﻿1
00:00:08,250 --> 00:00:12,333
من كان يعلم أن صخرة طائرة مغطاة
بمادة "سيمبيوت" ستتحرك بهذه السرعة؟

2
00:00:13,917 --> 00:00:15,083
أنا "غروت".

3
00:00:15,667 --> 00:00:16,875
هذا خبر جيد.

4
00:00:16,959 --> 00:00:20,000
يقول "غروت"
إن هذه القنبلة اللزجة متجهة نحو "سبارتكس".

5
00:00:20,083 --> 00:00:22,959
تعيش عائلتي على كوكب "سبارتكس" يا "روكيت".

6
00:00:23,041 --> 00:00:26,291
كيف يمكن لهجوم من قبل مخلوقات حبرية خبيثة
أن يكون خبر جيد؟

7
00:00:26,959 --> 00:00:28,959
ظننت أنك كنت تكره والدك يا "كويل".

8
00:00:29,542 --> 00:00:32,667
هذا لا يعني أنني أريد أن تتحول أختي
ومليارات الناس

9
00:00:32,750 --> 00:00:35,583
إلى مخلوقات "سيمبيوت" غاضبة ومتوحشة!

10
00:00:35,667 --> 00:00:39,375
أوافقك الرأي. سيكون هذا انتقام غير لائق.

11
00:00:39,458 --> 00:00:41,792
"دراكس" المدمر يعرف ما هو الانتقام.

12
00:00:41,875 --> 00:00:43,250
لكنه لا يعرف غير ذلك.

13
00:00:43,834 --> 00:00:45,333
حسنًا، أنصتوا. لديّ فكرة.

14
00:00:45,417 --> 00:00:48,709
ما رأيكم أن نحذّر أختي الصغيرة
حيال هذه الكرة الطفيلية الفضائية

15
00:00:48,792 --> 00:00:50,208
و المتجهة نحو كوكبها؟

16
00:00:51,041 --> 00:00:52,917
حسنًا، أنت لست أختي الصغيرة.

17
00:00:53,500 --> 00:00:55,291
أنا اللواء "غلوغاغ".

18
00:00:55,375 --> 00:01:01,083
يجب ألّا يزعج أحد الإمبراطورة "فكتوريا".
خاصةً أنت يا سيد النجوم.

19
00:01:01,667 --> 00:01:03,834
حقًا؟ أظن أنها تريد أن تعرف ما يحدث.

20
00:01:03,917 --> 00:01:06,875
بخصوص مذنّب الـ"سيمبيوت" الذي تطاردونه؟

21
00:01:06,959 --> 00:01:11,625
أؤكد لك بأن هذه المسألة تحت السيطرة.

22
00:01:11,709 --> 00:01:15,458
سيُدمر المذنّب حالما يصبح ضمن نطاقنا.

23
00:01:15,542 --> 00:01:17,500
حاولنا فعل ذلك بالفعل.

24
00:01:17,583 --> 00:01:21,792
إذا دمرت المذنّب فستمطر مادة "سيمبيوت"
على كلّ أنحاء كوكب "سبارتكس".

25
00:01:21,875 --> 00:01:24,750
لا أقصد الإهانة،
لكن أسطول "سبارتكس" الإمبراطوري

26
00:01:24,834 --> 00:01:28,125
أكثر تطورًا بكثير من سفينة وحيدة مهجورة

27
00:01:28,208 --> 00:01:31,750
يقودها حفنة من القراصنة المزيفين.

28
00:01:32,875 --> 00:01:36,959
لماذا يقول الناس دائمًا "لا أقصد الإهانة"
قبل إهانتك مباشرةً؟

29
00:01:37,041 --> 00:01:40,041
والأهم من هذا،
كيف سنلفت انتباه "فكتوريا" الآن؟

30
00:01:40,125 --> 00:01:42,125
لا يمكنني الصراخ في الفضاء الفارغ.

31
00:01:42,709 --> 00:01:46,250
أنت محقة يا "غامورا"،
لذا سأصرخ بصوت أعلى بقليل.

32
00:01:51,000 --> 00:01:57,667
أخبرت سيد النجوم بأنك مشغولة
بعملية عسكرية مهمة وأبعدته.

33
00:01:57,750 --> 00:02:01,333
وهل نجح الأمر؟ إن أخي شديد الإصرار.

34
00:02:06,875 --> 00:02:10,208
افتحوا الفوهة رقم خمسة
قبل أن يسيل لعابه على الزجاج كلّه.

35
00:02:13,250 --> 00:02:15,166
أختي الصغير، أعلم أنك…

36
00:02:17,250 --> 00:02:21,041
ما الجزء في "عملية عسكرية مهمة"
الذي لم تفهمه؟

37
00:02:21,125 --> 00:02:24,125
كنا نحاول تحذيرك ألّا تفجّري ذاك المذنّب.

38
00:02:24,208 --> 00:02:28,750
المذنّب الذي كوّنته أنت من خلال تدميرك
لكوكب كامل، إن كانت معلوماتي دقيقة؟

39
00:02:29,333 --> 00:02:31,917
هل ذكرت "معلوماتك" أن المذنّب مليء بـ…

40
00:02:32,000 --> 00:02:35,166
طفيليات فضائية تحوّل الناس إلى وحوش غاضبة.

41
00:02:35,250 --> 00:02:37,000
أعلم ما هي الـ"سيمبيوت" يا "بيتر".

42
00:02:37,083 --> 00:02:42,625
تعلمين إذًا أن الأشياء الوحيدة التي تبطئها
هي الكهرباء والصوت والحرارة الشديدة.

43
00:02:42,709 --> 00:02:45,000
تفجيرها ليس مفيدًا.

44
00:02:45,083 --> 00:02:47,542
إذا حطّت شظية من ذاك المذنب على "سبارتكس"…

45
00:02:47,625 --> 00:02:51,291
أصبح المذنّب ضمن مجالنا أيتها الإمبراطورة.
ما هي أوامرك؟

46
00:02:55,625 --> 00:02:58,625
أخبر الأسطول أن يتراجعوا
وأن يغادر السفينة كلّ من على متنها.

47
00:02:58,709 --> 00:03:00,000
- أيتها الإمبراطورة؟
- ماذا قلت؟

48
00:03:00,083 --> 00:03:01,333
هذا أمر أيها اللواء.

49
00:03:05,291 --> 00:03:09,458
إلى كلّ الطاقم، أخلوا السفينة.
هذا ليس اختبارًا.

50
00:03:13,375 --> 00:03:17,250
مضى وقت طويل على ركوبي هذه السفينة،
لكن أليست كبسولات الهروب من ذاك الاتجاه؟

51
00:03:17,333 --> 00:03:20,875
بلى. خذ واحدة واهرب.
لديّ إمبراطورية عليّ إنقاذها.

52
00:03:27,166 --> 00:03:30,000
كيف ستنقذين إمبراطورية
وليس معك أحد على متن السفينة؟

53
00:03:30,083 --> 00:03:32,333
من خلال صدم السفينة بالمذنّب عمدًا.

54
00:03:32,417 --> 00:03:34,750
لماذا ما زلت على متن السفينة؟

55
00:03:34,834 --> 00:03:35,709
أنا آسف.

56
00:03:35,792 --> 00:03:39,000
ظننت أنك قلت، "صدم السفينة بالمذنّب."

57
00:03:42,250 --> 00:03:46,458
لحظة. هل ستصدمين السفينة بالمذنّب حقًا؟

58
00:03:59,125 --> 00:04:01,875
لا تصدمي السفينة بالمذنّب يا "فيكي".

59
00:04:01,959 --> 00:04:04,917
كنت محقًا يا "بيتر". لن يجدي تدميره نفعًا.

60
00:04:05,000 --> 00:04:07,750
لكن سيخلق الوقود
على السفينة حرارة كبيرة كافية

61
00:04:07,834 --> 00:04:10,625
لحرق آخر "سيمبيوت" على ذاك المذنّب.

62
00:04:10,709 --> 00:04:13,291
ماذا عن فكرة أننا سنُحرق نحن أيضًا؟

63
00:04:13,375 --> 00:04:16,375
لماذا طلبت منك أن تهرب من السفينة برأيك؟

64
00:04:17,333 --> 00:04:18,792
هذا لن يحصل.

65
00:04:18,875 --> 00:04:21,542
هذا ما يفعله القائد الحقيقي.

66
00:04:21,625 --> 00:04:24,792
يضع حاجات شعبه فوق نجاته.

67
00:04:25,375 --> 00:04:28,583
سيكون من الصعب عليك أن تقودي
وسط جحيم مشتعل.

68
00:04:34,583 --> 00:04:37,166
ما رأيك أن نوقفه بجسم السفينة من جهة،

69
00:04:37,250 --> 00:04:40,333
بينما تسحبه "ميلانو" بالشعاع الجرار
من الجهة الأخرى؟

70
00:04:40,417 --> 00:04:44,417
قد نتمكن من إبعاده عن "سبارتكس"
وتوجيهه نحو الشمس.

71
00:04:44,500 --> 00:04:46,083
كضربة المرتدة في البلياردو.

72
00:04:46,166 --> 00:04:48,667
لماذا قد تضرب شيئًا وأنت تسبح؟

73
00:04:48,750 --> 00:04:50,667
إنها جملة من كوكب الأرض.
لا تقلقي. سأتولى الأمر.

74
00:04:50,750 --> 00:04:52,583
ماذا يجري يا "كويل"؟

75
00:04:52,667 --> 00:04:56,667
نفذوا الضربة المرتدة يا رفاق.
اضربوا الكرة رقم 8 في الحفرة الجانبية.

76
00:04:56,750 --> 00:04:58,667
هل يعلمون ما يعنيه هذا حقًا؟

77
00:04:59,333 --> 00:05:03,500
أجل. خطة جديدة وغبية من خطط "كويل"
لم نجربها قبلًا.

78
00:05:03,583 --> 00:05:05,959
لن أفعل هذا دون تجربة. أنا…

79
00:05:06,041 --> 00:05:07,917
آسف يا أختي، لكن عليك أن تثقي بي.

80
00:05:08,542 --> 00:05:09,625
لا أثق بك.

81
00:05:09,709 --> 00:05:12,458
بربك. ثقي بي قليلًا.

82
00:05:12,542 --> 00:05:13,625
- لا.
- لم لا؟

83
00:05:13,709 --> 00:05:15,583
بسبب تجارب قديمة.

84
00:05:22,834 --> 00:05:25,417
من الأفضل أن تعمل خطتك الغبية يا "كويل"!

85
00:05:29,291 --> 00:05:32,166
لماذا لا يثق أحد بخطتي؟

86
00:05:37,750 --> 00:05:39,166
أجل! أخبرتك!

87
00:05:39,834 --> 00:05:41,834
لنبتعد الآن عن هذه الصخرة.

88
00:05:42,750 --> 00:05:44,417
تبًا.

89
00:05:47,834 --> 00:05:52,875
ممتاز. تطورنا من أن نكون محترقين في جحيم
إلى أن تغطينا مادة "سيمبيوت"!

90
00:05:52,959 --> 00:05:55,500
لا عجب أن والدي تركك مع القراصنة.

91
00:05:58,333 --> 00:06:01,750
الأسطول الإمبراطوري ضمن المجال.
المدفع موجّه نحو الهدف.

92
00:06:06,667 --> 00:06:08,875
نحن ننتظر أوامر الإمبراطورة يا سيدي،

93
00:06:08,959 --> 00:06:10,667
لكن سفينتها لا تستجيب لنا.

94
00:06:12,458 --> 00:06:14,792
يجب أن نفترض الأسوأ إذًا.

95
00:06:22,250 --> 00:06:26,083
- هل أنت حيّ تحت المادة اللزجة يا "كويل"؟
- يا رفاق…

96
00:06:26,166 --> 00:06:28,959
يمكنني سماعك، لكنني لا أستطيع فهمك.

97
00:06:29,041 --> 00:06:30,000
هذا ليس جديدًا.

98
00:06:30,583 --> 00:06:32,792
أنا و"فيكي"…

99
00:06:32,875 --> 00:06:38,375
إلى قوات "سبارتكس". استحوذت "سيمبيوت"
على الإمبراطورة "فكتوريا" وسيد النجوم.

100
00:06:38,458 --> 00:06:42,375
سأتولى قيادة هذا الأسطول.
استعدوا لتدمير ذاك المذنّب.

101
00:06:42,458 --> 00:06:43,917
انتظر أيها اللواء.

102
00:06:44,000 --> 00:06:46,709
ما زال سيد النجوم
والإمبراطورة "فكتوريا" أحياء.

103
00:06:46,792 --> 00:06:48,917
سفينتهما داخل ذاك المذنّب.

104
00:06:49,500 --> 00:06:53,667
سامحيني إن كنت لا أثق بكلام ابنة "ثانوس".

105
00:06:54,750 --> 00:06:57,333
ثق بكلام "دراكس" المدمر إذًا.

106
00:06:57,417 --> 00:07:02,166
لا يسبب ذاك المذنّب تهديدًا لـ"سبارتكس"
أيها اللواء. إنه يتجه مباشرةً نحو الشمس.

107
00:07:02,750 --> 00:07:04,208
أنا "غروت".

108
00:07:04,291 --> 00:07:05,458
إن لم تثق بكلامنا،

109
00:07:05,542 --> 00:07:08,208
فامنحنا على الأقل فرصة لإنقاذ صديقينا.

110
00:07:08,291 --> 00:07:12,667
أو سيذكرك التاريخ على أنك الأحمق
الذي دمّر إمبراطورته وأميره!

111
00:07:14,917 --> 00:07:16,000
حسنًا.

112
00:07:16,083 --> 00:07:19,542
إن كنتم ستثبتون لي أنني مخطئ،
فافعلوا ذلك بسرعة.

113
00:07:20,291 --> 00:07:22,458
سمعتم الرجل. لنتحرك!

114
00:07:33,291 --> 00:07:36,458
يجب أن يبقي هذا مخلوقات "سيمبيوت" خارجًا.
حاليًا.

115
00:07:36,542 --> 00:07:39,625
لا تقلقي يا صغيرتي. إذا دخلوا،
فسأكون جاهزًا.

116
00:07:40,208 --> 00:07:42,709
وأنا يا أخي الكبير.

117
00:07:46,583 --> 00:07:48,709
أنا جاهزة للقتال لآخر مرة.

118
00:07:48,792 --> 00:07:50,583
أجل، لكنني لست جاهزًا.

119
00:07:52,250 --> 00:07:53,458
قد لا نضطر لذلك.

120
00:07:53,542 --> 00:07:56,250
الـ"سيمبيوت" ضعاف تجاه الصوت، أتذكرين؟

121
00:07:56,333 --> 00:08:00,166
لا أظن أنهم سينقلبون
بسبب ذوقك الرديء بالموسيقى يا أخي.

122
00:08:00,250 --> 00:08:02,792
لا تستخفي بقوة أفضل 40 أغنية.

123
00:08:06,125 --> 00:08:10,166
إليكم منسق الموسيقى سيد النجوم،
نهدي هذه الأغنية إلى الإمبراطورة "فكتوريا"

124
00:08:10,250 --> 00:08:13,291
وتُدعى "غادروا سفينتي
أيتها الطفيليات المخيفة."

125
00:08:23,375 --> 00:08:25,166
لقد فعلتها حقًا.

126
00:08:27,125 --> 00:08:28,875
ألحاني!

127
00:08:28,959 --> 00:08:30,625
أظن أن لدينا مشاكل أكبر.

128
00:08:36,792 --> 00:08:39,667
اصمدي يا أختي الصغيرة.
عليّ إعادة لف الشريط فقط.

129
00:08:40,667 --> 00:08:45,041
انس مشغّل موسيقاك البدائي هذا،
وساعدني في محاربة الـ"سيمبيوت"!

130
00:08:50,208 --> 00:08:53,083
انتقلت إلى سلاح البرق. أنا أساندك.

131
00:08:58,125 --> 00:09:01,375
ربما يجب عليك مساندة نفسك قبل أن مساندتي.

132
00:09:08,750 --> 00:09:12,041
- يبدو أنه لدينا المزيد من الضيوف.
- لنغادر قبل أن يصلوا.

133
00:09:21,667 --> 00:09:23,667
أنت ناجية حقًا.

134
00:09:23,750 --> 00:09:27,709
إذا سيطر هؤلاء الـ"سيمبيوت" علينا،
فسيتمكنون من إبعاد السفينة عن الشمس.

135
00:09:27,792 --> 00:09:30,375
لن أسمح أن تضيع تضحيتنا سدىً.

136
00:09:30,458 --> 00:09:33,750
لن يضحّي أحد بشيء. سأفكر بحلّ ما.

137
00:09:33,834 --> 00:09:35,291
أو سيفكر أصدقائي. سترين.

138
00:09:56,083 --> 00:09:56,917
أنا "غروت".

139
00:09:57,500 --> 00:09:58,875
بالطبع إنه يتحرك.

140
00:09:58,959 --> 00:10:03,083
- إنه مذنّب.
- لكن لا تغيّر المذنّبات مسارها عادةً.

141
00:10:03,166 --> 00:10:07,583
لا بد أن الـ"سيمبيوت" سيطروا على السفينة.
هم يتجهون نحو "سبارتكس".

142
00:10:07,667 --> 00:10:11,291
انتباه أيها الحرّاس.
أخلوا المنطقة على الفور.

143
00:10:11,375 --> 00:10:16,291
أملك الآن تصريح كامل لتدمير المذنّب
بغضّ النظر عمن بداخل السفينة.

144
00:10:16,875 --> 00:10:20,792
- أيّ أحمق صرّح بذلك؟
- هؤلاء الحمقى.

145
00:10:20,875 --> 00:10:24,792
يتصرف اللواء "غلوغاغ" تحت سلطة
"مجلس المجرة".

146
00:10:24,875 --> 00:10:29,375
قد يسبب غزو "سبارتكس" كارثة للمجرة كلّها.

147
00:10:29,458 --> 00:10:31,125
يجب ألّا نسمح بحدوث ذلك.

148
00:10:31,208 --> 00:10:35,667
لن أسمح لمجلس متباهي ورسمي
أن يدمر أصدقائي.

149
00:10:35,750 --> 00:10:37,250
لا بد أن هناك وسيلة أخرى.

150
00:10:37,333 --> 00:10:42,875
إن كان هناك واحدة،
فقد فشلت حكمة عرق "كري" كلّه في إيجادها.

151
00:10:42,959 --> 00:10:45,375
لديك الأوامر أيها اللواء.

152
00:10:50,875 --> 00:10:53,875
قال المجلس ما لديه أيها الحرّاس.

153
00:10:53,959 --> 00:10:58,291
حالما يدخل ذاك المذنّب النطاق المداري
لكوكب "سبارتكس"،

154
00:10:58,375 --> 00:11:00,375
سنفتح النار.

155
00:11:00,458 --> 00:11:03,917
لكن حتى ذلك الحين،
لا يمكنك منعنا من محاولة تنفيذ خطتي.

156
00:11:05,041 --> 00:11:07,542
إذًا، هل لديك خطة حقًا؟

157
00:11:07,625 --> 00:11:11,000
- ولا حتى جزء بسيط منها. أنت؟
- أنا؟

158
00:11:11,875 --> 00:11:14,041
إيجاد الخطط الغبية هو عمل "كويل".

159
00:11:14,875 --> 00:11:16,458
أنا "غروت"؟

160
00:11:16,542 --> 00:11:20,083
نرميهم بالفاكهة الفاسدة؟
أي نوع من الخطط هذه؟

161
00:11:20,792 --> 00:11:23,917
خطة غبية، كما طلبت.

162
00:11:24,000 --> 00:11:25,709
أنا "غروت".

163
00:11:29,583 --> 00:11:31,000
أنا "غروت"!

164
00:11:31,792 --> 00:11:33,083
ليست سيئة يا صاح.

165
00:11:33,166 --> 00:11:37,041
إذا أخذنا الهوائيات من ذاك القمر الصناعي،
فيمكننا استخدامها كمانعات صواعق.

166
00:11:37,125 --> 00:11:38,667
نسحب الطاقة من محركاتنا،

167
00:11:38,750 --> 00:11:41,875
نركّزها في تلك الموانع، ثم نطلق!
وداعًا أيها الـ"سيمبيوت".

168
00:11:41,959 --> 00:11:43,792
ووداعًا يا "كويل" و"فكتوريا" أيضًا.

169
00:11:43,875 --> 00:11:47,834
ليس إذا قلبا الدروع
ليعزلا السفينة عن طابق البرق.

170
00:11:47,917 --> 00:11:49,250
ومن سيخبرهما بذلك؟

171
00:11:49,333 --> 00:11:51,834
يحجب الـ"سيمبيوت" روابط الاتصال بهم.

172
00:11:51,917 --> 00:11:54,250
لكن لا يمكنهم حجب "دراكس" المدمر.

173
00:11:54,333 --> 00:11:56,041
سأوصل تعليماتكما بنفسي.

174
00:11:57,000 --> 00:12:02,625
صحيح. كلّ ما عليك فعله هو شق طريقك
ومحاربة الآلاف من الـ"سيمبيوت".

175
00:12:03,208 --> 00:12:05,208
أنا أوافق على هذه الخطة.

176
00:12:05,917 --> 00:12:08,083
السخرية ليست خطة!

177
00:12:08,166 --> 00:12:10,208
لكنها فرصتنا الوحيدة.

178
00:12:10,291 --> 00:12:13,041
- سأرافقه.
- أنا "غروت"!

179
00:12:13,834 --> 00:12:17,125
مولدات درع القوة. باتت خطة الآن.

180
00:12:22,750 --> 00:12:26,291
ستمنع مولدات درع القوة الخاصة بي
مخلوقات الحبر تلك من الاتحاد بكم.

181
00:12:26,375 --> 00:12:30,625
لكنها لن تمنعهم من الإمساك بكم
وضربكم وطعنكم و…

182
00:12:30,709 --> 00:12:32,375
فهمنا الفكرة يا "روكيت".

183
00:12:32,458 --> 00:12:34,959
سنفقد التواصل حالما تدخلون.

184
00:12:35,041 --> 00:12:38,542
وسيكون لديكم 15 دقيقة بالضبط
حتى تقلبوا الدروع

185
00:12:38,625 --> 00:12:40,667
قبل أن نبدأ بتجميع الطاقة.

186
00:12:51,375 --> 00:12:54,959
إليك خطتي. سنذهب إلى غرفة المحرك،
سنشغّل المحركات فوق طاقتها،

187
00:12:55,041 --> 00:12:58,125
ثم ستبخّر الكهرباء الـ"سيمبيوت"
على هيكل السفينة.

188
00:12:58,208 --> 00:12:59,667
هل تعلم كيف تقوم بذلك؟

189
00:13:00,250 --> 00:13:03,500
رأيت "روكيت" يقوم بأمر كهذا قبلًا.
ليس أمرًا صعبًا، صحيح؟

190
00:13:03,583 --> 00:13:07,834
صعب بما يكفي لصعقنا إن لم ننجزه جيدًا
يا "بيتر".

191
00:13:07,917 --> 00:13:11,333
كنت ستقوديننا إلى الشمس مباشرةً!
كيف لهذا أنه أفضل؟

192
00:13:11,917 --> 00:13:16,583
لأنني لم أستجب لغرائزي بالنجاة.
أنا لست مثل والدي!

193
00:13:16,667 --> 00:13:19,917
لحظة. هل فعلت كلّ هذا
لتثبتي أنك لست مثل أبينا؟

194
00:13:20,000 --> 00:13:22,625
علّمني "جيسان" كلّ شيء عن الحكم،

195
00:13:22,709 --> 00:13:25,333
ثم خاننا جميعًا من أجل مصلحته الأنانية.

196
00:13:25,417 --> 00:13:29,375
أقسمت إنني لن أضع مصلحتي الخاصة
فوق مصلحة الناس الذين وُلدت لأحميهم،

197
00:13:29,458 --> 00:13:31,834
حتى لو كان هذا يعني أن أخاطر بحياتي.

198
00:13:32,417 --> 00:13:34,500
لكنني لم أرد أن يكلفك الأمر حياتك.

199
00:13:34,583 --> 00:13:38,458
إن كان لكلامي عزاء يا أختي،
أظن أنك حاكمة عظيمة.

200
00:13:38,542 --> 00:13:40,834
لهذا السبب أريدك أن تبقي.

201
00:13:58,750 --> 00:14:00,875
ادخل غرفة المحركات وشغلّها إلى فوق طاقتها.

202
00:14:00,959 --> 00:14:02,125
حسنًا!

203
00:14:13,583 --> 00:14:15,083
الآن يا "بيتر"!

204
00:14:20,875 --> 00:14:25,208
حسنًا، في الحقيقة لا أعلم
كيف أشغّل المحركات فوق طاقتها.

205
00:14:25,291 --> 00:14:28,041
أردت فقط أن أضيّع بعض الوقت
حتى يأتي الحرّاس وينقذوننا.

206
00:14:28,125 --> 00:14:31,166
ومنحك القليل من الأمل.

207
00:14:31,250 --> 00:14:33,792
لكنهم لن يأتوا. أنا آسف حيال هذا.

208
00:14:34,583 --> 00:14:35,917
"بيتر"!

209
00:14:47,041 --> 00:14:49,208
أظن أنه علي القول، "على الرحب".

210
00:14:49,792 --> 00:14:52,166
هل ظننت حقًا أننا لن نأتي؟

211
00:14:54,750 --> 00:14:58,041
بالطبع علمت أنكم ستأتون.
أردت أن أجعل دخولكم أكثر تشويقًا.

212
00:14:59,875 --> 00:15:02,250
بغض النظر عن مستوى الدراما،
لدينا خطة.

213
00:15:02,959 --> 00:15:06,417
يجب أن تقلبي دروع سفينتك للداخل
بينما نضرب سطح المذنّب بالكهرباء.

214
00:15:06,500 --> 00:15:07,834
يمكنني القيام بذلك.

215
00:15:10,333 --> 00:15:13,166
أنا "غروت"!

216
00:15:17,291 --> 00:15:20,959
المدافع مشحونة إلى كامل طاقتها.
نحن بانتظار أوامرك أيها اللواء.

217
00:15:21,917 --> 00:15:23,834
يا حرّاس المجرة،

218
00:15:23,917 --> 00:15:27,125
يقترب المذنّب من نطاق "سبارتكس" المداري.

219
00:15:27,208 --> 00:15:30,000
أقترح عليكم أن تبتعدوا عن مرمى نيراننا.

220
00:15:30,083 --> 00:15:33,250
كنت سأقترح عليك الأمر نفسه يا "غلوغاغ".

221
00:15:33,333 --> 00:15:36,333
لأنه سيكون عرض برق ضخم واحد!

222
00:15:52,125 --> 00:15:54,041
أنا "غروت"!

223
00:16:01,208 --> 00:16:04,417
لحظة. يجب أن أضرب ضربة برق أكبر!

224
00:16:07,792 --> 00:16:12,750
يا له من عرض برق مسلّي أيها الحرّاس،
لكن حان دورنا الآن.

225
00:16:12,834 --> 00:16:14,583
أطلقوا النار!

226
00:16:26,917 --> 00:16:29,166
نحن لا نستمتع!

227
00:16:33,542 --> 00:16:34,709
أنا "غروت"!

228
00:16:35,291 --> 00:16:38,834
أعلم أن هذه الصواريخ تتجه
نحو "كويل" و"فكتوريا" مباشرةً.

229
00:16:39,875 --> 00:16:41,375
أنا "غروت".

230
00:16:41,458 --> 00:16:44,917
ظننت أن محاولة إقناع اللواء
والتحدث بصراحة إلى المجلس قد ينجح.

231
00:16:46,250 --> 00:16:50,000
يا له من غباء كبير، هل ترى هذا؟

232
00:16:50,083 --> 00:16:52,083
بصفتي في هذه المجرة الرديئة،

233
00:16:52,166 --> 00:16:56,667
أطالب مجلسك الغبي
أن يسحب قراره الغبي الآن!

234
00:16:56,750 --> 00:16:58,166
أنا "غروت"!

235
00:16:58,750 --> 00:17:04,166
لحسن الحظ، لا يمكن للقارض ولا الشجيرة
أن يمارس تلك السلطة.

236
00:17:04,250 --> 00:17:08,458
كان التصويت بالإجماع،
مع امتناع شخص واحد عن التصويت.

237
00:17:08,542 --> 00:17:11,875
امتناع؟ من الذي لم يصوّت بينكم؟

238
00:17:11,959 --> 00:17:14,291
أنا "غروت".

239
00:17:19,208 --> 00:17:23,291
يصوّت أمير "أزغارد"
بالأفعال وليس بالكلمات.

240
00:17:32,250 --> 00:17:33,583
ما الذي يحصل؟

241
00:17:36,041 --> 00:17:37,959
انس الأمر. عرفت من.

242
00:17:40,208 --> 00:17:42,417
هل يمكنك مساعدتي قليلًا يا "ثور"؟

243
00:17:43,000 --> 00:17:44,792
لا تخف أيها الثديي الصغير.

244
00:17:50,041 --> 00:17:54,166
ربطت مصيري بكم قبلًا أيها الحرّاس
وسأفعل ذلك مجددًا.

245
00:17:54,250 --> 00:17:57,333
رائع، لأنه لديّ عمل لشخص يضرب البرق.

246
00:17:57,417 --> 00:17:59,709
أترى ذاك المذنّب الموبوء
بالـ"سيمبيوت" هناك؟

247
00:18:00,291 --> 00:18:01,250
بالتأكيد.

248
00:18:01,834 --> 00:18:03,291
هل هذا يعني أجل؟

249
00:18:03,375 --> 00:18:04,250
أنا "غروت".

250
00:18:20,583 --> 00:18:22,333
هل تظنون أن خطة "روكيت" نجحت؟

251
00:18:23,041 --> 00:18:25,667
تحذير. تم الكشف عن حدوث تسريب إشعاعي.

252
00:18:25,750 --> 00:18:28,417
تحدثت باكرًا. ذاك الضباب سامّ،

253
00:18:28,500 --> 00:18:30,917
يظهر لديّ أن هناك خروقات في كلّ السفينة.

254
00:18:31,000 --> 00:18:34,333
من الأفضل إذًا أن نغادر هذه المنطقة
إلى مكان أكثر استقرارًا.

255
00:18:35,750 --> 00:18:38,500
لن ننجح بذلك. يمكنني توفير درع لنا.

256
00:18:48,250 --> 00:18:50,166
تم تفعيل درع القوة.

257
00:18:50,834 --> 00:18:54,000
حسنًا. لا مشكلة.
ما زال بإمكاننا إيجاد مخرج يا أختي.

258
00:18:55,000 --> 00:18:55,917
أختي؟

259
00:18:57,875 --> 00:18:59,125
"فكتوريا"!

260
00:19:00,333 --> 00:19:01,291
لا!

261
00:19:03,834 --> 00:19:07,542
لا يمكنك الذهاب إلى هناك يا "كويل".
أترى؟ تحاول إغلاق فتحة التسريب.

262
00:19:07,625 --> 00:19:10,291
لكن لا يمكن لأحد أن ينجو من الضباب السام.

263
00:19:11,041 --> 00:19:12,625
هي تعرف ذلك!

264
00:19:12,709 --> 00:19:15,542
لا تفعلي هذا يا "فكتوريا"!
لا بد أن يكون هناك طريقة أخرى!

265
00:19:16,375 --> 00:19:18,667
"فكتوريا"؟ لا!

266
00:19:22,208 --> 00:19:23,542
أعرف ذلك.

267
00:19:24,166 --> 00:19:26,834
لهذا السبب لديّ بدلات النجاة هذه.

268
00:19:28,250 --> 00:19:31,000
ظننت… ظننت أنك فعلت شيئًا غبيًا.

269
00:19:31,083 --> 00:19:34,000
استرخي. هذا عملك أنت.

270
00:19:34,583 --> 00:19:36,250
يا محاربي "سبارتكس"،

271
00:19:36,333 --> 00:19:38,667
أوقفوا هذا الهجوم الغير مجدي باسم الشرف،

272
00:19:38,750 --> 00:19:41,583
وبإسم "أزغارد" واسم "مجلس المجرة"!

273
00:19:41,667 --> 00:19:43,333
تراجع يا "ثور".

274
00:19:43,417 --> 00:19:47,500
سنفجّر ذاك المذنّب إلى رماد
حتى لو كلّفنا ذلك تفجيرك أنت معه.

275
00:19:47,583 --> 00:19:49,709
أنت لا تمثّل المجلس،

276
00:19:49,792 --> 00:19:53,083
ولا علاقة لـ"أزغارد" بهذا وبالنسبة للشرف…

277
00:19:53,166 --> 00:19:56,709
إنها كلمة قديمة الطراز.

278
00:19:56,792 --> 00:19:58,542
مثل "إمبراطورة"؟

279
00:20:01,458 --> 00:20:06,083
أنا، "فكتوريا"، إمبراطورة "سبارتكس"
وكلّ شعبه،

280
00:20:06,166 --> 00:20:08,375
آمر هذا الأسطول بالانسحاب.

281
00:20:08,458 --> 00:20:12,709
من يطلق الصاروخ التالي
سيكون خائنًا للإمبراطورية

282
00:20:12,792 --> 00:20:15,125
وسنتعامل معه على هذا النحو.

283
00:20:17,041 --> 00:20:20,333
سامحيني على سوء الفهم أيتها الإمبراطورة.

284
00:20:20,917 --> 00:20:23,291
كنت أتبع البرتوكول فقط.

285
00:20:24,834 --> 00:20:27,166
على أحدهم أن يبحث عن عمل جديد.

286
00:20:27,250 --> 00:20:30,375
هل تظن أنه يجب عليّ توظيف قراصنة
ومرتزقة بدلًا منه؟

287
00:20:30,458 --> 00:20:32,375
لا تحكمي على الأمر قبل تجربته.

288
00:20:36,250 --> 00:20:38,333
لا أثر للـ"سيمبيوت" على السطح.

289
00:20:38,417 --> 00:20:40,917
- أنا "غروت"!
- أو تحته.

290
00:20:41,000 --> 00:20:44,792
بالتأكيد أيها الحرّاس.
كان النصر حليفكم اليوم.

291
00:20:46,000 --> 00:20:48,083
هذا يعني أجل إذًا.

292
00:20:48,750 --> 00:20:49,834
أنا "غروت".

293
00:20:50,417 --> 00:20:52,041
"أزغارد" بانتظاري.

294
00:20:52,125 --> 00:20:54,291
افتح جسر "بيفروست" يا "هايمدال"ّ!

295
00:21:02,041 --> 00:21:03,166
أنا "غروت"!

296
00:21:03,250 --> 00:21:06,417
ظننت أنك ستفحصه أنت بحثًا عن الـ"سيمبيوت".

297
00:21:10,834 --> 00:21:13,542
ما هذا السحر؟

298
00:21:21,458 --> 00:21:25,625
هل استحوذت مادة لزجة أجنبية على "ثور"؟

299
00:21:27,750 --> 00:21:31,083
والآن هي حرّة طليقة في "أزغارد"!

