﻿1
00:00:04,625 --> 00:00:08,041
بالتأكيد أيها الحرّاس،
كان النصر حليفكم اليوم.

2
00:00:08,125 --> 00:00:12,458
- النصر حليفك يا صديقي "ثور".
- أتفق مع "دراكس".

3
00:00:12,542 --> 00:00:17,458
دمرت قوى البرق خاصتك الـ"سيمبيوت" المنتشرة
على ذاك المذنّب وحدها.

4
00:00:17,542 --> 00:00:20,208
بربك يا "غامورا". قدمنا بعض المساعدة.

5
00:00:20,291 --> 00:00:23,125
أجل يا "بيتر كويل".
يعود الفضل إلى حكمة أصدقائك

6
00:00:23,208 --> 00:00:26,500
الذين طلبوا قوة الأزغاردي لإنقاذ اليوم.

7
00:00:27,250 --> 00:00:29,208
"أزغارد" بانتظاري الآن.

8
00:00:29,834 --> 00:00:32,083
افتح جسر "بيفروست" يا "هايمدال"!

9
00:00:39,166 --> 00:00:41,500
ما هذا السحر؟

10
00:00:43,542 --> 00:00:45,834
لا ذنب لنا في هذا.

11
00:00:45,917 --> 00:00:50,500
"(أزغارد)"

12
00:00:53,208 --> 00:00:55,000
تراجع يا "هايمدال"!

13
00:00:59,917 --> 00:01:02,333
أنتم! يا من تُدعون بالحرّاس!

14
00:01:03,083 --> 00:01:05,291
ماذا فعلتم بأمير "أزغارد".

15
00:01:05,875 --> 00:01:08,792
لم نفعل شيئًا. الـ"سيمبيوت" من هاجمه.

16
00:01:09,417 --> 00:01:12,333
استخدم مطرقتك يا "ثور".
يمكن للبرق أن يدمره.

17
00:01:24,542 --> 00:01:27,792
أصبح "ثور" فاسدًا.
لم يعد يستحق أن يحمل "ميولنير".

18
00:01:29,875 --> 00:01:32,625
يبدو أنه وجد بديلًا جيدًا.

19
00:01:43,417 --> 00:01:45,417
أنا "غروت"؟

20
00:01:45,500 --> 00:01:47,375
"سيمبيوت" بقوة "ثور"؟

21
00:01:47,458 --> 00:01:50,542
ليس هناك ما هو أخطر منه في المجرة.

22
00:01:50,625 --> 00:01:54,041
يا رجل. هذا ذنبنا كليًا.

23
00:02:15,834 --> 00:02:17,417
توقف يا أميري!

24
00:02:18,500 --> 00:02:20,625
أنت تشكّل خطرًا على نفسك وعلى شعبك.

25
00:02:33,750 --> 00:02:35,709
أعتذر يا "هايمدال" الطيب.

26
00:02:36,333 --> 00:02:39,208
إن إرادة الطفيلي قوية!

27
00:02:41,125 --> 00:02:43,542
لكن مدفعي المركّب أقوى.

28
00:02:43,625 --> 00:02:45,792
استعرنا بعض الأشياء التي وجدناها هنا.

29
00:02:45,875 --> 00:02:50,250
أتتجرأون أيها الفانون
على حمل أسلحة محاربي "أزغارد" النبلاء؟

30
00:02:50,333 --> 00:02:52,709
ماذا؟ هم لم يكونوا يستخدمونها.

31
00:02:53,500 --> 00:02:56,750
ليس هناك إلّا سلاح واحد مهم اليوم.

32
00:02:56,834 --> 00:02:58,792
"ميولنير" تعال إليّ!

33
00:03:08,792 --> 00:03:10,208
إنه يستحوذ عليه مجددًا!

34
00:03:14,959 --> 00:03:17,542
يتجه "سيمبيوت ثور" نحو "شجرة العالم"!

35
00:03:17,625 --> 00:03:21,250
إذا استخدم طاقتها فسيكون قادرًا
على خلق آلاف الـ"سيمبيوت".

36
00:03:37,083 --> 00:03:39,375
لن يصل ذاك الشيء إلى الشجرة!

37
00:03:39,458 --> 00:03:41,959
ذاك الشيء هو أمير "أزغارد".

38
00:03:42,041 --> 00:03:45,250
أو كان كذلك
حتى أنزلتم أيها الحرّاس هذا الوباء علينا.

39
00:03:45,333 --> 00:03:48,250
نحن نحاول منع هذا الوباء.

40
00:04:02,959 --> 00:04:06,750
وتخفقون بشكل ذريع!
ارموا أسلحتكم المسروقة

41
00:04:06,834 --> 00:04:09,834
وتراجعوا بينما يقاتل أزغاردي حقيقي!

42
00:04:09,917 --> 00:04:11,166
لن نفعل أيًا من ذلك.

43
00:04:14,208 --> 00:04:17,834
أوقفوا هذا التدخل!
ستخضع "أزغارد" ما هو لها!

44
00:04:24,333 --> 00:04:26,333
أنا "غروت"!

45
00:04:34,959 --> 00:04:36,583
أنا "غروت"!

46
00:04:50,375 --> 00:04:52,041
أنا "غروت"!

47
00:04:58,583 --> 00:05:00,208
ليس بهذه السرعة أيها اللزج!

48
00:05:04,083 --> 00:05:04,959
تبًا!

49
00:05:20,667 --> 00:05:23,834
كنت مخطئًا يا "كويل".
وصل ذاك الشيء إلى الشجرة.

50
00:05:25,667 --> 00:05:28,667
أنا "غروت"!

51
00:05:28,750 --> 00:05:31,208
أبواغ "سيمبيوت"؟ ما معنى هذا؟

52
00:05:34,667 --> 00:05:37,500
يعني إنه إن كنت تظن
أن "سيمبيوت" أزغاردي واحد سيئ،

53
00:05:38,041 --> 00:05:39,959
فاستعد لمواجهة مملكة كاملة منهم.

54
00:05:51,625 --> 00:05:54,166
تسيطر الـ"سيمبيوت" خاصتكم على شعبي!

55
00:05:54,875 --> 00:05:56,875
إلى أين يذهبون؟

56
00:05:56,959 --> 00:05:59,709
بحق لحية "أودن"!
هم يتجهون إلى جسر "بيفروست"!

57
00:05:59,792 --> 00:06:04,125
إذا وصل الـ"سيمبيوت" إلى جسر "بيفروست"،
فسيسيطرون على المجرة كلّها.

58
00:06:04,208 --> 00:06:06,959
لم نتمكن من إيقاف أزغاردي لزج واحد.

59
00:06:07,041 --> 00:06:09,792
- كيف سنوقف جميعهم؟
- لن توقفوا أحدًا.

60
00:06:13,709 --> 00:06:16,375
اسلكوا هذا الممر إلى القصر،
إلى قاعة التجديد،

61
00:06:16,458 --> 00:06:19,125
وأيقظوا أب الجميع من نومه.

62
00:06:20,083 --> 00:06:23,959
حسنًا، فهمت "الممر إلى القصر"،
لكن لم أفهم ما قلت بعدها.

63
00:06:24,041 --> 00:06:27,959
فقط "أودن"، حاكم "أزغارد"
من يملك القوة لتدمير هذا الوباء.

64
00:06:28,041 --> 00:06:31,083
سأمنع تلك الطفيليات من الوصول
إلى جسر "بيفروست".

65
00:06:32,542 --> 00:06:35,667
أنا "دراكس" المدمر، لست "دراكس" الموقظ.

66
00:06:35,750 --> 00:06:39,083
- سأقاتل إلى جانبك!
- أنا "غروت"!

67
00:06:39,792 --> 00:06:40,959
حسنًا.

68
00:06:41,041 --> 00:06:45,208
أظن أنكما أظهرتما بعض الشجاعة في القتال،
بالنسبة لفانيين.

69
00:06:47,625 --> 00:06:50,083
"انهض أيها الجد ذو عصابة العين."

70
00:06:50,166 --> 00:06:52,709
أهذا ما يظن ذاك الأحمق أننا نجيده؟

71
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
يبدو أنه عليك أن تثبت نفسك
في وقت أقرب مما ظننت.

72
00:07:03,291 --> 00:07:06,041
أبواغ "سيمبيوت". أكره هذه الأشياء.

73
00:07:08,458 --> 00:07:09,709
تبًا! ليس مجددًا!

74
00:07:10,291 --> 00:07:12,417
احمياني ريثما أصلح هذا الشيء!

75
00:07:19,959 --> 00:07:23,291
لماذا لم تستخدمي مولد درع القوة قبلًا؟

76
00:07:24,208 --> 00:07:28,709
لأنني أعلم كم أنه يمكن الاعتماد
على تقنياتك عادةً.

77
00:07:28,792 --> 00:07:30,750
سأريك كم يمكن الاعتماد عليها!

78
00:07:39,709 --> 00:07:41,792
اتحادكم مع بعضكم البعض ليس منصفًا!

79
00:07:49,291 --> 00:07:50,291
نلت من واحد!

80
00:07:51,709 --> 00:07:52,583
واحد فقط؟

81
00:07:55,250 --> 00:07:57,333
واحد لم يعد للحياة.

82
00:07:57,917 --> 00:08:00,500
كم هذا رائع، عشاء وعرض ترفيهي؟

83
00:08:00,583 --> 00:08:03,542
هم يعاملون السجناء بطريقة جيدة هنا.

84
00:08:04,333 --> 00:08:09,208
لا بد أنك أمير "أزغارد" المهرج.
ما الذي يثير اهتمامك، النفايات الفضائية؟

85
00:08:09,291 --> 00:08:11,208
تقصد "وليّ العهد".

86
00:08:11,291 --> 00:08:16,208
وإن تلويث "أزغارد" بأبواغ "سيمبيوت"
هي جريمتكم وليست جريمتي.

87
00:08:16,792 --> 00:08:18,625
اليوم هو يوم حظك يا "لوكي".

88
00:08:18,709 --> 00:08:21,041
سنخرجك من هنا
وكلّ ما عليك فعله هو مساعدتنا

89
00:08:21,125 --> 00:08:24,875
على إيقاف واحد، اثنان، ثلاثة…
كلّ من في "أزغارد" بما فيهم "ثور". موافق؟

90
00:08:26,792 --> 00:08:29,834
أساعدكم؟ أنت تمزح بالتأكيد.

91
00:08:31,041 --> 00:08:33,166
هل نبدو وكأننا نمزح أيها السجين؟

92
00:08:36,667 --> 00:08:37,500
"السجين"؟

93
00:08:37,583 --> 00:08:41,417
لماذا؟ أنا بريء كمولود جديد.

94
00:08:41,500 --> 00:08:42,875
"بريء"؟

95
00:08:42,959 --> 00:08:46,291
من الذي سرق البذور الكونية من "أزغارد"
وألقى اللوم على أبي؟

96
00:08:46,375 --> 00:08:49,208
من أنشب حربًا مع "سبارتكس" وحاول قتل أخيك؟

97
00:08:49,291 --> 00:08:52,208
ومن يعلم ما الذي اقترفته
حتى سُجنت هذه المرة.

98
00:08:52,291 --> 00:08:56,125
هل تلمّح إلى أنني أستحق أن أكون مسجونًا؟

99
00:08:56,709 --> 00:08:58,709
لا، نحن نقولها بصراحة.

100
00:08:59,417 --> 00:09:04,041
شكرًا على عرض الإنقاذ،
لكنني أظن أنني سأبقى هنا سالمًا وآمنًا.

101
00:09:05,333 --> 00:09:08,166
ما هو عدد السجون التي هربت منها
يا "روكيت"؟

102
00:09:08,250 --> 00:09:10,917
23. وسيصبح 24 قريبًا.

103
00:09:11,000 --> 00:09:13,250
ولم أذكر السجون التي اخترقتها.

104
00:09:18,834 --> 00:09:20,250
تأخرنا كثيرًا.

105
00:09:24,834 --> 00:09:27,458
أنا "غروت"!

106
00:09:33,250 --> 00:09:35,625
أنتما تثبتان أنكما نافعين أيها الحارسان.

107
00:09:36,917 --> 00:09:40,208
هل كان يسخر منا؟
لا أستطيع كشف السخرية بسهولة.

108
00:09:45,709 --> 00:09:46,875
حسنًا. أنت ربحت.

109
00:09:48,417 --> 00:09:50,709
لا أظن أنك ستخبرنا بمكان "أودن"؟

110
00:09:55,959 --> 00:09:57,166
هل "أودن" على السقف؟

111
00:09:59,542 --> 00:10:01,875
حاول صعود الدرج أيها العبقري.

112
00:10:04,834 --> 00:10:07,583
لا يحب أن يوقظه أحد.

113
00:10:07,667 --> 00:10:10,875
حقًا؟ ينزعج الكبار في السن
حين يوقظهم أحد من قيلولتهم.

114
00:10:17,583 --> 00:10:19,875
وجدت عصابة العين، لكنني لم أجد الجد.

115
00:10:23,834 --> 00:10:25,208
هو على السقف.

116
00:10:30,667 --> 00:10:31,500
تبًا.

117
00:10:31,583 --> 00:10:33,834
هذا هو الجزء الذي تقول فيه،
"هذا سيئ"، صحيح؟

118
00:10:34,667 --> 00:10:36,667
لا. أظن أنك قلته أنت.

119
00:10:52,750 --> 00:10:54,917
بطاريات "أزغارد" الغبية!

120
00:10:58,208 --> 00:11:00,458
البرق. ينجح دائمًا.

121
00:11:02,750 --> 00:11:04,667
باستثناء هذه المرة. تحركا!

122
00:11:16,750 --> 00:11:20,166
ساعدنا يا صاح! أرجوك!

123
00:11:20,250 --> 00:11:21,917
لماذا جئتم متوسلين إليّ؟

124
00:11:22,000 --> 00:11:25,542
ألم يساعدكم أب الجميع العظيم؟

125
00:11:29,959 --> 00:11:32,333
ليس تمامًا.

126
00:11:38,291 --> 00:11:39,500
ابقيا بالقرب مني.

127
00:11:42,750 --> 00:11:44,208
هذا مثير للاهتمام.

128
00:11:44,291 --> 00:11:47,625
يبدو أنكم بحاجة إلى مساعدتي
أيها الفانون الحمقى.

129
00:11:48,458 --> 00:11:51,083
سجلا نقطة لأمير الوضوح!

130
00:12:01,792 --> 00:12:03,417
وسأساعدكم.

131
00:12:03,500 --> 00:12:05,625
لكن بشرط واحد.

132
00:12:05,709 --> 00:12:08,750
حين ينتهي هذا الأمر،
سيمنحكم "أودن" طلبًا على رغبتكم.

133
00:12:08,834 --> 00:12:13,625
ستصرّون على أن يسامحني على كلّ الجرائم
التي ارتكبتها بحق "أزغارد".

134
00:12:15,500 --> 00:12:16,875
أجل، أيًا كان.

135
00:12:17,959 --> 00:12:19,542
اتفقنا.

136
00:12:21,291 --> 00:12:24,041
ماذا؟ هل كان بإمكانك الخروج عبره
منذ البداية؟

137
00:12:24,625 --> 00:12:27,709
بما أن أخي وأبي بالتبني فاسدين،

138
00:12:28,291 --> 00:12:30,166
فهذا يجعلني أب الجميع.

139
00:12:44,041 --> 00:12:47,750
لم أنا متيقن من أننا خُدعنا؟

140
00:12:47,834 --> 00:12:49,959
جرحت مشاعري يا حيوان الفرو.

141
00:12:50,542 --> 00:12:54,417
أنا أفي بوعدي وخاصةً حين يتناسب مع غاياتي.

142
00:12:54,500 --> 00:12:56,667
كما ستفعلون أنتم الآن.

143
00:12:59,250 --> 00:13:00,667
عمّ كنا نتحدث قبلًا؟

144
00:13:02,000 --> 00:13:05,333
هل وجدت "أودن" يا "كويل"؟
هل وافق على مساعدتنا؟

145
00:13:06,375 --> 00:13:07,667
لم يقل هذه الكلمات.

146
00:13:07,750 --> 00:13:09,625
ما الكلمات التي قالها؟

147
00:13:09,709 --> 00:13:12,083
"زئير" و"صراخ".

148
00:13:12,875 --> 00:13:14,667
أنا لا أفهم هذه الكلمات.

149
00:13:14,750 --> 00:13:19,834
سيطر عليه الـ"سيمبيوت" يا "دراكس".
حصلنا على ثاني أفضل خيار في هذه الظروف.

150
00:13:19,917 --> 00:13:22,333
أفضل خيار رقم 34.

151
00:13:22,417 --> 00:13:24,000
مرحبًا.

152
00:13:24,583 --> 00:13:26,875
"لوكي"! ما الذي فعلته أيها الخائن؟

153
00:13:26,959 --> 00:13:33,333
ما الذي فعلته؟ عرضت وبكلّ أنانية
أن أنقذ "أزغارد" من الوباء الذي جئتم به.

154
00:13:49,542 --> 00:13:51,709
اذهبوا إلى جسر "بيفروست". سأغطّيكم.

155
00:13:52,542 --> 00:13:54,375
لن تنجي يا "غامورا".

156
00:13:54,458 --> 00:14:00,041
نحن حرّاس المجرة يا "بيتر".
نحن نحرص على أن تنجو المجرة. اذهبوا الآن.

157
00:14:12,959 --> 00:14:14,125
"غامورا"!

158
00:14:21,208 --> 00:14:22,709
ادخلوا!

159
00:14:31,333 --> 00:14:32,875
"دراكس"! ليس أنت أيضًا!

160
00:14:32,959 --> 00:14:35,667
أنا "غروت"!

161
00:14:41,291 --> 00:14:42,250
أنا "غروت"؟

162
00:14:43,041 --> 00:14:44,917
تحوّل "دراكس" و"غامورا" لكي ينقذاننا.

163
00:14:45,000 --> 00:14:46,333
أنا "غروت"!

164
00:14:46,417 --> 00:14:49,583
أعلم أن هذا حدث قبلًا. سننقذهما.

165
00:14:50,291 --> 00:14:52,166
إلّا إذا كان لديك مشكلة بذلك؟

166
00:14:54,083 --> 00:14:56,458
"هايمدال"، يا صديقي القديم،

167
00:14:56,542 --> 00:15:02,250
لن ننجح تحت ظروف صعبة كهذه
إلّا إذا وثقنا ببعضنا البعض.

168
00:15:10,959 --> 00:15:12,166
ما الذي تفعله؟

169
00:15:12,250 --> 00:15:14,500
إنه يخوننا أيها الأحمق!

170
00:15:14,583 --> 00:15:17,959
لا تقلقوا. سأنقذ "أزغارد".

171
00:15:19,083 --> 00:15:24,250
لكن ببساطة سأستخدم جسر "بيفروست"
لأرسل كلّ هذه الوحوش إلى "ميدغارد".

172
00:15:28,417 --> 00:15:31,583
حسنًا إذًا. أترى يا "روكيت"؟

173
00:15:31,667 --> 00:15:34,208
لا حاجة للقلق. لحظة!
أليست "ميدغارد" هي الأرض؟

174
00:15:34,792 --> 00:15:40,125
صحيح. سأتخلص منهم،
وسيدمرون هم عالمك البائس.

175
00:15:40,208 --> 00:15:42,959
سأضرب عصفورين بحجر واحد.

176
00:15:43,041 --> 00:15:45,792
وستحكم أنت "أزغارد".

177
00:15:45,875 --> 00:15:48,041
صحيح. ثلاثة عصافير.

178
00:15:54,208 --> 00:15:58,125
لا أحد يعبث مع الأرض!
أبعدوه عن جسر "بيفروست"!

179
00:16:00,125 --> 00:16:02,000
هل تجرؤ؟

180
00:16:06,875 --> 00:16:09,000
أنا "غروت"!

181
00:16:09,083 --> 00:16:12,417
أنا أحاول! لكن ليس هناك طاقة في هذا الشيء.

182
00:16:13,917 --> 00:16:17,333
وفي حال نسيت،
ثمة الكثير من الـ"سيمبيوت" يحاولون الدخول!

183
00:16:17,417 --> 00:16:19,875
أيتها المطرقة الغبية!

184
00:16:21,792 --> 00:16:23,917
لحظة. المطرقة!

185
00:16:24,000 --> 00:16:27,959
لا يمكنني حملها،
لكن هذا لا يعني أنه لا يمكنني استخدامها.

186
00:16:45,375 --> 00:16:48,792
أيًا كان ما تفعله بالمطرقة يا "روكيت"،
افعله بسرعة!

187
00:16:50,083 --> 00:16:51,083
لا تستعجلني!

188
00:16:51,166 --> 00:16:53,750
أنا لا أعبث بتقنيات "أزغارد" كلّ يوم.

189
00:16:53,834 --> 00:16:57,583
كفى تدنيسًا لـ"ميولنير" لمرة واحدة
أيها القارض!

190
00:17:00,333 --> 00:17:03,750
لدينا مشاكل أكبر من عبث "روكيت" بالمطرقة
يا "هايمدال".

191
00:17:07,041 --> 00:17:10,458
أنا حاكم "أزغارد" الآن يا "هايمدال".

192
00:17:10,542 --> 00:17:15,417
آمرك أن تفتح جسر "بيفروست"
وتنفي هؤلاء المتطفلين!

193
00:17:25,959 --> 00:17:28,792
سيتطلب مدفع برق موصلًا.

194
00:17:29,375 --> 00:17:31,959
ليس سيئًا بالنسبة لأزغاردي.

195
00:17:37,125 --> 00:17:38,959
ها هو الرعد قادم!

196
00:17:39,875 --> 00:17:41,000
آمل ذلك.

197
00:17:42,542 --> 00:17:44,458
أجل! وأخيرًا!

198
00:17:57,000 --> 00:17:59,667
أنا حرّ وأخيرًا! تعالي إليّ "ميولنير"!

199
00:18:23,959 --> 00:18:25,166
يا له من ركوب.

200
00:18:25,750 --> 00:18:27,417
استعد لركوب آخر!

201
00:18:32,625 --> 00:18:35,250
سامحوني على التقليل من شأنكم
أيها الحرّاس.

202
00:18:35,333 --> 00:18:38,709
لندافع معًا الآن في معركة مجيدة.

203
00:18:39,542 --> 00:18:43,166
هل هي المعركة المجيدة
حيث سيسيطر علينا الـ"سيمبيوت"؟

204
00:18:48,834 --> 00:18:50,834
ما هذا الوحش الحقير؟

205
00:18:51,709 --> 00:18:55,375
- هذا والدك.
- "أودن"؟ هذا غير مقبول!

206
00:19:06,000 --> 00:19:09,542
لماذا أُوقظت؟

207
00:19:10,125 --> 00:19:13,750
"أزغارد" في خطر كبير
بسبب وباء من الطفيليات.

208
00:19:13,834 --> 00:19:18,792
أناشدك يا أبي،
استخدم قواك لتشفي شعبك!

209
00:19:27,083 --> 00:19:28,875
من أجل "أزغارد"!

210
00:19:48,792 --> 00:19:51,750
- ماذا الآن…
- ماذا حدث؟

211
00:19:53,166 --> 00:19:54,667
الـ"سيمبيوت"…

212
00:19:58,000 --> 00:19:59,583
انتهى أمرهم.

213
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
"لوكي"…

214
00:20:04,792 --> 00:20:07,917
يحزنني غدرك لنا للغاية.

215
00:20:08,000 --> 00:20:11,291
لن ترى الشمس قبل دهور من الآن.

216
00:20:11,375 --> 00:20:15,709
خدمت جيدًا وبصدق كالمعتاد يا "هايمدال".

217
00:20:18,542 --> 00:20:22,458
يا حرّاس المجرة، لقد أظهرتم بسالة كبيرة.

218
00:20:23,166 --> 00:20:25,125
على الرغم من أنكم فانون،

219
00:20:25,208 --> 00:20:28,250
إلّا أنكم تمثّلون الأفضل
في العوالم التسعة.

220
00:20:28,792 --> 00:20:32,959
لذا أعلن أنكم أصدقاء "أزغارد"،

221
00:20:33,041 --> 00:20:36,583
ولهذا، أمنحكم طلبًا واحدًا لتطلبونه.

222
00:20:38,500 --> 00:20:42,417
أتمنى أن يُسامح "لوكي"
على كل جرائمه بحق "أزغارد".

223
00:20:43,375 --> 00:20:44,417
لحظة. ماذا؟

224
00:20:45,083 --> 00:20:46,250
- ماذا؟
- أنا "غروت"؟

225
00:20:46,333 --> 00:20:49,083
لماذا قد تطلب طلبًا كهذا؟

226
00:20:54,709 --> 00:20:55,667
"لوكي"،

227
00:20:56,375 --> 00:20:59,959
أرى أن تعويذاتك الملزمة قوية كالسابق.

228
00:21:00,875 --> 00:21:02,333
فك قيده.

229
00:21:10,000 --> 00:21:11,583
"باجيليون وحدة."

230
00:21:11,667 --> 00:21:15,083
كلّ ما كان عليه قوله هو، "باجيليون وحدة"!

231
00:21:15,166 --> 00:21:19,709
يا صديقي "روكيت"،
أهناك ما يمكننا القيام به لتخفيف غضبك؟

232
00:21:19,792 --> 00:21:22,875
بما أنك عرضت ذلك…

233
00:21:25,959 --> 00:21:27,750
أحب هذا الشيء!

234
00:21:28,583 --> 00:21:30,875
يجب أن نحضر واحدة منها!

