﻿1
00:00:02,041 --> 00:00:04,959
اسمع، الشريط اللاصق أعجوبة مذهلة،

2
00:00:05,041 --> 00:00:07,208
وهو ما يُبقي سفينتنا متماسكة الآن،

3
00:00:07,291 --> 00:00:10,250
لكن هذا ليس أحد استخداماته.

4
00:00:10,333 --> 00:00:12,000
"كويل"، أعلمني "روكيت"

5
00:00:12,083 --> 00:00:14,250
أن هذا الشريط درع واق ممتاز.

6
00:00:14,333 --> 00:00:16,375
لا أشك في أنه قال ذلك،

7
00:00:16,458 --> 00:00:20,291
لكن هل ذكر كيف ننزع هذا الدرع عن جسدك؟

8
00:00:20,375 --> 00:00:21,625
وما المشكلة في نزعه؟

9
00:00:26,375 --> 00:00:30,750
- "روكيت"، أكلّ شيء على ما يُرام؟
- ماذا؟ لا عليك، كلّ شيء في أحسن حال.

10
00:00:30,834 --> 00:00:33,291
دعنا من الشكليات أيها الوسيط.

11
00:00:33,375 --> 00:00:34,417
تقول الشائعات

12
00:00:34,500 --> 00:00:36,750
إنك دخلت سوق المخاطر العالية.

13
00:00:36,834 --> 00:00:39,750
يمكنني، نظريًا، التوسط
في صفقة للبذرة الكونية،

14
00:00:39,834 --> 00:00:42,291
على افتراض أن هذا هو سبب اتصالك بي.

15
00:00:42,375 --> 00:00:43,917
البذرة الكونية؟

16
00:00:44,917 --> 00:00:47,917
إنها موضة قديمة. عندي شيء أفضل.

17
00:00:48,792 --> 00:00:51,000
وجدته داخل كويكب "ثانوس".

18
00:00:51,083 --> 00:00:53,625
أجل! هذا رائع.

19
00:00:53,709 --> 00:00:56,250
سآتي إلى سفينتك. ما رقم مرساكم؟

20
00:00:56,333 --> 00:00:59,291
لا أرغب في مشاركة شركائي في هذه الصفقة.

21
00:00:59,375 --> 00:01:01,959
ما رأيك في أن أقابلك في حانة "ستارلينز"؟

22
00:01:03,667 --> 00:01:06,667
هذا ليس درعًا واقيًا.

23
00:01:06,750 --> 00:01:10,125
إنه مادة لاصقة فعالة ومؤلمة.
أُطالبك بالاعتذار.

24
00:01:11,000 --> 00:01:14,667
بل أنت من عليك أن تعتذر لي
عن إهدار آخر شريط لاصق عندي.

25
00:01:15,875 --> 00:01:19,375
الأشرطة اللاصقة لا تنمو على الأشجار.
والآن دعني وشأني.

26
00:01:22,709 --> 00:01:25,875
"(ستارلينز نو وير)
كي 41 بوف 32 دي 9 إس 1"

27
00:01:28,166 --> 00:01:31,667
لن أتركك حتى أتلقّى اعتذارًا مشرّفًا.

28
00:01:31,750 --> 00:01:33,834
كفّرت عن خطئي بالحفاظ على مخزونك

29
00:01:33,917 --> 00:01:36,250
إلى أن تجد شجرة شريط لاصق حقيقية.

30
00:01:36,333 --> 00:01:39,000
والآن، ألديك ما ترغب في قوله لي؟

31
00:01:39,667 --> 00:01:42,500
نعم، اغرب عن وجهي! لديّ مقابلة مع أحدهم،

32
00:01:42,583 --> 00:01:45,917
حتى أشتري قطع غيار لإصلاح سفينتنا.

33
00:01:46,041 --> 00:01:49,083
- أجل، هذا ما في الأمر.
- المدمر "دراكس".

34
00:01:49,166 --> 00:01:51,083
أين كنت مختبئًا يا صاح؟

35
00:01:51,166 --> 00:01:54,542
تحياتي يا "جكيو". المدمر "دراكس" لا يختبئ.

36
00:01:54,625 --> 00:01:56,583
كنت أحرس المجرة مع أصدقائي.

37
00:01:56,667 --> 00:01:58,041
أجل!

38
00:01:58,709 --> 00:02:00,625
حسنًا.

39
00:02:00,709 --> 00:02:04,291
أتود اللعب على طاولة الـ"فساكي"
كما في الأيام الخوالي؟

40
00:02:05,542 --> 00:02:10,625
المدمر "دراكس" سيلعب،
ويفوز مثلما يفوز في كلّ شيء.

41
00:02:10,709 --> 00:02:14,125
للأسف، ليس معي أيّ وحدات
لشراء مخلوق "فساكي" لألعب.

42
00:02:14,792 --> 00:02:16,625
حسنًا، لعبة واحدة.

43
00:02:16,709 --> 00:02:19,917
وبعدها عليك الرحيل
حتى أتمكن من تسيير أعمالي.

44
00:02:20,000 --> 00:02:23,083
- قبلتُ اعتذارك.
- لم يكن ذلك اعتذارًا.

45
00:02:24,333 --> 00:02:27,083
إنه ضمان لنجاح سير الخطة.

46
00:02:33,834 --> 00:02:36,000
مهلًا، ماذا حدث هنا؟

47
00:02:37,375 --> 00:02:39,500
ألا تتذكر؟ هذا مؤسف.

48
00:02:40,375 --> 00:02:43,875
لن تبرحا مكانكما
قبل دفع تعويضي عن هذه الأضرار.

49
00:02:43,959 --> 00:02:48,041
لا أتذكر أنني تسببت في هذه الأضرار،
لذلك لن أدفع تعويضًا عنها.

50
00:02:48,125 --> 00:02:50,125
أين قنينة التخزين البُعد الجيبي؟

51
00:02:50,208 --> 00:02:55,625
إن تهربتما من الدفع،
فستصبحان جزءًا من الأضرار.

52
00:03:03,834 --> 00:03:09,500
"حراس المجرة"

53
00:03:12,250 --> 00:03:13,083
لا تخف!

54
00:03:13,709 --> 00:03:17,333
سأصد الـ"فساكي" بفأسي… لكن أين فأسي؟

55
00:03:17,417 --> 00:03:22,333
عظيم! هل اختفت أسلحتنا كذلك؟
مهما كان ما جرى، فأنا ألومك.

56
00:03:22,417 --> 00:03:25,250
لا أقبل لومي على شيء لا أتذكّره.

57
00:03:25,333 --> 00:03:27,333
إذًا سأنعش ذاكرتكما.

58
00:03:27,417 --> 00:03:31,875
أنتما وصديقكما دمّرتما منشأتي.

59
00:03:32,750 --> 00:03:35,667
أيّ صديق؟ ليس لدينا أصدقاء.

60
00:03:35,750 --> 00:03:37,750
أنت مخطئ، لدينا أصدقاء كُثر…

61
00:03:40,041 --> 00:03:42,208
"كويل"، "غروت"، "غامورا".

62
00:03:43,542 --> 00:03:44,583
ما المشكلة…

63
00:03:47,583 --> 00:03:50,667
- "ياندو".
- لا أعدّ "ياندو" صديقًا.

64
00:03:50,750 --> 00:03:52,125
ولا أنا.

65
00:03:52,208 --> 00:03:54,917
لكن لا بد أنه الشخص الذي يقصده "جكيو".

66
00:03:55,542 --> 00:03:57,667
لا بد أن "ياندو" أصابنا بسهم إغماء،

67
00:03:57,750 --> 00:03:59,250
وسرق قنينتي.

68
00:03:59,333 --> 00:04:01,542
وليست لدينا أيّ طريقة للعثور عليها.

69
00:04:04,000 --> 00:04:06,458
أو ربما لدينا. اتبع ذلك السهم!

70
00:04:07,500 --> 00:04:09,959
ما المهم في القنينة التي أخذها "ياندو"؟

71
00:04:10,041 --> 00:04:12,166
ألم تكن في مهمة لشراء قطع غيار؟

72
00:04:13,125 --> 00:04:16,709
القطع في القنينة طبعًا، ونحن بحاجة إليها.

73
00:04:26,250 --> 00:04:27,166
أنا آسف.

74
00:04:31,000 --> 00:04:33,959
متى سنح لك الوقت للحصول على قطع الغيار؟

75
00:04:34,041 --> 00:04:35,875
كُف عن طرح الأسئلة السخيفة!

76
00:04:39,083 --> 00:04:41,166
ربما علينا طلب المساعدة من حلفائنا.

77
00:04:41,250 --> 00:04:44,291
مستحيل، لأننا لا نريدهم أن يعرفوا أننا…

78
00:04:44,375 --> 00:04:46,458
بالأحرى أنك أضعت القطع، صحيح؟

79
00:04:46,542 --> 00:04:49,458
لكن حتمًا سيسبب غيابنا قلقًا أكبر.

80
00:04:52,041 --> 00:04:54,875
"غامورا"، هل لاحظت الهدوء
الذي يعمّ السفينة؟

81
00:04:55,875 --> 00:04:59,625
- الآن بعدما ذكرت ذلك.
- أنا "غروت".

82
00:05:00,667 --> 00:05:02,041
ربما هي مجرّد مصادفة.

83
00:05:06,875 --> 00:05:10,375
ها أنت ذا يا صديقي القديم.
كنت أتساءل إلى أين سافرت.

84
00:05:12,041 --> 00:05:14,667
"ياندو"، أعد إلينا القنينة التي سرقتها.

85
00:05:15,458 --> 00:05:17,667
لم أسرق منكما شيئًا أيها الحيوان.

86
00:05:17,750 --> 00:05:22,709
لقد ربحت تلك القنينة وأسلحتكما
بنزاهة في مسابقة الـ"فساكي"،

87
00:05:22,792 --> 00:05:25,166
التي لم تكن مغشوشة أبدًا.

88
00:05:25,750 --> 00:05:27,667
حقًا؟ قُل ذلك للـ"فساكي".

89
00:05:28,542 --> 00:05:31,250
هذه المخلوقات تريد ما تخبّئه في جيبك.

90
00:05:33,709 --> 00:05:35,000
إنها مصادفة بحتة.

91
00:05:35,083 --> 00:05:38,417
لقد أفقدتنا الوعي ودمرت الحانة.

92
00:05:38,500 --> 00:05:41,875
ربما فعلت ذلك، وربما لم أفعل، من يدري؟

93
00:05:41,959 --> 00:05:43,917
لستُ محققًا.

94
00:05:44,000 --> 00:05:46,959
أعرف 412 طريقة لاستخدام هذا السلاح.

95
00:05:47,041 --> 00:05:48,834
مهلًا!

96
00:05:48,917 --> 00:05:52,959
أود لو أعيد إليكما القنينة،
لكن المشكلة أنها ليست بحوزتي.

97
00:05:53,041 --> 00:05:54,125
صادفتُ الوسيط،

98
00:05:54,208 --> 00:05:56,333
ومعه وحدات… ماذا أردتني أن أفعل؟

99
00:05:56,417 --> 00:06:01,709
- هل بعتها إلى الوسيط؟
- لم غضبت؟ أفيها شيء مهم؟

100
00:06:01,792 --> 00:06:03,709
فيها قطع غيار لإصلاح سفينتنا.

101
00:06:03,792 --> 00:06:07,709
إذًا لا مشكلة. لدينا سُفن كثيرة هنا،

102
00:06:07,792 --> 00:06:09,709
وسأقتلع منها أيّ قطعة تلزمكما.

103
00:06:09,792 --> 00:06:12,000
لم يكن فيها القطع فقط، إذ كان فيها…

104
00:06:12,709 --> 00:06:17,083
كان فيها آخر خصلة من فراء ذيل أمي الطاهرة.

105
00:06:17,166 --> 00:06:18,417
لم أكن أعلم ذلك.

106
00:06:19,041 --> 00:06:20,917
لا شيء أهمّ من العائلة.

107
00:06:21,625 --> 00:06:22,917
ربما باستثناء أسلحتنا.

108
00:06:23,875 --> 00:06:25,625
أعطنا إياها يا "ياندو".

109
00:06:28,792 --> 00:06:29,750
قنينتي!

110
00:06:30,333 --> 00:06:33,750
أرجعها إليّ وإلا زينت غرفتك بأحشائك.

111
00:06:33,834 --> 00:06:36,458
على رسلك رجاءً! لم تعُد معي.

112
00:06:36,542 --> 00:06:40,750
لم أتمكن من فتحها،
لذا بعتها كما هي لدار مزادات.

113
00:06:40,834 --> 00:06:45,417
- هل تحترم والدة "روكيت"؟
- بالطبع، أحترمها.

114
00:06:45,500 --> 00:06:47,917
إذًا فستُخبرنا بموقع دار المزادات.

115
00:06:48,000 --> 00:06:50,083
ليس من السهل دخولها.

116
00:06:50,166 --> 00:06:53,458
المشاركون مُنتقون
ويستخدمون أساور دخول حصرية.

117
00:06:53,542 --> 00:06:58,291
- ليسوا من نوعيتكما.
- لا يُوجد أحد من نوعيتي.

118
00:06:58,375 --> 00:07:03,709
لكن ذلك لن يوقفنا، نحن محترفان،
واسم شهرتنا هو "التخفي".

119
00:07:03,792 --> 00:07:08,000
- مخطئ، اسم شهرتي هو "المدمر".
- تبًا!

120
00:07:09,792 --> 00:07:12,083
حسنًا، لا تُخفق.

121
00:07:12,166 --> 00:07:13,709
لا تخف، سأبهرك

122
00:07:13,792 --> 00:07:16,917
بمهارات انتحال الشخصية
التي تعلمتها منك أنت و"كويل".

123
00:07:17,000 --> 00:07:19,792
ممنوع الدخول من دون السوار.

124
00:07:19,875 --> 00:07:23,959
لم أطلب سوارًا لأنني "دراكسون"،

125
00:07:24,041 --> 00:07:27,291
طاهي الفراريج "دراكسون"،
وأنا مُورّد الطعام للمزاد.

126
00:07:28,000 --> 00:07:31,125
- حقًا؟ ومن هذا؟
- إنه الطبق الرئيسي.

127
00:07:32,875 --> 00:07:36,375
لنر إن كان اسمك في القائمة. "دراكسون"…

128
00:07:38,375 --> 00:07:39,542
ها أنت ذا.

129
00:07:40,375 --> 00:07:45,959
- أحقًا اسمانا مُدرجان في قائمة المدعوين؟
- لا، بل في قائمة "الإبادة عند الرصد".

130
00:07:48,750 --> 00:07:51,750
اثنان ضد واحد؟ نحن لها.

131
00:07:52,750 --> 00:07:56,542
واضح أنكما لم تلتقيا قبلًا بـ"أخوي الدم".

132
00:08:00,875 --> 00:08:02,709
من أجل شرف والدة "روكيت"!

133
00:08:07,709 --> 00:08:09,375
لا يمكنكما هزيمتنا،

134
00:08:11,291 --> 00:08:13,291
لأنّ لنا عقلًا واحدًا!

135
00:08:16,458 --> 00:08:19,500
هل تتشاركان دماغًا واحدًا؟ هذا منطقي.

136
00:08:20,500 --> 00:08:22,458
أيّ واحد تستخدمان الآن؟

137
00:08:25,000 --> 00:08:27,250
إذًا أتتشاركان كلّ شيء؟

138
00:08:27,333 --> 00:08:31,000
لا بد أن ذلك مُربك أحيانًا،
كما هو الحال الآن.

139
00:08:32,458 --> 00:08:34,250
كان ذلك للفت انتباهكما فقط.

140
00:08:34,959 --> 00:08:36,291
لقد فقدتما الوعي الآن.

141
00:08:39,709 --> 00:08:43,291
أرأيت؟ لذلك أقول دائمًا
المشاركة جعجعة بلا طحن.

142
00:08:44,375 --> 00:08:46,583
أمّا الأخذ، فهو مفيد…

143
00:08:48,542 --> 00:08:49,458
ابق متيقظًا.

144
00:08:49,542 --> 00:08:51,959
لا بد أن القنينة في مكان ما وجاهزة للبيع.

145
00:08:52,792 --> 00:08:57,417
الحرمان من النوم ممارسة وحشية،
وقد حظرها شعبي منذ زمن بعيد.

146
00:09:12,250 --> 00:09:13,417
هذا غريب.

147
00:09:14,458 --> 00:09:19,333
أخبرني يا صديقي، هل فكرت يومًا
في تعظيم قدراتك من خلال الإيمان؟

148
00:09:19,917 --> 00:09:23,583
أنا المدمر "دراكس"!
ألا تبدو قدراتي عظيمة كفاية؟

149
00:09:24,375 --> 00:09:27,625
يستطيع المؤمنون أن يعلّموك
كيف تتجاوز حدود الجسد

150
00:09:27,709 --> 00:09:30,041
باستخدام قوة عقلك.

151
00:09:30,125 --> 00:09:34,083
المؤمنون؟ قابلنا واحدًا
من هؤلاء المجانين في "سبارتكس".

152
00:09:34,166 --> 00:09:36,417
ألستما الآن بعيدين عن دياركما؟

153
00:09:36,500 --> 00:09:39,917
صفوفنا تتوسع، بفضل عمل البطريرك.

154
00:09:40,000 --> 00:09:42,625
لدينا الآن عيون وآذان
في جميع أنحاء المجرة.

155
00:09:43,375 --> 00:09:45,542
الأجساد الكاملة أكثر فائدة.

156
00:09:45,625 --> 00:09:48,041
العصر الذهبي قادم يا صديقي.

157
00:09:48,125 --> 00:09:51,709
نعتقد أن قطعة في هذا المزاد
ستكون فاتحة لهذا العصر.

158
00:09:53,417 --> 00:09:56,583
هُما المجنونان
اللذان ظنّا أن "كويل" هو المختار.

159
00:09:56,667 --> 00:10:00,291
- لا يمكن أن آخذهما على محمل الجد.
- خذ هذا يا أخي.

160
00:10:01,333 --> 00:10:03,041
سيرشدك إلى أقرب سفينة لنا،

161
00:10:03,125 --> 00:10:05,959
حتى تنضم إلينا ما إن ترى النور.

162
00:10:06,083 --> 00:10:09,208
شكرًا، لكن بصري ممتاز بالفعل.

163
00:10:12,750 --> 00:10:14,417
لسنا هنا لتكوين الصداقات.

164
00:10:14,500 --> 00:10:17,834
إنهما أكثر جنونًا
من ذات قرني الاستشعار في "سبارتكس".

165
00:10:17,917 --> 00:10:18,834
أتقصد تلك؟

166
00:10:21,333 --> 00:10:24,458
"مانتيس"؟ ستعرفنا! اختبئ!

167
00:10:27,500 --> 00:10:31,000
تحيا "مانتيس"،
المحمية السماوية للمؤمنين الكونيين.

168
00:10:31,083 --> 00:10:35,291
تحياتي يا أخويّ "ريكر" و"أروكين".
لقد حددت موقع القنينة.

169
00:10:35,375 --> 00:10:39,041
أؤمن بأنها مصدر إشارة الطاقة
التي تنبأت بها النبوءة.

170
00:10:48,333 --> 00:10:50,709
تقول النبوءة إن محتوى القنينة

171
00:10:50,792 --> 00:10:52,792
سيؤدي إلى حلول عصر ذهبي جديد

172
00:10:52,875 --> 00:10:54,792
أو إلى دمار الكون.

173
00:10:54,875 --> 00:10:58,250
لكننا نؤمن بأن العصر الذهبي هو ما سيحدث.

174
00:10:59,083 --> 00:11:00,000
تعاليا.

175
00:11:00,083 --> 00:11:03,458
يجب أن نمرّن القوى العقلية
التي منحنا إياها إيماننا.

176
00:11:03,542 --> 00:11:07,417
نؤمن بأن الآخرين في هذا المزاد
لن يقوموا بالمزايدة على القنينة.

177
00:11:11,375 --> 00:11:14,458
أسمعت ذلك؟ قد يدمر أولئك الحمقى الكون.

178
00:11:14,542 --> 00:11:19,083
ولكن كيف يمكن لفراء ذيل والدتك
أن يتسبب في نهاية الكون؟

179
00:11:19,166 --> 00:11:22,458
- هل تعرف أمي؟
- فهمت.

180
00:11:38,041 --> 00:11:42,125
- الرائحة مقززة جدًا. أين نحن؟
- أتعرف أنّ "نو وير" رأس كبير؟

181
00:11:42,709 --> 00:11:45,875
هذا تجويف الجيوب الأنفية،
ويستخدمونه كمستودع.

182
00:11:45,959 --> 00:11:47,667
القنينة ليست في دار المزادات،

183
00:11:47,750 --> 00:11:49,792
ولا مكان آخر قد تكون فيه غير هنا.

184
00:11:49,875 --> 00:11:53,959
- أؤمن بأني توصلت إلى نفس الاستنتاج.
- مهلًا، إنها لي.

185
00:11:54,041 --> 00:11:55,458
لم تعُد كذلك.

186
00:11:55,542 --> 00:11:58,458
أعلمني أحدهم أنكما تبحثان عن هذه القنينة.

187
00:11:58,542 --> 00:11:59,667
"ياندو"!

188
00:11:59,750 --> 00:12:02,333
كان عليّ أن أسبقكما إليها.

189
00:12:02,417 --> 00:12:05,875
لا يمكنني المخاطرة
بتلويث المُشككين للعصر الذهبي.

190
00:12:05,959 --> 00:12:08,125
- ستعيدين القنينة إلينا.
- كلا.

191
00:12:08,834 --> 00:12:12,917
أؤمن بأني سأعبر الباب من دون أن تمنعاني.

192
00:12:13,709 --> 00:12:15,041
أشك في ذلك يا أختاه.

193
00:12:15,125 --> 00:12:19,583
ألاعيبك الذهنية التافهة لن تمنعنا
من أخذ ما هو لنا.

194
00:12:19,667 --> 00:12:23,333
قد لا أكون وحدي قوية كفاية
للسيطرة على عقليكما…

195
00:12:24,083 --> 00:12:27,250
لكن معًا، نستطيع.

196
00:12:27,333 --> 00:12:28,792
"إبني ماو"؟

197
00:12:28,875 --> 00:12:31,166
أتركت الطائفة السوداء لتنضم للمؤمنين؟

198
00:12:31,250 --> 00:12:36,000
يستقطب المؤمنون
الكائنات ذات القوى العقلية الخارقة.

199
00:12:36,083 --> 00:12:39,000
سنكون النخبة عند حلول العصر الذهبي.

200
00:12:39,083 --> 00:12:43,500
نؤمن بأنهما سيأخذان القنينة،
وعلينا التخلص منهما.

201
00:12:52,333 --> 00:12:54,709
لماذا العالم مقلوب رأسًا على عقب؟

202
00:12:59,834 --> 00:13:03,041
لن يجدكما أحد على هذا القمر المهجور،

203
00:13:03,125 --> 00:13:04,625
فلا تحاولا المقاومة،

204
00:13:04,709 --> 00:13:07,875
لأنه إن قاومتما، فستعجّلان غرقكما،

205
00:13:07,959 --> 00:13:11,750
ونحن نريد أن يحدث ذلك على مهل.

206
00:13:15,542 --> 00:13:18,625
للعلم، ما زلت ألومك.

207
00:13:25,792 --> 00:13:27,542
إن كان عليّ أن ألاقي مصيري،

208
00:13:27,625 --> 00:13:31,125
فعزائي أن بجانبي صديقًا حقيقيًا وصادقًا.

209
00:13:31,208 --> 00:13:35,083
أجل، أنا صادق، صحيح.

210
00:13:36,875 --> 00:13:38,834
مهلًا، ماذا يفعل ذلك المخلوق هنا؟

211
00:13:40,083 --> 00:13:43,250
اذهب! دعنا نغرق إلى هلاكنا في سلام.

212
00:13:43,333 --> 00:13:46,667
مهلًا، الـ"فساكي" مخلوق قويّ.
تعال أيها المحارب الصغير.

213
00:13:46,750 --> 00:13:48,959
لنضع عداوتنا جانبًا ونتآزر.

214
00:13:51,208 --> 00:13:52,834
ألم تدرك بعد؟

215
00:13:52,917 --> 00:13:57,375
الصداقة لا تنفع معه. أمّا المضايقة…

216
00:13:57,458 --> 00:13:59,417
خذ هذا أيها الأحمق الحقير.

217
00:14:00,417 --> 00:14:01,458
ماذا ستفعل؟

218
00:14:05,667 --> 00:14:07,250
شكرًا على توصيلنا يا أحمق.

219
00:14:07,959 --> 00:14:11,166
شكرًا أيها الوحش النبيل.
كانت مساعدتك مفيدة اليوم.

220
00:14:12,875 --> 00:14:15,417
أجل، كانت، والآن اغرب عن وجهي.

221
00:14:19,709 --> 00:14:24,291
أنا جائع ومُنهك.
حان الوقت لطلب المساعدة من البقية.

222
00:14:26,250 --> 00:14:30,333
حسنًا. "كويل"، أجب. أتسمعني يا إنسان؟

223
00:14:35,792 --> 00:14:39,875
تسربت إليه الرمال المتحركة.
سأصلحه. لن يستغرق ذلك طويلًا.

224
00:14:48,917 --> 00:14:50,625
كدت أنتهي.

225
00:14:50,709 --> 00:14:53,875
أنت تقول ذلك منذ ثلاثة أيام.
إني أتضور جوعًا.

226
00:15:01,750 --> 00:15:05,083
لم أوقعتُ نفسي وأوقعتك في هذا المأزق؟

227
00:15:05,750 --> 00:15:08,250
لكنك أكّدت مرارًا أن الذنب كلّه ذنبي.

228
00:15:08,333 --> 00:15:10,375
هذا لأنني كنت أكذب.

229
00:15:11,041 --> 00:15:13,834
أتحسب أني صديقك الصادق والوفي؟

230
00:15:13,917 --> 00:15:16,458
لمعلوماتك، لستُ كذلك.

231
00:15:16,542 --> 00:15:21,875
ليس في القنينة أيّ شيء من أمي،
بل فيها تابوت "ثانوس".

232
00:15:21,959 --> 00:15:25,583
كذبت حتى أبيعه وأستفرد بالوحدات.

233
00:15:25,667 --> 00:15:28,500
والآن، قد يُستخدم لإنهاء الكون،

234
00:15:28,583 --> 00:15:32,166
وسيكون الذنب كلّه ذنبي.
كيف أسمّي نفسي "حارس مجرة"!

235
00:15:32,250 --> 00:15:36,875
- "كويل" نفسه نافع أكثر منّي.
- كفى، لقد أحرجتني.

236
00:15:39,208 --> 00:15:41,125
كيف عثرتم علينا يا رفاق؟

237
00:15:41,208 --> 00:15:43,417
كان السلام والهدوء تغييرًا جميلًا،

238
00:15:43,500 --> 00:15:46,792
لكن في اليوم الرابع، شعرنا بالقلق قليلًا.

239
00:15:46,875 --> 00:15:50,458
أجل، فأصلحنا السفينة،
واتّبعنا أحد أجهزة تعقّب "روكيت".

240
00:15:50,542 --> 00:15:51,792
أنا "غروت".

241
00:15:56,041 --> 00:15:59,125
أتخدعني وتقوم بوسمي بوجهك؟

242
00:15:59,208 --> 00:16:02,083
كان عليّ التهام جثتك عندما سنحت الفرصة لي.

243
00:16:02,166 --> 00:16:05,250
افعل ما شئت. لقد ضاعت القنينة،

244
00:16:05,333 --> 00:16:07,625
وعلى الأرجح سيزول الكون.

245
00:16:07,709 --> 00:16:10,792
إنه مُحق.
لا نعلم كيف سنجد المؤمنين الكونيين.

246
00:16:11,834 --> 00:16:13,125
ربما هذا ينفع.

247
00:16:14,417 --> 00:16:18,875
نؤمن بأنكم ترغبون
في معرفة المزيد عن قوة العقل.

248
00:16:18,959 --> 00:16:23,333
انضموا إلى المؤمنين على متن سفينتهم
الموجودة حاليًا في هذه الإحداثيات.

249
00:16:24,709 --> 00:16:26,583
مرحبًا بكم أيها المجندون الجدد.

250
00:16:26,667 --> 00:16:29,917
بفضل التكنولوجيا التي قدّمها لنا البطريرك،

251
00:16:30,000 --> 00:16:34,166
نحن قادرون
على تحويل الطاقة العقلية إلى طاقة محسوسة.

252
00:16:34,250 --> 00:16:38,250
سفينتنا تعمل حرفيًا
بطاقة التفكير الإيجابي.

253
00:16:39,917 --> 00:16:41,750
هذا محوّل الإيمان.

254
00:16:41,834 --> 00:16:44,375
حتى الذين تعوزهم
القدرات الروحانية المتقدمة

255
00:16:44,458 --> 00:16:47,417
يمكنهم تشغيل الجهاز
عن طريق التعبير عن إيمانهم.

256
00:16:48,125 --> 00:16:52,250
نحن نؤمن.

257
00:16:52,333 --> 00:16:56,709
نحن نؤمن بأننا نقدر على فتح القنينة.

258
00:17:10,542 --> 00:17:13,375
ليس مجددًا. هذا ليس ما نبحث عنه.

259
00:17:13,458 --> 00:17:16,333
أخبرتني أنني استخدمت آخر شريط لاصق عندك!

260
00:17:16,417 --> 00:17:17,625
المزيد من الأكاذيب.

261
00:17:17,709 --> 00:17:20,959
مُشككون! أؤمن بأنهم سيُعتقلون.

262
00:17:24,208 --> 00:17:27,583
على يد حفنة من المتعصبين العزّل؟
أشك في ذلك.

263
00:17:27,667 --> 00:17:31,166
ولذلك ستقعون في قبضة قوة الإيمان.

264
00:17:31,250 --> 00:17:32,500
هجوم!

265
00:17:38,166 --> 00:17:40,000
صار بوسعهم فعل ذلك الآن.

266
00:17:40,083 --> 00:17:45,542
وأكثر من ذلك بكثير. أؤمن بأن سلاحك سيتعطل.

267
00:17:48,917 --> 00:17:51,667
أؤمن بأني أستطيع محاربتك.

268
00:18:01,750 --> 00:18:03,917
أؤمن بأني أستطيع التغلب عليك.

269
00:18:06,000 --> 00:18:11,125
- أؤمن بأنك تعاني من تعفّن الجذور.
- أنا "غروت".

270
00:18:13,917 --> 00:18:15,375
أنا "غروت".

271
00:18:15,959 --> 00:18:17,875
أؤمن بأنك لا تستطيع إيذائي.

272
00:18:20,250 --> 00:18:21,834
أين التابوت؟

273
00:18:21,917 --> 00:18:24,500
- لا أعلم.
- لا أؤمن بكلامك.

274
00:18:25,083 --> 00:18:26,083
هذا مثير للسخرية.

275
00:18:26,166 --> 00:18:29,375
لك الحق أن تشكّي فيه،
فهو لا يتفوه إلا بالأكاذيب.

276
00:18:36,125 --> 00:18:37,875
ماذا حدث؟

277
00:18:37,959 --> 00:18:41,458
أسلحتهم تعمل بطاقة الإيمان،
لكن إذا خالط الشك الإيمان…

278
00:18:41,542 --> 00:18:43,333
ستنفد الطاقة.

279
00:18:43,417 --> 00:18:45,542
أي على "روكيت" مواصلة الكذب.

280
00:18:46,125 --> 00:18:48,542
رائع، يمكنني فعل ذلك.

281
00:18:48,625 --> 00:18:51,458
اسمعوا، أعطيت التابوت لفيلق "نوفا"،

282
00:18:51,542 --> 00:18:53,375
وربما لم أفعل،

283
00:18:53,458 --> 00:18:57,792
لكني أبلغتهم، لذا سيأتون
إلى هنا في أيّ لحظة، أو ربما لا.

284
00:18:57,875 --> 00:19:01,291
على أيّ حال، فخّخت سفينتكم بالمتفجرات.

285
00:19:01,375 --> 00:19:02,667
لا، لم أفعل ذلك.

286
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
أم هل تُراني فعلت؟

287
00:19:06,792 --> 00:19:09,291
الشك يستنزف بطاريات إيماننا.

288
00:19:09,375 --> 00:19:10,583
أصبحنا ضعفاء.

289
00:19:11,750 --> 00:19:15,000
أنت! أتتذكر قولك
إن السفينة تعمل بطاقة التفكير الإيجابي؟

290
00:19:15,083 --> 00:19:18,709
ربما عليك إعادتها إلى المدار بقوة الإيمان.

291
00:19:25,333 --> 00:19:29,750
تبيّن أن كذبك المرضيّ مفيد.

292
00:19:29,834 --> 00:19:33,417
لولا الكذب لما كان للصدق قيمة.

293
00:19:52,625 --> 00:19:55,208
تسع بكرات شريط لاصق،
مؤونة شهر من المقذوفات،

294
00:19:55,291 --> 00:19:59,542
مجموعة متنوعة من المتفجرات،
لكن لا أثر للتابوت.

295
00:20:03,041 --> 00:20:04,750
مرحبًا أيها الحيوان.

296
00:20:04,834 --> 00:20:08,625
بمجرد أن أدركتُ مدى تعلّقك
بمحتويات هذه القنينة،

297
00:20:08,709 --> 00:20:11,125
تسللت إلى مستودع دار المزادات وأخذتها

298
00:20:11,208 --> 00:20:12,917
قبل أن تأخذها أنت أو غيرك.

299
00:20:13,000 --> 00:20:16,417
ليتني أستطيع رؤية تعابير وجهك الأزغب،

300
00:20:16,500 --> 00:20:17,333
لكني لا أستطيع

301
00:20:17,417 --> 00:20:20,667
لأنني ذاهب إلى بيع هذا الصندوق
لمن يدفع أعلى سعر.

302
00:20:20,750 --> 00:20:22,333
طاب يومك!

303
00:20:23,083 --> 00:20:26,375
ذاك القرصان الغدّار العديم الفراء!

304
00:20:29,125 --> 00:20:31,041
ماذا تقول نبوءة المؤمنين تلك؟

305
00:20:31,125 --> 00:20:33,917
إنّ التابوت سيفتح أبواب عصر ذهبي جديد؟

306
00:20:34,000 --> 00:20:35,583
أو سيدمر العالم.

307
00:20:36,250 --> 00:20:39,250
علينا إيقاف "ياندو" قبل أن يرتكب حماقة.

308
00:20:40,166 --> 00:20:45,500
سيصير عندي ثروة قريبًا.
حان الوقت لأرى ما يخفيه الغطاء.

309
00:20:58,542 --> 00:21:01,834
"روكيت"، لقد قررت أن أسامحك على خدائعك،

310
00:21:01,917 --> 00:21:03,625
لأنك تعلمت الدرس ولا شك.

311
00:21:03,709 --> 00:21:08,208
بالطبع يا صديقي. الصدق هو أسوأ نهج.

312
00:21:08,291 --> 00:21:11,542
لا، بل الدرس هو أن للكذب عواقب.

313
00:21:11,625 --> 00:21:15,917
أجل، عواقب حميدة. لو لم أكن أُتقن الكذب،

314
00:21:16,000 --> 00:21:18,583
لما خرجنا من سفينة المؤمنين أحياء قط.

315
00:21:19,583 --> 00:21:21,333
أنا "غروت"؟

316
00:21:21,417 --> 00:21:22,709
صُور طيفية؟

317
00:21:22,792 --> 00:21:25,083
لم ألتقط أيّ صُور طيفية تلك الليلة.

318
00:21:25,166 --> 00:21:26,834
لا أتذكّر أيًا من هذا.

319
00:21:27,792 --> 00:21:29,834
هذه فضائح! أطفئه!

320
00:21:30,542 --> 00:21:33,291
"روكيت"!

