,364 --> 00:04:14,114
‫مثل الطريقة التي تجعد بها أنفها
‫عندما تكون غير مرتاحة، إنه لطيف جداً

72
00:04:14,238 --> 00:04:17,364
‫- انتظر، هل تعجبك أو ما شابه؟
‫- أجل، (تريفور) مغرم بـ(سام)

73
00:04:17,490 --> 00:04:20,822
‫الحق يقال، كلنا نحب (سام)
‫وستفعلين أنت أيضاً

74
00:04:20,906 --> 00:04:23,280
‫أنتما يا رفيقتيّ متماثلتان
‫باستثناء أنها تستطيع فعل الأشياء

75
00:04:23,405 --> 00:04:24,698
‫هي على قيد الحياة
‫و(تريفور) معجب بها

76
00:04:24,863 --> 00:04:26,988
‫لكن بخلاف ذلك، فهي مثلك تماماً

77
00:04:29,238 --> 00:04:34,655
‫أقسم، الحيان كسولان جداً هذه الأيام
‫لا يكلفان نفسيهما عناء تشغيل أسطوانة حتى

78
00:04:34,781 --> 00:04:37,531
‫يريدان فقط أن يقولا
‫"(أليكسا)، شغلي موسيقى الجاز"

79
00:04:37,781 --> 00:04:41,280
‫هذه محطة قد تعجبك
‫الجاز المطلق

80
00:04:41,489 --> 00:04:43,782
‫- ما...؟
‫- هل تسمع الأشباح؟

81
00:04:44,072 --> 00:04:46,572
‫(أليكسا)، من اخترع الفشار؟

82
00:04:47,489 --> 00:04:51,863
‫(أليكسا)، هل سيكون هناك الموسم الثاني
‫من "الجو حار هنا"؟

83
00:04:52,781 --> 00:04:57,447
‫- (أليكسا)، ما هو يوم الأسبوع؟
‫- اليوم هو الخميس 7 أبريل

84
00:04:57,573 --> 00:04:59,448
‫مهلاً!

85
00:05:00,364 --> 00:05:02,364
‫أنا مذهلة

86
00:05:06,988 --> 00:05:08,946
‫نعم، أعلم أنه يتطلب الكثير من العمل
‫لكنني أخبرك

87
00:05:09,072 --> 00:05:12,698
‫- أعتقد أن (جوش) و(ليان) سيقدران ذلك حقاً
‫- من؟

88
00:05:12,822 --> 00:05:14,947
‫(جوش) و(ليان)
‫إنهما الزوجان اللذان حجزا الغرفة

89
00:05:15,072 --> 00:05:18,863
‫إنهما من (إري، بنسلفانيا)
‫وهما قادمان للاحتفال بالذكرى الـ20 لزواجهما

90
00:05:19,030 --> 00:05:21,947
‫- هذا لطيف جداً
‫- نعم، كان ذلك في الواقع قبل بضعة أشهر

91
00:05:22,072 --> 00:05:25,405
‫ولكن بعد ذلك، تعلمين، خضع (جوش) لليزك
‫وبعد ذلك كان لديه عيادته لطب الأسنان

92
00:05:25,531 --> 00:05:28,655
‫ثم كانت (ليان) تعمل مع حيوانات الإنقاذ تلك
‫كانت حقاً عطلة نهاية الأسبوع المتاحة الوحيدة

93
00:05:28,781 --> 00:05:31,489
‫- التي يمكن أن يحصلا عليها
‫- هل كنت تراقب وسائل التواصل الخاصة بهما؟

94
00:05:31,697 --> 00:05:36,405
‫نعم، نزلت في حفرة أرنب
‫أعرف أشياء عن (جوش) لا تعرفها (ليان)

95
00:05:41,447 --> 00:05:44,113
‫"إنها فطيرة الكرز الخاصة بي"

96
00:05:44,239 --> 00:05:46,197
‫"شراب بارد من الماء
‫هذه مفاجأة حلوة..."

97
00:05:46,323 --> 00:05:51,280
‫- مرحباً، كيف يتم تشغيل الموسيقى؟
‫- يمكن لـ(ألبيرتا) التحدث مع الصوت في الكرة

98
00:05:51,447 --> 00:05:55,822
‫- حسناً، هذا غير ممكن
‫- حقاً؟ (أليكسا)، توقفي

99
00:05:57,490 --> 00:05:58,489
‫يا للهول

100
00:05:59,280 --> 00:06:03,572
‫- يمكن للأشباح الآن التفاعل مع (أليكسا)
‫- هذا ليس تطوراً رائعاً

101
00:06:04,197 --> 00:06:09,447
‫- مهلاً، أما زالت فتاة المنشار المخيفة هنا؟
‫- بجدية؟ هكذا وصفتني؟

102
00:06:09,573 --> 00:06:12,781
‫لا، لا، لا
‫"مخيفة" كلمة اختارها (جاي)

103
00:06:12,863 --> 00:06:16,280
‫لدي فكرة، جميعاً
‫بما أنني لم أذهب إلى حفلة التخرج الخاصة بي

104
00:06:16,405 --> 00:06:20,863
‫ماذا لو كان لدينا الليلة حفلة تخرج للأشباح
‫هنا في غرفة (ثور)؟

105
00:06:22,739 --> 00:06:24,238
‫- يا للهول، هذا ممتع جداً!
‫- نعم؟

106
00:06:24,405 --> 00:06:27,572
‫- (ستيفاني) تريدنا أن نقيم حفلة تخرج للأشباح
‫- حفلة تخرج للأشباح

107
00:06:27,697 --> 00:06:31,988
‫- لأن هذا لا يبدو كعنوان لفيلم رعب
‫- ولدي الموضوع المثالي أيضاً

108
00:06:32,280 --> 00:06:35,530
‫- "الأحياء محظورون"
‫- الأحياء محظورون؟

109
00:06:35,656 --> 00:06:38,405
‫- إنها ليست سحراً بالضبط تحت سطح البحر
‫- لا، لا، لا، تعلمين...

110
00:06:38,530 --> 00:06:41,822
‫هذا لأننا نعلم كم أنت مشغولة
‫ولا نريد... لا نريد أن نعيق طريقك

111
00:06:41,905 --> 00:06:43,862
‫كنت تقولين إنك كنت مشغولة جداً
‫لمساعدتنا في وقت سابق

112
00:06:43,946 --> 00:06:45,946
‫- أنا... أعرف، لكن...
‫- هكذا، تعلمين، بطريقة ما

113
00:06:46,072 --> 00:06:49,364
‫أنا حقاً... أنا أقدم لك معروفاً كبيراً
‫سأبعد الجميع عن دربك طوال الليل

114
00:06:49,489 --> 00:06:52,572
‫وبقوة (ألبيرتا) الجديدة
‫يمكنها التحكم في الموسيقى والأضواء

115
00:06:52,697 --> 00:06:55,238
‫لذا حقاً، لا حاجة إليك

116
00:06:56,238 --> 00:06:58,906
‫- على الإطلاق
‫- حسناً، حسناً، أعني، يمكنني، يمكنني أن آتي

117
00:06:59,030 --> 00:07:02,322
‫- لظهور قصير
‫- (سامانثا)، لا تقلقي علينا

118
00:07:02,447 --> 00:07:07,238
‫- قومي بالتنظيف وسنكون بخير
‫- نعم، عمل الفرك

119
00:07:07,614 --> 00:07:10,072
‫حسناً، حسناً...
‫أنتم يا رفاق استمتعوا أيضاً

120
00:07:10,197 --> 00:07:11,364
‫وداعاً!

121
00:07:18,238 --> 00:07:20,905
‫- مجدداً، مجدداً!
‫- بجدية، (آيزاك)

122
00:07:21,030 --> 00:07:24,238
‫- سمعت الجواب بالفعل
‫- مرة أخرى وحسب

123
00:07:24,364 --> 00:07:27,530
‫(أليكسا)، كيف مات (ألكسندر هاملتون)؟

124
00:07:27,655 --> 00:07:32,197
‫توفي (ألكسندر هاملتون) متأثراً بجراح
‫من طلقة نارية في 12 يوليو 1804

125
00:07:32,322 --> 00:07:35,238
‫- بعمر 47 سنة
‫- مجدداً، مجدداً

126
00:07:35,364 --> 00:07:39,447
‫اعذروني، مرحباً
‫لدينا حفلة تخرج كاملة للتخطيط لها

127
00:07:39,572 --> 00:07:41,905
‫أعني، هل لدى أي شخص رفيق بعد؟

128
00:07:49,572 --> 00:07:53,489
‫هل كنت تخطط لسؤال أي شخص مميز
‫يا (آيزاك)؟ ربما ضابط بريطاني معين قتلته؟

129
00:07:54,030 --> 00:07:57,405
‫لا، لا تزالين الوحيدة التي تعرف بذلك
‫ولا، لست مستعداً

130
00:07:57,781 --> 00:08:01,322
‫يا للهول! من كان يظن أن حفلة تخرج
‫من بين كل شيء

131
00:08:01,447 --> 00:08:03,489
‫من شأنها أن تتسبب بمثل هذا الوضع
‫الاجتماعي المجهد

132
00:08:03,614 --> 00:08:07,739
‫لدي فكرة، ماذا لو ذهبنا معاً؟
‫كرفاق ودودين

133
00:08:07,862 --> 00:08:09,155
‫- أحب ذلك
‫- نعم، نعم

134
00:08:09,322 --> 00:08:10,489
‫- شيء جماعي
‫- شيء جماعي

135
00:08:10,614 --> 00:08:12,572
‫- مرحى!
‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً!

136
00:08:12,697 --> 00:08:17,322
‫سنذهب إلى حفلة تخرج كأصدقاء؟
‫هذا سخيف، من نحن، حفنة من الفاشلين؟

137
00:08:17,530 --> 00:08:19,155
‫- سأذهب معك، (تريفور)
‫- أتعرفون ماذا؟ في الواقع...

138
00:08:19,280 --> 00:08:22,822
‫لا نريد أن يشعر أي شخص بأنه مهمل
‫أعتقد أنه ينبغي علينا أن نذهب كأصدقاء

139
00:08:22,905 --> 00:08:25,280
‫- هذا لطيف، لنفعل ذلك
‫- موافق

140
00:08:25,739 --> 00:08:30,405
‫الآن مجدداً! آخر مرة، أقسم لك

141
00:08:32,447 --> 00:08:36,655
‫تعلم، "الأحياء محظورون" ليس حتى موضوعاً
‫إنه مجرد غباء

142
00:08:37,030 --> 00:08:39,946
‫- أنت مستاءة من حفلة الأشباح
‫- قطعاً لا!

143
00:08:40,447 --> 00:08:44,280
‫كأنني أهتم بحفلة أشباح موسيقية غبية
‫لا يهم

144
00:08:44,405 --> 00:08:46,946
‫حسناً، لا أريد أن أكون ذلك الرجل
‫لكن أعتقد أن هذا ناعم بما فيه الكفاية

145
00:08:47,072 --> 00:08:50,863
‫- يبدو أنك تهتمين حقاً
‫- بدأت في الواقع تصبح جوفاء بعض الشيء

146
00:08:50,988 --> 00:08:53,946
‫حسناً، جيد
‫إنه موضوع مؤلم قليلاً بالنسبة إليّ

147
00:08:54,072 --> 00:08:55,863
‫لماذا هو موضوع مؤلم؟

148
00:08:56,197 --> 00:08:59,364
‫عندما كنت في الثانوية
‫أحببت كل شيء فرنسي

149
00:08:59,489 --> 00:09:03,697
‫اللغة والطعام
‫الأفلام التي تظاهرت بفهمها

150
00:09:04,280 --> 00:09:07,489
‫حتى أنه كان لدي صديق مراسلة فرنسي
‫(بيير لاكروي)

151
00:09:08,155 --> 00:09:10,238
‫تبادلنا الرسائل الفورية لمدة شهرين تقريباً

152
00:09:10,905 --> 00:09:13,822
‫ثم أخبرني بأنه سيأتي إلى (أميركا)

153
00:09:13,905 --> 00:09:16,488
‫عندما كانت حفلة التخرج ستحدث
‫وأراد أن يصحبني

154
00:09:16,614 --> 00:09:20,322
‫- لا، هذا لن ينتهي بشكل جيد
‫- تبين أن (بيير) لم يكن حقيقياً

155
00:09:20,447 --> 00:09:25,739
‫(كيلي بلانكنشيب) خدعتني كمزحة قاسية
‫انتظرت خارج منزلي لمدة ثلاث ساعات

156
00:09:25,862 --> 00:09:28,405
‫بالطبع، لم يحضر
‫ثم مرت (كيلي) وصديقاتها

157
00:09:28,530 --> 00:09:32,530
‫وألقين عليّ الرغيف الفرنسي، و...
‫كان اليوم التالي في المدرسة هو الأسوأ

158
00:09:35,614 --> 00:09:37,447
‫نلنا منك!

159
00:09:37,862 --> 00:09:42,697
‫لم تسأليه لماذا كان قادماً إلى (أميركا)؟
‫ليس سؤال متابعة واحد؟

160
00:09:42,862 --> 00:09:46,988
‫- ربما، مثل رقم الرحلة
‫- أردت أن يكون صحيحاً يا (جاي) لكن لم يكن

161
00:09:47,113 --> 00:09:48,863
‫ونعم، كانت تلك هي التجربة الوحيدة
‫التي مررت بها مع حفلة التخرج

162
00:09:49,030 --> 00:09:53,822
‫لذا سامحني، عدم دعوتي لحضور حفلة الأشباح
‫تصيبني بالقليل من اضطراب ما بعد الصدمة

163
00:09:53,904 --> 00:09:57,988
‫- حسناً، أنت حقاً بحاجة إلى المضي قدماً
‫- آسفة (بيت)، كان الأمر مؤلماً جداً بالنسبة إليّ

164
00:09:58,113 --> 00:10:02,739
‫لا، لا، من تلك البقعة على الحائط
‫قريباً، سنكشف عن بعض الأسلاك

165
00:10:02,988 --> 00:10:04,447
‫سأخرج بنفسي

166
00:10:05,155 --> 00:10:08,280
‫- (بيت) هنا؟ (بيت)
‫- لقد رحل

167
00:10:08,405 --> 00:10:09,655
‫يا رجل

168
00:10:10,322 --> 00:10:12,862
‫- اطلبي منها تشغيل (تشاينا كات سانفلاور)
‫- لا، كنت التالية

169
00:10:12,946 --> 00:10:15,614
‫وأطلب منها أن تخبرني ما إذا انتهى المطاف
‫بـ(فاندربيلت) فقراء

170
00:10:15,739 --> 00:10:17,614
‫مهلاً، ما زلت أنتظر البيتزا المجمدة
‫من السوبرماركت

171
00:10:17,739 --> 00:10:21,321
‫حسناً، هذا يخرج عن السيطرة
‫المتجر مغلق لليوم

172
00:10:21,447 --> 00:10:23,862
‫- أنتم متطلبون!
‫- هذا ليس عدلاً، حتى أنني لم أحصل على دور

173
00:10:23,945 --> 00:10:27,072
‫- وهذه غرفتي
‫- مهلاً، أنت و (ثور) بدلتما الغرف يا (تريفور)؟

174
00:10:27,197 --> 00:10:29,781
‫- لا، كلانا نعيش هنا الآن
‫- جعلتنا (سام) نتشارك الغرف

175
00:10:29,988 --> 00:10:33,739
‫- لاستخدام غرف أخرى للضيوف
‫- لذا، أجبرتكم جميعاً على مشاركة الغرف؟

176
00:10:34,572 --> 00:10:38,489
‫- ما هي؟ ديكتاتوريتكم؟
‫- حسناً، "ديكتاتورية" قوية بعض الشيء

177
00:10:38,614 --> 00:10:42,654
‫ليس وكأنها تفرض ضرائب علينا
‫على السكر والتبغ

178
00:10:43,155 --> 00:10:46,364
‫- لكن يمكن أن تكون متطلبة بعض الشيء، نعم
‫- قليلاً

179
00:10:46,739 --> 00:10:49,739
‫- (ستيفاني)، أيمكنني التحدث معك بالقاعة؟
‫- بالتأكيد

180
00:10:50,280 --> 00:10:54,655
‫إذاً، أجل يمكنك أن تري كيف أن منع (سام)
‫من حضور حفلة الأشباح قد يثير لها قضايا كثيرة

181
00:10:54,780 --> 00:10:58,655
‫- يا للهول! ألقين عليها الخبز الفرنسي؟
‫- وللأسف، أعتقد أنها كانت قديمة

182
00:10:58,781 --> 00:11:01,571
‫- ذكي، أعني قاسٍ
‫- أجل

183
00:11:01,697 --> 00:11:05,988
‫- (بيت)، أتيت إلى الشخص المناسب
‫- أنا سعيد جداً، ولن أقول لها أي شيء

184
00:11:06,112 --> 00:11:09,781
‫- سأدعك تفاجئينها بالدعوة للحفلة
‫- سأفاجئها

185
00:11:09,863 --> 00:11:11,571
‫مذهل، شكراً لك

186
00:11:13,654 --> 00:11:14,946
‫مرحباً يا شباب؟

187
00:11:15,572 --> 00:11:18,988
‫لدي فكرة
‫يجب أن نقوم بمزحة على (سام)

188
00:11:19,113 --> 00:11:23,405
‫- حسناً، لا نريد أن نفعل أي شيء شرير
‫- لا! لا، لا، فقط... مجرد مزحة صغيرة ممتعة

189
00:11:23,530 --> 00:11:24,863
‫لمساعدتها على الترفيه عن نفسها

190
00:11:25,113 --> 00:11:27,697
‫مثل كيف... المستعمرون
‫قاموا بتلك المزحة على الملك يا صاح

191
00:11:27,821 --> 00:11:30,112
‫- حيث رموا الشاي في المرفأ
‫- حفلة شاي (بوسطن)

192
00:11:30,530 --> 00:11:33,364
‫حسناً، كل ما كان ينقصهم هو كعكة عملاقة

193
00:11:35,364 --> 00:11:39,905
‫- كان من شأن هذه أن تنجح جداً في الحانة
‫- حسناً، حسناً، إذا كان شيئاً مرحاً كهذا إذاً أكيد

194
00:11:40,030 --> 00:11:41,614
‫أعتقد أن لدي شيئاً ما في ذهني

195
00:11:41,739 --> 00:11:44,988
‫(ألبيرتا)، سأحتاج إلى مساعدتك
‫مع هذا الشيء (أليكسا)

196
00:11:45,447 --> 00:11:46,822
‫بالطبع

197
00:11:47,614 --> 00:11:49,780
‫عزيزتي، أتريدين رؤية (جوش)
‫في سروال سباحة قصير؟

198
00:11:49,863 --> 00:11:52,862
‫- هل تتكلم عن...
‫- الضيفين، نعم، الأمر دائماً يتعلق بالضيوف

199
00:11:52,946 --> 00:11:55,613
‫أنا متعمق، وعليك قبول ذلك
‫الآن، هل تريدين رؤية رجل في منتصف العمر

200
00:11:55,739 --> 00:11:58,030
‫- بسروال سباحة قصير أم لا؟
‫- بالتأكيد، أعطني إياه

201
00:11:59,489 --> 00:12:02,987
‫- لا، ما الذي... هل ضغطت إعجاب؟
‫- لم أره حتى، أنا...

202
00:12:03,238 --> 00:12:05,862
‫ضغطت الإعجاب
‫(سام)، هذا المنشور من خمس سنوات

203
00:12:05,946 --> 00:12:11,405
‫الآن سيعتقد أنني مطارد غريب ما
‫أعلم، لكنني لا أريد أن أبدو مثل واحد

204
00:12:13,238 --> 00:12:14,280
‫سأفتح

205
00:12:20,905 --> 00:12:23,238
‫- مهلاً، ما هذا؟
‫- إنه طلب البقالة الخاص بك

206
00:12:23,364 --> 00:12:28,197
‫- 20 رغيف فرنسي للسيدة (بيير لاكروي)
‫- (بيير لاكروي)

207
00:12:29,654 --> 00:12:30,655
‫حسناً

208
00:12:33,489 --> 00:12:36,405
‫- نعم!
‫- هيا! أليس كذلك؟

209
00:12:36,697 --> 00:12:40,322
‫- نلنا منك جيداً، أليس كذلك؟
‫- هذا مضحك، صحيح؟

210
00:12:40,946 --> 00:12:44,988
‫- (بيت)، هل أخبرتهم عن هذا؟
‫- لا، أنا... أعني، نعم، لكنني... أنا فقط...

211
00:12:45,988 --> 00:12:50,739
‫- هل السيدة منزعجة من المزحة الصغيرة؟
‫- لا أصدق أنك فعلت ذلك يا (بيت)

212
00:12:50,862 --> 00:12:52,696
‫- عزيزتي، هل أنت بخير؟
‫- (سام)، أنا آسف

213
00:12:52,822 --> 00:12:54,530
‫- (سامانثا)
‫- كان من المفترض أن يكون مضحكاً

214
00:13:02,489 --> 00:13:06,405
‫- حسناً، إذاً (سام) بالتأكيد لا تستمتع بهذه المزحة
‫- ما كان ذلك كله؟

215
00:13:06,572 --> 00:13:08,862
‫ما هذا يا (ستيفاني)؟

216
00:13:08,945 --> 00:13:11,530
‫أخبرتك بهذه الأشياء عن الرجل الفرنسي
‫لتتمكني من مساعدة (سام)

217
00:13:11,655 --> 00:13:13,696
‫- وثقت بك
‫- انتظر، ما الذي تتحدث عنه؟

218
00:13:13,822 --> 00:13:16,197
‫أخبرتني (سام) بهذه الحكاية الحزينة
‫عن حفلة تخرجها

219
00:13:16,321 --> 00:13:18,322
‫وكيف اعتقدت أنها كانت ستذهب
‫مع هذا الرجل الفرنسي الجذاب

220
00:13:18,489 --> 00:13:21,364
‫ولكن اتضح أن فتاة لئيمة كانت تخدعها

221
00:13:22,030 --> 00:13:25,280
‫- (سامانثا) المسكينة
‫- نعم، هذا هو رد الفعل المناسب

222
00:13:25,404 --> 00:13:30,905
‫أتعرفين ما هو غير المناسب؟
‫تسليح ألم (سام) كما فعلت (مادونا) المنشار هنا

223
00:13:31,279 --> 00:13:33,197
‫أعني، لا أعرف شيئاً عن (مادونا)

224
00:13:33,321 --> 00:13:34,614
‫- هو قال ذلك
‫- يا للهول

225
00:13:34,739 --> 00:13:37,654
‫انتظر، تعرّضت (سام) لصدمة
‫من قِبل بعض الفتيات اللئيمات في الثانوية

226
00:13:37,781 --> 00:13:42,113
‫- والآن (ستيف) تجعلها تسترجعها؟
‫- وتجعلنا بيادق في لعبتها المريضة

227
00:13:42,237 --> 00:13:45,029
‫ما خطبك يا (ستيفاني)؟
‫عمرك 53 سنة

228
00:13:45,155 --> 00:13:47,154
‫- يجب أن تكوني أدرى
‫- هل تسمع ذلك يا (تريف)؟

229
00:13:47,280 --> 00:13:49,530
‫- لن يحدث
‫- حسناً، لا يهم!

230
00:13:49,655 --> 00:13:53,405
‫(سام) هي الفتاة اللئيمة هنا، إنها تستحق ذلك
‫أنتم يا رفاق قلتموها من قبل أيضاً

231
00:13:53,529 --> 00:13:55,197
‫هي تتصرف وكأنها مديرتكم، أتتذكرون؟

232
00:13:56,363 --> 00:14:00,447
‫مشيت مسافة ميل في حذاء (سام) اليوم
‫وهذه المرأة قديسة

233
00:14:00,571 --> 00:14:04,488
‫أنتم تأتون إليّ كل ثانية
‫تطلبون شيئاً، وتريدون الأشياء

234
00:14:04,614 --> 00:14:07,529
‫"من فاز ببطولة العالم عام 1993؟"
‫من يهتم؟

235
00:14:07,655 --> 00:14:10,571
‫"ما هي عاصمة ولاية (أيداهو)؟"
‫أيها الطفل، لا أهتم!

236
00:14:10,697 --> 00:14:13,655
‫- إنها (بويزي)
‫- لذا أجل ربما لدى (سام) بعض المطالب والقواعد

237
00:14:13,780 --> 00:14:16,697
‫لكنها تحتاج إليها لأنكم جميعاً مزعجون

238
00:14:17,489 --> 00:14:19,946
‫حسناً، من الصعب حشد القوات
‫عندما تنتهين هكذا

239
00:14:20,072 --> 00:14:23,613
‫لكنني أتفق معك
‫كلنا مدينون بالاعتذار لـ(سام)

240
00:14:23,739 --> 00:14:24,738
‫حسناً، أتعلم ماذا؟

241
00:14:24,988 --> 00:14:29,405
‫أي شخص يعتذر لتلك الحمقاء
‫يصبح خارج الحفلة

242
00:14:29,572 --> 00:14:33,863
‫حسناً، إذاً أعتقد أننا خرجنا من الحفلة

243
00:14:33,987 --> 00:14:39,405
‫لا أحد ينعت سليلتي بالحمقاء
‫والتي من السياق أعتبرها نوعاً من السخرية

244
00:14:39,988 --> 00:14:43,862
‫وثقنا بك يا رجل
‫وأنت سرقت أموالنا

245
00:14:43,946 --> 00:14:45,822
‫هذا ليس ما يحدث...
‫حسناً، دعنا نذهب، تعالوا

246
00:14:46,279 --> 00:14:47,739
‫- هيا
‫- نعم

247
00:14:47,945 --> 00:14:53,530
‫حسناً، حسناً، اذهبوا إذاً
‫لست بحاجة إليكم، أيها الفاشلون

248
00:14:53,862 --> 00:14:55,738
‫لا تروقون لأحد!

249
00:14:56,364 --> 00:14:58,862
‫أشباح القبو يعتقدون أنكم مملون!

250
00:14:59,988 --> 00:15:04,280
‫مرحباً، عزيزتي، أتفقدك وحسب
‫لأرى كيف حالك

251
00:15:04,821 --> 00:15:06,861
‫سواء كنت بحاجة إلى بعض الزبدة أم لا

252
00:15:07,071 --> 00:15:09,861
‫- حسناً، الوقت مبكر جداً
‫- (ستيفاني) فقط...

253
00:15:09,946 --> 00:15:11,697
‫- يا لها من حمقاء
‫- نعم ولكن عزيزتي

254
00:15:11,987 --> 00:15:16,988
‫هل أنت واثقة من أن هذا ليس عن الفتاة اللئيمة
‫من ماضيك وليس الميتة من حاضرك؟

255
00:15:17,112 --> 00:15:20,904
‫لا أعرف، على الأرجح، لكنني فقط...
‫لا أصدق أن الأشباح تماشوا معها

256
00:15:21,029 --> 00:15:25,113
‫ولا أصدق أنني أهتم حتى، أنا غاضبة
‫من مجموعة من الأشخاص غير المرئيين، (جاي)

257
00:15:25,571 --> 00:15:27,861
‫(سامانثا)، إذا كان بإمكاننا الحصول على كلمة

258
00:15:28,739 --> 00:15:31,572
‫- دخلوا الأشباح تواً
‫- جئنا لنقول نحن آسفون

259
00:15:31,781 --> 00:15:35,530
‫رائع، لأنني على وشك أن أقدم لكم يا رفاق
‫قطعة من...

260
00:15:35,655 --> 00:15:39,738
‫- لا، كانوا يعتذرون
‫- حسناً

261
00:15:40,529 --> 00:15:41,862
‫سأسمح بذلك

262
00:15:42,821 --> 00:15:46,447
‫أخبرت (ستيفاني) بما حدث لك وحسب
‫لأنني كنت أحاول أن أدعوك إلى الحفلة

263
00:15:46,571 --> 00:15:49,613
‫- تلاعبت (ستيفاني) بنا
‫- لم أفهم حتى مسألة الرغيف الفرنسي

264
00:15:49,739 --> 00:15:51,238
‫لكن بعد ذلك جعلتني (ستيفاني) أشعر بالغباء
‫لعدم فهمها

265
00:15:51,405 --> 00:15:53,113
‫- أنا أيضاً
‫- النقطة هي أننا لم نكن نعرف...

266
00:15:53,238 --> 00:15:56,196
‫- أنك تعرضت للخداع في الثانوية
‫- هذا فظ جداً

267
00:15:56,322 --> 00:15:59,654
‫تخبرك بأن طالب التبادل الأجنبي المثير
‫كان معجباً بك؟

268
00:15:59,780 --> 00:16:03,155
‫لا، لم يكن طالب تبادل
‫لا يزال يعيش في (فرنسا)

269
00:16:03,280 --> 00:16:05,946
‫- كنا أشبه بصديقين بالمراسلة عبر الإنترنت
‫- انتظري، انتظري، انتظري، أنا آسفة

270
00:16:06,071 --> 00:16:08,154
‫لذا اعتقدت أنه قادم
‫على طول الطريق من (أوروبا)

271
00:16:08,279 --> 00:16:11,112
‫- للذهاب إلى حفلة مدرسية في (أوهايو)؟
‫- حسناً...

272
00:16:11,238 --> 00:16:14,447
‫يا رفاق، متأكد من أن الفتاة اللئيمة طلبت
‫من شقيقها الأكبر التحدث على الهاتف أو ما شابه

273
00:16:14,571 --> 00:16:17,529
‫- للقيام بلكنة فرنسية
‫- لا، لم نتحدث قط

274
00:16:17,655 --> 00:16:19,446
‫أحاول الدفاع عنك يا (سام)
‫لا تجعلين الأمر سهلاً

275
00:16:19,572 --> 00:16:23,489
‫انظروا، لا يهم كم كنت ساذجة
‫أو جاهلة

276
00:16:23,739 --> 00:16:29,112
‫لم تستحقي أن تتأذي هكذا ولن نجعلك أبداً
‫تشعرين بالسوء حيال ذلك عن قصد

277
00:16:29,237 --> 00:16:30,446
‫- هذا صحيح
‫- قطعاً

278
00:16:30,571 --> 00:16:31,988
‫- لا
‫- شكراً يا رفاق

279
00:16:32,112 --> 00:16:38,321
‫- ولا تقلقي، قمنا بالرد عليها
‫- نعم، تركناها بمفردها لتشعر بالحزن

280
00:16:38,447 --> 00:16:40,237
‫- مضحك جداً
‫- يا للهول

281
00:16:40,364 --> 00:16:43,197
‫سيكون لديها أسوأ حفلة تخرج على الإطلاق

282
00:16:45,614 --> 00:16:48,489
‫حسناً، ربما لا تكون الأسوأ "الأسوأ"
‫ثاني أسوأ

283
00:16:48,780 --> 00:16:52,655
‫وبحلول الغد ستعود إلى النوم لعام آخر
‫لذلك لا داعي للقلق عليها

284
00:16:52,781 --> 00:16:56,447
‫- سهل
‫- مهلاً، فهذه الفتاة مستيقظة لليلة واحدة بالسنة

285
00:16:56,572 --> 00:16:58,862
‫وستقضيها وحدها في ليلة حفلة التخرج

286
00:16:58,945 --> 00:17:01,739
‫الحدث عينه الذي حاولت إعادة إنشائه
‫لأنها ماتت تلك الليلة؟

287
00:17:01,862 --> 00:17:04,821
‫لا تجعلينا نشعر بالسوء
‫حيال تلك المريضة الصغيرة

288
00:17:04,905 --> 00:17:07,861
‫لم أكن أعرف كيف أتعامل مع الفتاة اللئيمة
‫في أيامي

289
00:17:07,946 --> 00:17:10,112
‫لكنني أعرف ما يتعين علينا القيام به
‫من أجل هذه

290
00:17:10,238 --> 00:17:14,446
‫- ستفعلين شيئاً لطيفاً لها، أليس كذلك؟
‫- نعم، (هيتي)، سنفعل

291
00:17:14,572 --> 00:17:16,280
‫كيف نحن حتى على قرابة؟

292
00:17:16,488 --> 00:17:19,613
‫(ستيفاني)، هل يمكنك النزول إلى الطابق السفلي؟
‫هناك شيء أريد أن أريك إياه

293
00:17:20,988 --> 00:17:23,781
‫- مفاجئة!
‫- مفاجئة!

294
00:17:24,739 --> 00:17:29,322
‫- ماذا يجري؟
‫- إنها ليلة حفلة التخرج، 1987

295
00:17:29,613 --> 00:17:33,529
‫- لقد وصلت
‫- يا للهول! هل فعلت كل هذا من أجلي؟

296
00:17:33,655 --> 00:17:37,363
‫- هل تعتقدين أنه سيتم امتصاصها الآن؟
‫- امتصاصها في حفلة التخرج؟

297
00:17:37,488 --> 00:17:39,404
‫أعتقد أن كل شيء ممكن

298
00:17:40,447 --> 00:17:42,613
‫"حفلة الأشباح"

299
00:17:45,905 --> 00:17:48,155
‫حسناً، سأصاب بالدوار

300
00:17:48,572 --> 00:17:51,488
‫- هيا، استدر
‫- (ثور)، تحدث معها

301
00:17:54,363 --> 00:17:59,821
‫- (فلاور)، يبدو أنك هنا أيضاً الليلة
‫- نعم (ثور)، كلنا كذلك

302
00:18:00,489 --> 00:18:03,655
‫- ماذا؟
‫- علمتني (ستيفاني) ذلك، إنه غبي

303
00:18:05,446 --> 00:18:09,112
‫اسمعي، لا أريد الاستعجال في أي شيء
‫لكن الليلة حفلة التخرج

304
00:18:09,237 --> 00:18:11,030
‫أيضاً، ليلة واحدة فقط و...

305
00:18:11,780 --> 00:18:15,197
‫- هل تريد الرقص؟
‫- نعم! أسهل بكثير عندما تسألين

306
00:18:15,862 --> 00:18:17,071
‫رائع، رائع، رائع

307
00:18:17,196 --> 00:18:20,821
‫"ألمسك مرة، ألمسك مرتين"

308
00:18:20,987 --> 00:18:22,614
‫"لن أتركك"

309
00:18:22,738 --> 00:18:24,489
‫"بأي ثمن"

310
00:18:24,863 --> 00:18:26,446
‫"أنا بحاجة إليك الآن"

311
00:18:26,696 --> 00:18:28,738
‫"كما أحتاج إليك بعد ذلك..."

312
00:18:28,862 --> 00:18:31,696
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- أنا هنا لأخذك إلى حفلة التخرج

313
00:18:32,030 --> 00:18:35,862
‫- إذا كنت تقبلين بي
‫- (جاي)، هل أحضرت لي الصدار؟

314
00:18:36,071 --> 00:18:41,821
‫أحضرت لك أجمل صدار يمكن أن أجده
‫في السوبرماركت ليلة الأحد

315
00:18:41,904 --> 00:18:44,945
‫حسناً، إنه مثالي
‫هل لي بهذه الرقصة؟

316
00:18:45,238 --> 00:18:47,112
‫- ألا نتخطى خطوة؟
‫- ماذا تقصد؟

317
00:18:47,237 --> 00:18:51,780
‫حسناً، أليس من المفترض أن تحظي
‫بتلك اللحظة حيث تنزلين على الدرج وأنا مثل...

318
00:18:51,905 --> 00:18:56,196
‫وأنت مثل، "أنا محرجة جداً"
‫ولكن بعد ذلك تحبينه نوعاً ما، ثم أحبه أيضاً؟

319
00:18:57,987 --> 00:19:02,696
‫- أعطني خمس دقائق
‫- "قطعت مليون ميل"

320
00:19:03,821 --> 00:19:07,364
‫- "لأكون معك الليلة..."
‫- (أليكسا)، قومي بتشغيل (كيس مي)

321
00:19:07,572 --> 00:19:10,279
‫تشغيل (كيس مي)
‫لـ(سيكس بنس نون ذا ريتشر)

322
00:19:20,112 --> 00:19:26,447
‫"قبّلني من خلف الذقن الملتحية
‫كل ليلة"

323
00:19:26,822 --> 00:19:31,488
‫- "بجانب العشب الأخضر"
‫- هل تمزح معي الآن؟

324
00:19:31,613 --> 00:19:33,196
‫في ليلة حفلة تخرجي؟

325
00:19:33,987 --> 00:19:37,862
‫"أنت ترتدي ذلك الحذاء
‫وسأرتدي هذا الفستان"

326
00:19:38,904 --> 00:19:43,321
‫"قبّلني، تحت الشفق اللبني..."

327
00:19:43,446 --> 00:19:45,654
‫- تعلم، يمكننا الحصول على ما لديهما
‫- لا

328
00:19:51,112 --> 00:19:54,279
‫شكراً جزيلاً لتزيين غرفتي
‫إنها رائعة الآن

329
00:19:54,447 --> 00:19:58,571
‫- (ستيفاني) تقول شكراً لتزيين الغرفة يا (جاي)
‫- جيد، جيد، جيد

330
00:19:58,696 --> 00:20:03,155
‫أنا... أنا آسف، أنا مشتت وحسب
‫أعجب (جوش) بمجموعة من صوري

331
00:20:03,322 --> 00:20:07,154
‫منذ بضع سنوات
‫هذه الرحلة ستكون محرجة

332
00:20:07,280 --> 00:20:11,196
‫بأي حال، لمسة أخيرة
‫أعلم أنك تحبين هؤلاء الرجال

333
00:20:11,363 --> 00:20:14,613
‫- "(يو تو)، مسرح (ريد روكس)"
‫- هذه فرقتي المفضلة، شكراً يا صاح

334
00:20:14,738 --> 00:20:18,072
‫اعتقدت (يو تو) كان موقعاً
‫حيث جعلني فيديو (تود) المخيف مشهورة

335
00:20:18,196 --> 00:20:21,613
‫مجدداً، "مشهورة" مبالغ بها
‫وأعتقد أنه يسمى (هوتيوب)

336
00:20:21,738 --> 00:20:26,071
‫لا، هذا هو (يوتيوب)
‫(يو تو) هي فرقة روك مشهورة من (إرلندا)

337
00:20:26,237 --> 00:20:28,987
‫- لا!
‫- إنهم إرلنديون؟ هذا لطيف

338
00:20:29,154 --> 00:20:32,196
‫- (هيتي)...
‫- من كل العصابات في كل البلاد

339
00:20:32,321 --> 00:20:35,822
‫- أستطيع تحمل الأمر، عليك إزالته
‫- لا، هذا ملصقي

340
00:20:35,904 --> 00:20:37,696
‫- أزيليه
‫- هذا ملصقي الجديد الخاص

341
00:20:37,821 --> 00:20:39,529
‫أزيليه!
‫- لا!

