﻿1
00:00:07,959 --> 00:00:11,458
لا يفيد هذا المحاكي في التدريب القتالي.

2
00:00:11,542 --> 00:00:14,709
لعبة "توربو بلامر كازينز" ليست تدريبًا
يا "دراكس".

3
00:00:14,792 --> 00:00:19,375
إنها لعبة 8 بت رائعة. لا شيء سيمنعني من
إحراز مجموع نقاط عال جديد.

4
00:00:19,458 --> 00:00:21,333
لديّ خبر عاجل يا "بيتر".

5
00:00:21,417 --> 00:00:22,875
لا!

6
00:00:23,917 --> 00:00:28,000
- مرحبًا يا "فكتوريا". ما الأمر المخيف؟
- غير أصابعك المرتجفة؟

7
00:00:28,083 --> 00:00:31,291
ماذا؟ لا. إنه ارتعاش اللعب.
أمر خاص بالأرض. لن تفهميه.

8
00:00:31,375 --> 00:00:35,000
اتصلت لأخبرك أن فيلق "نوفا" أصدر نشرة بحث
بحق أحد سكان الأرض

9
00:00:35,083 --> 00:00:38,166
الذي أُبلغ عنه
بأنه يستخدم الخوذة السنتورية المفقودة.

10
00:00:38,250 --> 00:00:39,667
هل تعلم أي شيء حيال هذا؟

11
00:00:40,208 --> 00:00:42,917
لم أر تلك الخوذة منذ أن أصلحها "وارلوك"

12
00:00:43,000 --> 00:00:45,542
وأرسلها بعيدًا "لتجد قدرها".

13
00:00:45,625 --> 00:00:51,709
حقًا؟ حتى لو كان فيلق "نوفا" سيكافئ
من يعيدها بعشرة ملايين وحدة؟

14
00:00:53,041 --> 00:00:56,417
يا "روكيت" و"غروت"، علينا البحث
عن خوذة "نوفا" السنتورية الآن.

15
00:00:57,542 --> 00:00:58,959
أين هما "روكيت" و"غروت"؟

16
00:01:02,834 --> 00:01:04,208
"(الأرض)"

17
00:01:10,208 --> 00:01:12,250
عليّ تحسين هبوطي.

18
00:01:12,333 --> 00:01:14,166
يا "سامويل أليكساندر"،

19
00:01:14,250 --> 00:01:17,208
من الأجدر لك أنك تقوم بشيء
له علاقة بواجباتك الدراسية.

20
00:01:17,291 --> 00:01:19,000
لا تقلقي يا أمي! أنا أتعلّم!

21
00:01:19,083 --> 00:01:21,000
حتى لو كانت بالطريقة الصعبة.

22
00:01:22,834 --> 00:01:26,333
تحقق من الطارق من فضلك يا "سام".
أنا أحمّم أختك.

23
00:01:31,750 --> 00:01:34,625
أنت! انظر إلى الأسفل! أحسنت.

24
00:01:37,417 --> 00:01:40,000
مساء الخير. نحن…

25
00:01:40,083 --> 00:01:44,625
نحن من خارج البلدة ونجري استطلاع…

26
00:01:45,291 --> 00:01:46,917
من أجل أعمال خيرية…

27
00:01:47,000 --> 00:01:50,750
عن مخاطر استخدام قطع أثرية
من خارج المجرّات.

28
00:01:50,834 --> 00:01:52,375
هل رأيت شيئًا كهذا يا فتى؟

29
00:01:53,625 --> 00:01:58,250
أجل! أظن أنني رأيت شيئًا كهذا.
انتظرا هنا، اتفقنا؟

30
00:01:59,291 --> 00:02:04,041
هل رأيت ما فعلته؟
هذا ما يُسمى "براعة" يا صديقي.

31
00:02:04,125 --> 00:02:06,458
سنحصل عليك أيتها العشرة ملايين وحدة.

32
00:02:07,625 --> 00:02:10,375
هل تريد هذه؟ تعال وخذها أيها الجرذ الرث.

33
00:02:11,250 --> 00:02:12,333
"رث"؟

34
00:02:12,917 --> 00:02:15,834
انتهى الأمر. اتبعاني إلى مكان بعيد
عن عائلتي.

35
00:02:18,667 --> 00:02:21,750
لا أحد يدعوني بالرث! هل تسمعني؟

36
00:02:22,375 --> 00:02:25,041
عد إليّ أنت
وعشرة الملايين خاصتي أيها البشري.

37
00:02:25,125 --> 00:02:28,000
لست الوحيد الذي يمكنه الطيران هنا!

38
00:02:44,834 --> 00:02:47,750
اعمل أيها النفّاث الغبي!

39
00:02:53,333 --> 00:02:55,834
- أنا "غروت".
- أنت محق يا صاح.

40
00:02:55,917 --> 00:02:59,917
لن نسأله في المرة القادمة.
سنأخذ الخوذة ونضعها في الكيس.

41
00:03:13,750 --> 00:03:17,417
يا إلهي! هذا أسوأ حتى
من الجاذبية المنخفضة.

42
00:03:17,500 --> 00:03:20,625
حسنًا، ثمة شجرة متحركة
وراكون متكلم يريدان خوذتي.

43
00:03:20,709 --> 00:03:23,375
هذا ليس جنوني على الإطلاق، صحيح؟

44
00:03:24,834 --> 00:03:26,500
أعطني الخوذة أيها الفتى. الآن.

45
00:03:26,583 --> 00:03:29,750
- دعني وشأني وإلّا…
- وإلّا ماذا أيها الأخرق؟

46
00:03:30,333 --> 00:03:33,166
وإلّا هذا!

47
00:03:42,500 --> 00:03:45,083
أوقف هجومك أو واجه العواقب.

48
00:03:45,166 --> 00:03:46,917
من أين حصلت على تلك الخوذة؟

49
00:03:47,000 --> 00:03:49,250
هذا ليس من شأنكم يا غريبي الأطوار!

50
00:03:56,875 --> 00:04:00,709
ابتعدا أنتما الاثنان.
هذه لنا ولن نتقاسم معكما الجائزة.

51
00:04:01,375 --> 00:04:05,041
تلك الخوذة قوية وخطيرة جدًا
على أن يحملها طفل.

52
00:04:05,125 --> 00:04:08,792
- كيف يمكنك التفكير بالوحدات؟
- هل هذا سؤال مخادع؟

53
00:04:09,959 --> 00:04:12,208
اتركوني وشأني!

54
00:04:16,625 --> 00:04:18,542
أنا… آسف.

55
00:04:18,625 --> 00:04:20,083
لا أريد أن أؤذي أحدًا.

56
00:04:21,875 --> 00:04:28,417
ولا أنا. لم لا تأت إلي الداخل
لنحل هذا الأمر، كبشريّين.

57
00:04:28,500 --> 00:04:29,750
"بشريّ"؟

58
00:04:34,166 --> 00:04:35,333
حقًا؟

59
00:04:36,750 --> 00:04:39,500
أمن المفترض
أن يجعلني هذا الجهاز القديم أثق بك؟

60
00:04:39,583 --> 00:04:42,583
أتعلم أمرًا؟ حين غادرت الأرض،
كانت هذه اللعبة هي الأحدث وقتها.

61
00:04:42,667 --> 00:04:45,041
سيئة، كمجموع نقاطك السابق.

62
00:04:45,125 --> 00:04:47,000
أنت! لا تلمس هذا!

63
00:04:47,083 --> 00:04:49,917
صحيح، لأنه من الخطأ
أن يأخذ المرء أغراض غيره.

64
00:04:50,500 --> 00:04:52,500
أنا "غروت".

65
00:04:52,583 --> 00:04:54,291
لماذا تقف إلى صفه؟

66
00:04:54,375 --> 00:04:55,959
لا أحد يقف إلى صف أحد.

67
00:04:56,041 --> 00:04:58,000
نحن نحاول حماية هذا الطفل فقط.

68
00:04:58,083 --> 00:05:01,250
ارتديت تلك الخوذة قبلًا،
وكادت قوتها أن تدمرني.

69
00:05:01,333 --> 00:05:03,667
- عليك أن تسلّمها.
- هذا محال!

70
00:05:03,750 --> 00:05:08,166
لا تقلق يا "سام". أُصلحت الخوذة
منذ ذاك الحين، ولن يأخذها أحد منك.

71
00:05:08,250 --> 00:05:09,750
لكن ربما يمكنك إخبارنا كيف وجدتها.

72
00:05:11,583 --> 00:05:12,667
حسنًا.

73
00:05:12,750 --> 00:05:16,333
حين كنت صغيرًا، كان والدي يختفي لأيام.

74
00:05:16,417 --> 00:05:20,959
حين كان يعود إلى المنزل، كان يخبرني بقصص
عن إنقاذ المجرة بخوذة سحرية

75
00:05:21,041 --> 00:05:23,750
والتي حوّلته إلى بطل فضاء خارق.

76
00:05:24,750 --> 00:05:26,125
بعدها لم يعد إلى المنزل.

77
00:05:27,500 --> 00:05:30,000
ثم وجدت تلك الخوذة في المرآب
في إحدى الأيام.

78
00:05:30,083 --> 00:05:32,417
لا أعلم لماذا لكنني جرّبت ارتداءها.

79
00:05:34,208 --> 00:05:36,542
ثم علمت حينها أن قصص أبي كانت حقيقية.

80
00:05:36,625 --> 00:05:41,375
يا بني، لا تحاول إيجادي مهما فعلت.

81
00:05:43,291 --> 00:05:45,166
لذا حاولت إيجاده بشكل طبيعي.

82
00:05:45,917 --> 00:05:50,166
فعلت الأمر نفسه مع أبي.
ثق بي، لم ينته الأمر بشكل جيد.

83
00:05:50,250 --> 00:05:52,750
لم لا تسلّمنا الخوذة لكي نأخذ مكافأتنا…

84
00:05:52,834 --> 00:05:55,083
أقصد، لكي نبقي المجرة آمنة؟

85
00:05:58,083 --> 00:06:01,125
أنا "غروت"!

86
00:06:03,834 --> 00:06:05,458
لا يمكنكم أخذ الخوذة مني.

87
00:06:05,542 --> 00:06:08,542
ولا يمكنك منعي من البحث في المجرة عن أبي.

88
00:06:09,834 --> 00:06:12,792
حسنًا، إن المجرّة مكان خطير يا "سام".

89
00:06:12,875 --> 00:06:16,125
سينتهي بك الأمر أن تؤذي أحدًا.
على الأرجح أنك ستؤذي نفسك.

90
00:06:16,208 --> 00:06:19,000
علينا ندربك إذًا لتصبح محارب جيد.

91
00:06:20,291 --> 00:06:22,166
ليس هذا ما أردت قوله.

92
00:06:23,000 --> 00:06:26,208
لا تقلق.
حين ننتهي سيتوسل إلينا لنأخذ الخوذة منه.

93
00:06:40,291 --> 00:06:42,166
أنا "غروت".

94
00:06:43,250 --> 00:06:46,250
حقًا؟ هل هي ملتصقة برأسك؟

95
00:06:51,208 --> 00:06:53,041
لماذا أصبحت السرعة بطيئة يا "روكيت"؟

96
00:06:55,792 --> 00:06:58,375
اضغط أكثر يا "سام"! ارفع!

97
00:07:02,542 --> 00:07:03,959
ما هذا؟

98
00:07:07,250 --> 00:07:10,834
تدريب على إصابة الهدف.
أقترح عليك الابتعاد عن مرمى النيران.

99
00:07:11,875 --> 00:07:15,375
تمامًا. أبقوه مشغولًا…

100
00:07:24,667 --> 00:07:27,333
لم يذكر أبي رأس طاف وضخم في قصصه.

101
00:07:27,417 --> 00:07:32,041
كيف من المفترض
أن يقنع هذا "سام" ليسلّم الخوذة؟

102
00:07:32,125 --> 00:07:36,000
إن "نو وير" هو أسوأ مكان في المجرّة،
وفيه أسوأ أناس في المجرّة.

103
00:07:36,083 --> 00:07:38,000
لا شيء سيخيفه إن لم يخفه هذا المكان.

104
00:07:38,083 --> 00:07:41,291
أوافقه الرأي. إن وقفة "سام" ضعيفة للغاية.

105
00:07:41,375 --> 00:07:44,417
سنخيفه لينتصب ويقف كمحارب فخور.

106
00:07:47,667 --> 00:07:51,417
سلّمني إياه يا "كويل".
يُمنع إدخال الأسلحة.

107
00:07:51,500 --> 00:07:56,208
ولا تقم بالألاعيب.
لدينا كاميرات مراقبة في كلّ مكان.

108
00:08:10,208 --> 00:08:13,208
أعلم حالة كلّ أسلحتي الجميلة.

109
00:08:13,291 --> 00:08:16,667
إذا رأيت خدشًا واحدًا عليها،
فسألتهمك كوجبة دسمة.

110
00:08:20,667 --> 00:08:25,959
ألق نظرة عميقة يا "سام".
لصوص وعصابات وسفاحون

111
00:08:26,041 --> 00:08:29,959
قذرون وبشعون وذوي رائحة كريهة
ويتوقون لخلق المشاكل.

112
00:08:31,792 --> 00:08:34,041
هذه هي حال المجرة بحق.

113
00:08:34,750 --> 00:08:38,291
هذا… رائع!

114
00:08:38,375 --> 00:08:40,917
أجل، هذا ما اعتقدته مرةً.

115
00:08:41,000 --> 00:08:43,750
حتى التقيت بالقراصنة.

116
00:08:47,875 --> 00:08:49,750
- يا رفاق.
- ما الأمر؟

117
00:08:49,834 --> 00:08:52,208
أريد أن تسدوا إليّ صنيعًا.
أخيفوا هذا الطفل.

118
00:08:52,291 --> 00:08:55,166
كما فعلتم معي. أريد أن ألقّنه درسًا.

119
00:08:59,291 --> 00:09:03,417
لديك جرأة كبيرة لتأتي
وتطلب الصنيع من القراصنة يا "كويل".

120
00:09:03,500 --> 00:09:05,500
خاصةً بعد أن جمدت "ياندو".

121
00:09:06,208 --> 00:09:08,667
ماذا؟ لا. "ياندو" على قيد الحياة.

122
00:09:08,750 --> 00:09:11,291
هو عالق في جوهرة
وهي جزء من مجموعة كونية قوية…

123
00:09:11,375 --> 00:09:13,083
أجل، تبدو كقصة اخترعتها للتو.

124
00:09:13,166 --> 00:09:16,375
ما رأيكم أن نلقّن "كويل" درسًا يا رفاق؟

125
00:09:16,458 --> 00:09:19,333
درس بطيء ومؤلم.

126
00:09:20,542 --> 00:09:22,834
أيمكننا أن نجعله بطيئًا لكن ليس مؤلمًا؟

127
00:09:32,208 --> 00:09:35,208
هل ترى كم أنه يمكن
أن تكون المجرة خطيرة يا "سام"؟

128
00:09:41,458 --> 00:09:42,792
ما الذي فاتني؟

129
00:09:42,875 --> 00:09:45,625
يعلّم "كويل" "سام" كم أن المجرة خطيرة.

130
00:09:45,709 --> 00:09:47,625
أنا "غروت".

131
00:09:49,375 --> 00:09:50,458
ألا يجب أن نساعده؟

132
00:09:51,125 --> 00:09:53,792
لا تقاطع الأستاذ في أثناء درسه.

133
00:09:54,667 --> 00:09:56,792
أراهن أن أبي ما كان ليقف ويشاهد.

134
00:09:59,417 --> 00:10:01,709
أنتم! أيها البشعون! اتركوه وشأنه!

135
00:10:05,875 --> 00:10:09,125
حسنًا يا "سام". أظن أنك تعلّمت درسك.

136
00:10:09,709 --> 00:10:10,834
لنذهب إلى المنزل.

137
00:10:11,417 --> 00:10:14,959
يرتدي ذاك الطفل خوذة "نوفا" السنتورية!

138
00:10:15,041 --> 00:10:17,709
تبلغ قيمتها عشرة ملايين وحدة!

139
00:10:21,917 --> 00:10:23,959
أخرج الطفل من هنا يا "كويل".

140
00:10:24,041 --> 00:10:26,500
أنا لست طفلًا! يمكنني تدبر أمري بنفسي!

141
00:10:37,333 --> 00:10:38,333
هذا يكفي!

142
00:10:38,417 --> 00:10:41,667
أنتم جميعًا، خذوا أسلحتكم وغادروا!

143
00:10:42,959 --> 00:10:44,291
للأبد!

144
00:10:47,041 --> 00:10:51,750
كم كان أمرًا رائعًا. كنت أضرب هنا وهناك!
ثم يطير أولئك الفضائيون في المكان.

145
00:10:52,417 --> 00:10:54,417
كما في قصص أبي.

146
00:10:54,500 --> 00:10:56,000
أنصت إليّ يا "سام".

147
00:10:56,083 --> 00:10:59,000
هذه الخوذة شديدة الخطورة على أن تحتفظ بها.

148
00:10:59,083 --> 00:11:01,583
ماذا؟ رأيت ما فعلته أنا هناك.

149
00:11:01,667 --> 00:11:04,500
رآك كلّ من في المجرة أيضًا،
بفضل تلك الكاميرات.

150
00:11:04,583 --> 00:11:07,166
جعلت من نفسك هدفًا كبيرًا.

151
00:11:07,917 --> 00:11:09,917
مع أنني لا أرى هذا الهدف.

152
00:11:10,834 --> 00:11:12,166
حصلت على إشارة.

153
00:11:13,542 --> 00:11:15,875
آخر إشارة كانت رسالة من أبي.

154
00:11:15,959 --> 00:11:18,291
أو أنها قد تكون فخًا.

155
00:11:18,375 --> 00:11:20,834
أتعرف كم بائسًا يريد الحصول
على تلك الخوذة؟

156
00:11:23,250 --> 00:11:24,959
لماذا تحدّق بنا؟

157
00:11:25,041 --> 00:11:26,834
عليّ أن أجده.

158
00:11:26,917 --> 00:11:31,125
آسف يا "سام"، لا يمكنني السماح لك بالذهاب.
لا تعلم إن كان أبيك أصلًا.

159
00:11:32,291 --> 00:11:33,625
لكنني أعلم أنك لست أبي.

160
00:11:36,166 --> 00:11:37,291
انتظر يا "سام"!

161
00:11:38,041 --> 00:11:40,917
لا تقلق. وضعت جهاز تعقب على خوذته.

162
00:11:42,125 --> 00:11:45,542
ماذا؟ أتظنون أنني سأسمح لعشرة ملايين وحدة
أن تطير بعيدًا؟

163
00:11:47,625 --> 00:11:48,709
"(سبارتكس)"

164
00:11:48,792 --> 00:11:50,542
عليّ أن أتبع الإشارة فقط.

165
00:11:51,375 --> 00:11:52,500
إلى الأرض مباشرةً!

166
00:11:59,458 --> 00:12:01,041
إنها أروع خوذة في المجرة.

167
00:12:11,125 --> 00:12:12,125
آسف.

168
00:12:21,000 --> 00:12:22,125
أبي؟

169
00:12:22,750 --> 00:12:25,375
قيل لي إن قواك مذهلة.

170
00:12:28,125 --> 00:12:29,542
أنت لست أبي.

171
00:12:29,625 --> 00:12:33,875
أنا أُدعى "مانتيس"،
محمية سماوية لمؤمنيّ الكون.

172
00:12:33,959 --> 00:12:36,375
- هل أرسلت إليّ نداء استغاثة؟
- بل دعوة.

173
00:12:36,959 --> 00:12:40,000
أؤمن أن قدرك أن تكون عظيمًا يا "سامويل".

174
00:12:41,959 --> 00:12:43,875
لحظة. كيف تعرفين اسمي؟

175
00:12:43,959 --> 00:12:46,750
يتطلع "البطريرك" للقائك.

176
00:12:46,834 --> 00:12:50,458
تعال معي وسيخبرك قائدنا القوي والحكيم
بكلّ شيء.

177
00:12:50,542 --> 00:12:54,417
شكرًا لك، لكنني لا أريد ذلك.
لديّ أشياء أهم عليّ القيام بها.

178
00:12:54,500 --> 00:12:58,333
يعتقد "البطريرك" أنه يمكنه
أن يقودك إلى أبيك يا "سامويل".

179
00:13:04,917 --> 00:13:07,458
ينتابني شعور أنه نزل إلى هنا.

180
00:13:11,834 --> 00:13:14,000
إن مهارات "سام" القتالية تتحسن.

181
00:13:15,166 --> 00:13:17,917
لا بد أن الحرّاس لم يكونوا مسرورين بذلك.

182
00:13:18,000 --> 00:13:21,500
هم تابعون لجيش "سبارتكس"،
لكنني أتذكر هذه المنشأة.

183
00:13:26,834 --> 00:13:28,166
أنا "غروت"؟

184
00:13:28,250 --> 00:13:32,041
وجهة نظر سديدة.
حارسان فقط لمنشأة كبيرة كهذه؟

185
00:13:32,125 --> 00:13:34,750
تصبح الأرقام غير مهمة حين تؤمنون.

186
00:13:35,375 --> 00:13:38,458
لا يمكنك الوثوق بهذه السيدة
أو بأي أحد من جنسها المعتوه.

187
00:13:38,542 --> 00:13:43,208
هذا مضحك. هذا ما قالته عنكم أيضًا.
يمكنها مساعدتي على إيجاد أبي.

188
00:13:43,291 --> 00:13:45,875
إنها تكذب. تريد خوذتك فقط.

189
00:13:45,959 --> 00:13:50,875
لا أحتاج إلى قوى الآخرين لأؤمن. شاهدوا!

190
00:13:56,291 --> 00:13:58,959
هذا عدد كبير من بطاريات الإيمان.

191
00:14:08,917 --> 00:14:13,000
استعدوا لتحطمكم قوة الإيمان.

192
00:14:14,417 --> 00:14:16,291
هذا إيمان ثقيل.

193
00:14:23,875 --> 00:14:27,667
اشعروا بقوة الإيمان أيها الكفار!

194
00:14:31,667 --> 00:14:33,667
"سام"، يا صاح،

195
00:14:33,750 --> 00:14:36,834
لا يترك الأصدقاء أصدقائهم ليُحطموا
على يد مجانين.

196
00:14:36,917 --> 00:14:38,542
أأنت واثقة من أن هذا ضروري؟

197
00:14:38,625 --> 00:14:40,917
أجبني أولًا يا "سامويل".

198
00:14:41,000 --> 00:14:43,625
هل تؤمن حقًا بأنهم عاملوك كصديق لهم؟

199
00:14:44,291 --> 00:14:48,500
حاولوا أن يسرقوا خوذتي،
وأن يخيفوني بالدخول في شجار.

200
00:14:48,583 --> 00:14:50,333
لكن هذا لا يعني أنه عليك تحطيمهم.

201
00:14:50,875 --> 00:14:55,709
على الإطلاق. أنوي أن أبقيهم هكذا
لكي تتمكن أنت من استشارة "البطريرك".

202
00:14:56,291 --> 00:14:58,291
جده عند هذه الإحداثيات.

203
00:14:58,375 --> 00:15:01,750
"البطريرك" وحده من يعرف الطريق إلى أبيك.

204
00:15:02,333 --> 00:15:06,917
أؤمن أنك ستفعل كلّ ما يلزم لتجده.

205
00:15:07,959 --> 00:15:10,417
لا تقع في سحرها أيها الطفل!

206
00:15:16,792 --> 00:15:19,709
في هذه المنشأة، إن "سحري"، وفقًا لوصفك،

207
00:15:19,792 --> 00:15:21,542
أقوى من ذي سبق.

208
00:15:25,166 --> 00:15:29,041
ما الذي تفعله بطاريات الإيمان
في منشأة عسكرية في "سبارتكس"؟

209
00:15:29,625 --> 00:15:35,542
ألم تخمني بعد؟
جيش "سبارتكس" هو من خلق المؤمنين.

210
00:15:35,625 --> 00:15:39,458
بعد تدخلكم وإحباطكم لخططي
لقتل الإمبراطور،

211
00:15:39,542 --> 00:15:43,625
لم أُخذ إلى السجن
بل إلى هذا المختبر السري للغاية،

212
00:15:43,709 --> 00:15:46,375
إلى جانب أسرى آخرين ذوي قدرات عقلية فائقة.

213
00:15:52,333 --> 00:15:57,166
استخرجوا قوانا الروحانية
وحوّلوها إلى طاقة خام.

214
00:16:05,208 --> 00:16:07,125
ظننت أننا كنا نُعاقب.

215
00:16:08,500 --> 00:16:12,834
حتى أنا "البطريرك" عقولنا
بقوة الإيمان الحقيقة.

216
00:16:16,834 --> 00:16:19,000
والآن هذه الطاقة مخزّنة هنا،

217
00:16:19,083 --> 00:16:23,542
حيث يمكن نقلها واستخدامها
من قبل كلّ المؤمنين.

218
00:16:25,125 --> 00:16:26,417
دعيني أفهم الأمر بوضوح.

219
00:16:26,500 --> 00:16:30,250
يمكن لأيّ فاشل استخدام طاقة هذه البطاريات؟

220
00:16:30,333 --> 00:16:32,959
أجل. هذه هي معجزة الإيمان.

221
00:16:33,041 --> 00:16:36,959
إذًا، أنا أؤمن أنه يمكنني الإطاحة بك.

222
00:16:40,792 --> 00:16:44,875
لا!
لا يمكن أن يسيء الكفار استخدام هذه القوة.

223
00:16:47,667 --> 00:16:49,709
نحن نؤمن بعكس ذلك.

224
00:16:52,291 --> 00:16:54,709
بربكم. أنا لا أؤمن بهذا!

225
00:16:54,792 --> 00:16:57,375
ولهذا السبب ستفشلون!

226
00:17:00,000 --> 00:17:02,333
أؤمن أن هناك آمان بالكثرة.

227
00:17:22,333 --> 00:17:24,083
أنا "غروت"!

228
00:17:28,542 --> 00:17:31,083
من يحتاج إلى سلاح إيمان غبي على أيّ حال؟

229
00:17:33,500 --> 00:17:35,959
نحن و"مانتيس" أيضًا.

230
00:17:43,834 --> 00:17:47,458
إذا لم يكن بمقدوري الحصول على سلاح إيمان،
فلن يحمله أحد.

231
00:18:03,250 --> 00:18:06,250
أؤمن أنك خسرت يا سيدتي.

232
00:18:06,333 --> 00:18:08,333
أنا "غروت".

233
00:18:08,417 --> 00:18:10,875
أخبرينا إلى أين أرسلت "سام".

234
00:18:10,959 --> 00:18:13,125
ومن هو هذا "(البطريرك)"؟

235
00:18:13,750 --> 00:18:16,458
ما زلت أؤمن بأنني سأفوز!

236
00:18:17,250 --> 00:18:20,500
أؤمن بأنني أعلم من يكون هو بالضبط.

237
00:18:27,458 --> 00:18:29,083
آسف. مجددًا.

238
00:18:32,166 --> 00:18:35,542
أهلًا يا "سامويل".
أردت أن ألتقي بك منذ زمن طويل.

239
00:18:36,834 --> 00:18:38,333
كيف تعرف من أكون؟

240
00:18:38,417 --> 00:18:41,875
- أنت ابن "جيسي أليكساندر"، صحيح؟
- هل تعلم أين أجد أبي؟

241
00:18:41,959 --> 00:18:44,583
أعلم الكثير عن قطع "نوفا" السنتورية.

242
00:18:44,667 --> 00:18:46,959
هي أشبه بهواية لي.

243
00:18:47,542 --> 00:18:50,291
حقًا؟ هل انتهى بك المطاف هنا
بسبب هوايتك تلك؟

244
00:18:50,375 --> 00:18:51,959
ليس عليك أن تثق بي يا "سامويل".

245
00:18:52,041 --> 00:18:54,959
ليس عليك الخوف مني أيضًا ولديك هذه القوة.

246
00:18:55,041 --> 00:18:58,000
حررني وأؤمن بأنه يمكنني إيجاد أبيك.

247
00:18:58,083 --> 00:19:00,208
لن يحصل هذا يا أبي.

248
00:19:02,291 --> 00:19:04,166
لحظة. هل "البطريرك" هو أبيك؟

249
00:19:04,750 --> 00:19:06,583
لدى "جيسان"
من "سبارتكس" الكثير من الأسماء.

250
00:19:06,667 --> 00:19:08,458
ولا يمكنك الوثوق بأي منها.

251
00:19:08,542 --> 00:19:10,458
أنا "غروت".

252
00:19:10,542 --> 00:19:13,542
أنا منذهل يا أبي. لماذا تسجن أعدائك

253
00:19:13,625 --> 00:19:16,458
بينما يمكن غسل أدمغتهم
ليصبحوا أعوانك المخلصين؟

254
00:19:19,792 --> 00:19:23,709
دمر الحرّاس كل بطاريات الإيمان خاصتك
أيها "البطريرك".

255
00:19:23,792 --> 00:19:25,917
لكن سينهض المؤمنون مجددًا!

256
00:19:26,000 --> 00:19:29,625
انسي الأمر أيها السيدة المزعجة.
بات المؤمنين من التاريخ.

257
00:19:30,208 --> 00:19:34,458
ألم أعلمك شيئًا يا بني؟
التاريخ يكتبه المنتصرون.

258
00:19:35,041 --> 00:19:37,542
يقول هذا شخص يتعفن في السجن.

259
00:19:37,625 --> 00:19:40,291
يقول هذا الرجل الذي دعم المؤمنين

260
00:19:40,375 --> 00:19:43,625
وقادهم ليعيدوا إحياء الكائن القديم
والمعروف بـ"وارلوك"،

261
00:19:43,709 --> 00:19:47,125
والذي سيدعمني لأحضر السلام إلى المجرة،

262
00:19:47,208 --> 00:19:51,375
ببناء إمبراطورية أقوى بآلاف المرات
من تلك التي سلبتني إياها!

263
00:19:51,458 --> 00:19:55,625
كلّ هذا بينما أتعفن في هذه الزنزانة.

264
00:19:55,709 --> 00:19:58,166
أجل، لكن ليس بعد الآن.

265
00:19:58,250 --> 00:20:00,959
أخبرت الإمبراطورة الحالية،
ابنتك "فكتوريا".

266
00:20:01,041 --> 00:20:06,417
هل تذكرها؟ لنقل إن زنزانتك التالية
ستجعل هذه تبدو وكأنها قصرًا.

267
00:20:06,500 --> 00:20:10,792
في هذه الأثناء، حاول الخروج
من هذه الزنزانة وسأدمر مؤخرتك الملكية.

268
00:20:11,375 --> 00:20:14,291
أظن أن لم شمل عائلة "أليكساندر"
لن يحث إذًا.

269
00:20:15,166 --> 00:20:16,291
كم هذا مثير للشفقة.

270
00:20:16,875 --> 00:20:18,500
لا تنصت إليه يا "سام".

271
00:20:18,583 --> 00:20:21,458
هل تذكر حين أخبرتك
بأن المجرة هي مكان خطير؟

272
00:20:21,542 --> 00:20:24,583
إن أبي هو الرجل الأخطر فيها.

273
00:20:24,667 --> 00:20:27,792
أجل، فهمت الأمر. أنت تكره أبيك،
لكنني لا أكره أبي.

274
00:20:27,875 --> 00:20:30,875
لم يساعدني كلّ هذا الهراء على إيجاده.

275
00:20:30,959 --> 00:20:33,417
القرار لك يا "سامويل".

276
00:20:33,500 --> 00:20:34,750
بمن تؤمن؟

277
00:20:38,125 --> 00:20:39,667
أنا آسف للغاية.

278
00:20:50,500 --> 00:20:55,041
أحسنت الخيار يا "سامويل".
لا شيء يمنع طفل محبّ من إيجاد أبيه.

279
00:20:55,917 --> 00:20:58,709
يجب أن تعلم أنت هذا
من بين الجميع يا "بيتر".

280
00:21:07,750 --> 00:21:11,083
أنت تساعد مجرم مُدان في "سبارتكس"
على الهرب.

281
00:21:11,166 --> 00:21:12,917
توقف وإلّا سنطلق النار عليك.

282
00:21:19,500 --> 00:21:22,375
لم نتمكن من إيقافهما يا "بيتر"،
ومن المستحيل تعقبهما.

283
00:21:23,500 --> 00:21:24,625
لا تكوني…

284
00:21:24,709 --> 00:21:28,125
تبًا! عطّل ذاك الفتى اللعين جهاز التعقب!

285
00:21:29,208 --> 00:21:32,917
لم ينته الأمر يا أبي، على الإطلاق.

