﻿1
00:00:02,625 --> 00:00:05,083
"أخبار (نوفا)"

2
00:00:05,709 --> 00:00:07,583
هل رأيتم هذا البشري من الأرض؟

3
00:00:07,667 --> 00:00:09,250
اسمه "سامويل أليكساندر".

4
00:00:09,333 --> 00:00:11,375
شوهد لآخر مرة وهو يهرب
من سجن "سبارتكس" الملكي

5
00:00:11,458 --> 00:00:15,458
حيث كان يساعد المجرم المدان
والإمبراطور المخلوع "جيسان" على الهرب.

6
00:00:15,542 --> 00:00:17,875
كلاهما يُعتبر شديدة الخطورة.

7
00:00:19,417 --> 00:00:22,417
ذاك الطفل ليس خطيرًا،
وإنما وثق بالشخص الخطأ.

8
00:00:22,500 --> 00:00:27,750
ربما لأن الأشخاص الأخيار كانوا مشغولين
في محاولة سرقة خوذته من أجل الوحدات؟

9
00:00:27,834 --> 00:00:29,667
أنا "غروت"!

10
00:00:29,750 --> 00:00:31,667
ليس هناك سبب لتفقدي الأمل يا "غامورا".

11
00:00:31,750 --> 00:00:35,166
بالرغم من أن الطفل
تحت تأثير والد "كويل" الشرير،

12
00:00:35,250 --> 00:00:37,000
وليس لدينا وسائل لتعقب مكانه.

13
00:00:37,834 --> 00:00:40,125
في الحقيقة، هناك سببين على الأقل
لتفقدي الأمل.

14
00:00:40,208 --> 00:00:43,250
بل ثلاثة، إذا شملت كلامك الحماسي الرديء
يا "دراكس".

15
00:00:43,792 --> 00:00:49,417
لحسن حظكم، تمكّن صديقكم المخلص مجددًا
من خلق سبب لتستعيدوا الأمل.

16
00:00:50,250 --> 00:00:51,208
على الرحب.

17
00:00:51,291 --> 00:00:53,792
ماذا فعلت بمسدس العناصر خاصتي يا "روكيت"؟

18
00:00:53,875 --> 00:00:56,875
استرخ. أضفت إليه موالف طوري فقط.

19
00:00:56,959 --> 00:00:58,959
تصدر هذه الأسلحة أطوال موجة فريدة،

20
00:00:59,041 --> 00:01:03,125
لذا سيشير مسدسك إلى مسدس أبيك مباشرةً
بفضل التكنولوجيا التي أضفتها.

21
00:01:03,208 --> 00:01:06,458
كيف علمت أن والدي يمتلك مسدس عناصر أصلًا؟

22
00:01:09,250 --> 00:01:13,709
لا أعلم. لكن يمكنني قول شيئًا واحدًا،
مسدسك لا يشير إلى "سبارتكس".

23
00:01:20,709 --> 00:01:23,375
هذا صحيح. ليس هناك مشكلة لا يمكن حلها

24
00:01:23,458 --> 00:01:27,542
عن طريق تركيب شيء ما أو تدمير شيء ما.
أو يُفضّل القيام بالأمرين.

25
00:01:34,625 --> 00:01:36,917
قد تود البدء بحلّ الأمور.

26
00:01:38,834 --> 00:01:41,583
لأن مشكلتنا التالية على وشك ابتلاعنا!

27
00:01:55,375 --> 00:01:57,208
حسنًا، مناورات المراوغة!

28
00:01:57,291 --> 00:01:59,208
مناورات المراوغة؟ إلى أين؟

29
00:01:59,291 --> 00:02:02,458
هذا سؤال جيد يا "غامورا".
لنحاول الابتعاد عن حوت الفضاء العملاق!

30
00:02:02,542 --> 00:02:04,792
لم تقدنا تقنياتك إلى "سام".

31
00:02:04,875 --> 00:02:06,458
بل قادتنا إلى التهلكة!

32
00:02:06,542 --> 00:02:08,542
أجل، وستخرجنا الآن من هنا.

33
00:02:08,625 --> 00:02:10,667
سأحوّل الطاقة إلى المحركات.

34
00:02:14,208 --> 00:02:17,542
إن المحركات تخفق.
يسحبنا حوت الفضاء ذاك إلى داخله.

35
00:02:32,542 --> 00:02:37,583
من الجانب المشرق، يمكننا رؤية ماذا يوجد
بداخل حوت فضاء. سيكون هذا ممتعًا.

36
00:02:40,166 --> 00:02:42,333
أنا "غروت"!

37
00:02:42,417 --> 00:02:45,083
أعلم أنه مقرف.
ماذا تريدني أن أفعل حيال الأمر؟

38
00:02:50,709 --> 00:02:53,041
حسنًا. حللت مشكلة واحدة.

39
00:02:53,125 --> 00:02:55,417
عليّ الآن إيجاد طريقة للخروج من هنا.

40
00:02:56,291 --> 00:02:58,000
قد لا يكون هذا أمرًا سهلًا.

41
00:02:58,083 --> 00:03:00,083
وإلّا لكانوا قد فعلوا هذا قبلًا.

42
00:03:02,458 --> 00:03:05,667
هذه السفن قد هُضمت!

43
00:03:05,750 --> 00:03:07,625
من الأجدر أن تجد حلًا يا "روكيت"…

44
00:03:09,208 --> 00:03:12,083
تلتقط تقنياتي إشارة مسدس العناصر
الخاص بأبيك.

45
00:03:12,166 --> 00:03:15,250
- وهذا يعني…
- أن "جيسان" بداخل هذا المخلوق أيضًا.

46
00:03:19,125 --> 00:03:21,750
لا يخاف "دراكس" المدمر من أن يُهضم!

47
00:03:24,083 --> 00:03:26,333
حاول أن تستخدم التكنولوجيا
في المرة القادمة!

48
00:03:28,166 --> 00:03:29,583
يبدو أن قتالًا قد جرى هنا.

49
00:03:30,375 --> 00:03:31,458
حديثًا.

50
00:03:38,709 --> 00:03:40,542
يبدو أننا سنحظى بقتال أيضًا.

51
00:03:40,625 --> 00:03:42,417
إنها نوع من الطفيليات.

52
00:03:42,500 --> 00:03:44,709
على الأرجح أنها تلتهم كلّ
من يدخل هذا المكان.

53
00:03:51,667 --> 00:03:53,625
لا أحد سيهضم "دراكس"!

54
00:03:55,792 --> 00:03:56,959
أنا "غروت"!

55
00:04:05,792 --> 00:04:09,083
لا يمكن تدمير هذه المخلوقات!

56
00:04:12,000 --> 00:04:15,500
أهي مضادة للمسدس الرباعي أيضًا؟
لا شيء مضاد للمسدس الرباعي!

57
00:04:17,041 --> 00:04:18,041
أنا "غروت"؟

58
00:04:18,125 --> 00:04:20,208
لا. لست جاهزًا للاستسلام بعد.

59
00:04:20,291 --> 00:04:23,709
لن تقوم المسدسات العادية بالمهمة،
لكن ربما سيقوم المسدس الصوتي بها.

60
00:04:32,291 --> 00:04:34,083
هل ناديت كلّ الطفيليات؟

61
00:04:34,834 --> 00:04:36,709
ربما أردت أن أنادي كلّ الطفيليات.

62
00:04:37,291 --> 00:04:39,250
لقد نجحت بذلك إذًا. أحسنت عملًا!

63
00:04:43,583 --> 00:04:46,000
"كوادي"! لا!

64
00:04:56,834 --> 00:04:57,917
سمّيت سلاحك!

65
00:04:58,000 --> 00:05:01,667
أنت سمّيت سفينتك! واسمها غبي أيضًا.

66
00:05:01,750 --> 00:05:02,834
ما هذا الشيء؟

67
00:05:05,417 --> 00:05:06,917
لا أعلم.

68
00:05:07,000 --> 00:05:09,500
لكن كلما اقتربنا أكثر،
ازدادت قوة الإشارة أكثر.

69
00:05:25,291 --> 00:05:28,458
رأيت علامات كهذه قبلًا.
إنها من اللغة الزاندارية القديمة.

70
00:05:28,542 --> 00:05:30,834
هذه إشارة "نوفا" السنتورية.

71
00:05:34,375 --> 00:05:38,041
وهذا "نوفا" سنتوري. أو كان كذلك.

72
00:05:38,625 --> 00:05:40,375
ربما والد "سام" هنا حقًا.

73
00:05:40,959 --> 00:05:44,041
إن كان هنا، فلنأمل أنه اعتنى ببشرته جيدًا.

74
00:05:50,583 --> 00:05:51,959
أنا "غروت"؟

75
00:05:52,834 --> 00:05:54,625
ماذا؟ لن يحتاج إليها.

76
00:06:08,375 --> 00:06:09,250
ها هو.

77
00:06:09,333 --> 00:06:12,667
لماذا قد يترك "جيسان" مسدس العناصر خاصته؟

78
00:06:12,750 --> 00:06:15,000
من يبالي؟ كنت محقًا.

79
00:06:15,083 --> 00:06:17,625
ماذا قلت لكم؟ تنجح التكنولوجيا دائمًا.

80
00:06:17,709 --> 00:06:20,041
لحظة. إنه فخ!

81
00:06:21,083 --> 00:06:23,959
ماذا بذلك؟ إنها مجرد أضواء براقة.
لن يحصل…

82
00:06:28,458 --> 00:06:30,125
حسنًا، إنه فخ.

83
00:06:32,166 --> 00:06:35,583
ليس هناك سجنًا في المجرة لم نخرج منه.

84
00:06:38,667 --> 00:06:40,583
هناك دائمًا تجربة المرة الأولى.

85
00:06:40,667 --> 00:06:43,083
والدي العزيز والعجوز.

86
00:06:43,166 --> 00:06:46,083
أم هل عليّ القول "البطريرك"؟

87
00:06:47,917 --> 00:06:50,583
لا تستحق أن تقول اسمه.

88
00:06:50,667 --> 00:06:53,250
سأريك الإيمان يا "مانتيس"!

89
00:06:54,083 --> 00:06:55,542
لو أن "كوادي" كان بحوزتي.

90
00:06:55,625 --> 00:06:58,250
أؤمن أن ابني يجب أن يكون مخلصًا لأبيه

91
00:06:58,333 --> 00:07:00,959
كإخلاص "سامويل" الشابّ لأبيه.

92
00:07:01,041 --> 00:07:04,000
لكن أنت يا "بيتر"، لا تؤمن بشيء غير نفسك.

93
00:07:04,834 --> 00:07:06,125
اقتلهم يا "سام".

94
00:07:06,208 --> 00:07:08,917
لكن كيف سيساعدني هذا على إيجاد أبي؟

95
00:07:09,000 --> 00:07:10,375
هم عقبة في طريقنا.

96
00:07:10,458 --> 00:07:13,583
حاولوا أن يأخذوا خوذتك.
سيحاولون فعل ذلك مجددًا.

97
00:07:13,667 --> 00:07:16,542
- لكنهم مجرد…
- خارجين عن القانون ولصوص.

98
00:07:16,625 --> 00:07:20,875
أنت بطل. والدك كان بطلًا.
افعل الصواب الآن.

99
00:07:21,917 --> 00:07:25,166
أؤمن بأنك ستفعل الصواب.

100
00:07:36,417 --> 00:07:37,625
- لم يصبنا.
- لا.

101
00:07:37,709 --> 00:07:40,875
هو يعلم أن قتلنا ليس الصواب.

102
00:07:41,542 --> 00:07:43,792
لا يهم ما تؤمنين به أيتها السيدة.

103
00:07:46,959 --> 00:07:50,583
من الجيد أن تكون متعاطفًا يا "سام".
إلى حدّ ما.

104
00:07:50,667 --> 00:07:54,250
يمكن أن يقودك الضعف إلى الفشل والهزيمة.

105
00:07:54,333 --> 00:07:55,500
سأريك من هو الضعيف.

106
00:08:07,125 --> 00:08:09,166
هم عالقون. لن يشكلوا خطرًا علينا.

107
00:08:09,250 --> 00:08:11,000
هل ستساعدني على إيجاد أبي أم لا؟

108
00:08:11,083 --> 00:08:14,166
لا. لكن أؤمن أنك أنت قادر على ذلك.

109
00:08:15,667 --> 00:08:17,291
ما الذي يجري؟

110
00:08:17,375 --> 00:08:20,667
تتجاوب السفينة مع قوة "نوفا" التي تمتلكها.

111
00:08:20,750 --> 00:08:23,291
يمكنك فتح أسرارها يا "سام"،

112
00:08:23,375 --> 00:08:25,417
بما فيها موقع أبيك.

113
00:08:27,709 --> 00:08:30,917
أنا "غروت"!

114
00:08:35,250 --> 00:08:36,208
لقد ذهبوا.

115
00:08:39,291 --> 00:08:42,041
- وحبسونا هنا.
- ليس لفترة طويلة.

116
00:08:42,125 --> 00:08:46,166
سأخترق الحاسوب
وسأتجاوز ما فعّله ذاك الطفل وأبيك.

117
00:08:52,166 --> 00:08:55,542
هل فعّل "جيسان" خوذ "نوفا" السنتورية؟

118
00:08:56,125 --> 00:08:59,000
يبدو وكأنها خزينة حيث تُخزّن بها الخوذ.

119
00:08:59,083 --> 00:09:03,917
لا يقود أبي "سام" إلى أبيه.
يريد الخوذ الأخرى.

120
00:09:04,583 --> 00:09:08,250
من الأفضل أن نبطئه.
عليكم أن تغطّوا آذانكم.

121
00:09:18,917 --> 00:09:20,083
ما هذا؟

122
00:09:21,041 --> 00:09:23,333
أنا واثق من أنك لم تنوي هذا يا "بيتر".

123
00:09:24,166 --> 00:09:26,542
لهذا السبب لا نظهر الرحمة لأعدائنا.

124
00:09:27,375 --> 00:09:28,458
إلى أين نحن ذاهبون؟

125
00:09:28,542 --> 00:09:32,417
ماذا لو أخبرتك
بأن الخوذة التي ترتديها ليست الوحيدة،

126
00:09:32,500 --> 00:09:35,917
وبأنه يمكن استخدام أخرى لتحديد موقع أبيك؟

127
00:09:36,000 --> 00:09:38,917
أخبرتك بأنه لا شيء سيوقفني عن الوصول إليه.

128
00:09:40,583 --> 00:09:43,083
- أؤمن بأنني لن أتعرض للأذى!
- احذرا!

129
00:09:52,041 --> 00:09:53,291
فازت التكنولوجيا!

130
00:09:54,208 --> 00:09:56,792
كنت أعلم أن نداء الطفيليات سيكون مفيدًا.

131
00:09:56,875 --> 00:09:58,917
ثم هناك هذا.

132
00:10:01,667 --> 00:10:03,709
ثم هناك ذاك!

133
00:10:05,875 --> 00:10:07,875
جد لنا طريقًا آخر للخروج يا "روكيت".

134
00:10:09,417 --> 00:10:10,375
حسنًا.

135
00:10:12,125 --> 00:10:13,792
لكن قد ترغبون بسدّ أنوفكم!

136
00:10:26,166 --> 00:10:28,208
أنا "غروت"!

137
00:10:28,291 --> 00:10:32,041
لا تلم التكنولوجيا على هذا.
ذاك من صنع علم الأحياء.

138
00:10:32,125 --> 00:10:35,875
- أواثق من أن "جيسان" جاء إلى هنا؟
- أجل. واثق للغاية.

139
00:10:35,959 --> 00:10:38,041
هذا عدد كبير من الخوذ.

140
00:10:38,125 --> 00:10:39,875
خذوهم جميعًا، سنفرزهم لاحقًا.

141
00:10:41,625 --> 00:10:44,208
- ليس بتلك الطريقة أيها الغبي.
- انتظر يا "روكيت.

142
00:10:44,291 --> 00:10:46,166
يبدو أن ذاك الشيء سيتوقف عن العمل.

143
00:10:48,083 --> 00:10:52,959
يا قنينة التخزين البعد الجيبي،
أهناك شيء لا يمكنك القيام به؟

144
00:11:03,542 --> 00:11:06,375
أؤمن بأنه يمكنني التغلب عليكم في القتال.

145
00:11:11,375 --> 00:11:12,834
استمري بقول ذلك لنفسك.

146
00:11:18,291 --> 00:11:19,875
وهذا ما سأفعله!

147
00:11:24,792 --> 00:11:27,041
ليس لديّ الوقت لهذا! أين هي الخوذ؟

148
00:11:32,000 --> 00:11:35,500
لديك شيء بحوزتك. بحوزتك ما أريد!

149
00:11:46,875 --> 00:11:50,208
أيها المزعج الرديء، لقد خربتها!

150
00:11:50,291 --> 00:11:52,000
قنينتي الثمينة!

151
00:11:56,291 --> 00:11:57,458
"روكيت"!

152
00:12:05,000 --> 00:12:07,750
ها هي فرصتك لتعوّض
عن أخطاؤك السابقة يا "سام".

153
00:12:07,834 --> 00:12:09,041
اقتلهم.

154
00:12:11,041 --> 00:12:12,750
أجل يا فتى. اقتلنا.

155
00:12:12,834 --> 00:12:16,166
أرينا كم أنك تستحق أن تكون بطلًا،
كأبيك تمامًا.

156
00:12:25,667 --> 00:12:28,333
لن أؤذيهم. هذا ليس ما يفعله الأبطال.

157
00:12:29,500 --> 00:12:33,083
أنت محق يا "سام".
أرجوك سامح رجلًا عجوزًا على غضبه.

158
00:12:33,834 --> 00:12:38,291
أظن أنه حين خانني ابني وأرسلني إلى السجن،
أصبحت حاقدًا.

159
00:12:39,375 --> 00:12:42,291
حقًا؟ لا أحد يصدّق هذه القصة!

160
00:12:42,375 --> 00:12:44,875
سمحت لذاك الحقد
بأن يقودني إلى هدفنا بشكل أعمى.

161
00:12:45,667 --> 00:12:46,875
حتى ذكّرتني أنت.

162
00:12:47,750 --> 00:12:52,625
استخدم قواك الآن
لتجد الخوذ السنتورية الحقيقية.

163
00:12:52,709 --> 00:12:55,583
ها هو ذا! أترى يا "سام"؟

164
00:12:55,667 --> 00:12:57,625
أخبرتك بأن كلّ ما يريده هو الخوذ.

165
00:12:57,709 --> 00:13:00,667
أجل. ستساعدني تلك الخوذ على إيجاد أبي.

166
00:13:11,083 --> 00:13:12,750
حسنًا، ما الذي أراه؟

167
00:13:17,583 --> 00:13:19,333
فعّلت تسجيل هولوغرام.

168
00:13:19,417 --> 00:13:22,083
لا بد أن هذه المعركة قد حدثت هنا.

169
00:13:22,166 --> 00:13:24,417
تشبه خوذة ذاك الرجل خوذتي تمامًا.

170
00:13:24,500 --> 00:13:25,417
أبي!

171
00:13:33,125 --> 00:13:37,333
اختر الخوذة الخطأ يا "ثانوس"،
وستكون هناك عواقب وخيمة.

172
00:13:37,917 --> 00:13:41,166
أنا لم آت من أجل خوذك المثير للشفقة
وعرض حيلك هذا.

173
00:13:41,917 --> 00:13:44,333
جئت من أجل ما يدافعون عنه.

174
00:13:54,875 --> 00:13:58,542
بتنا نعلم الآن كيف حصل صاحب التجاعيد
على "شرنقة وارلوك".

175
00:13:58,625 --> 00:14:01,625
عمّ كان يدور هذا؟
لماذا كان أبي يقاتل ذاك الرجل البنفسجي؟

176
00:14:01,709 --> 00:14:06,041
دعني أسأل أبي، بما أنه صديق مقرّب
من ذاك الضخم الشرير.

177
00:14:06,125 --> 00:14:09,166
إن "بيتر" يكذب يا "سام".
إذا أردت أن تجد أبيك،

178
00:14:09,250 --> 00:14:11,250
فجد الخوذ السنتورية الأخرى.

179
00:14:11,333 --> 00:14:15,291
تذكّر كلماته واختر بحكمة.

180
00:14:22,458 --> 00:14:25,083
أؤمن بأنني وجدت واحدة أيها "البطريرك".

181
00:14:26,583 --> 00:14:29,625
شكرًا لك يا "مانتيس".
ستُكافئين على ولائك،

182
00:14:29,709 --> 00:14:31,542
بافتراض أنك اخترت بحكمة.

183
00:14:37,959 --> 00:14:40,083
يمكنني الشعور بالقوة!

184
00:14:40,709 --> 00:14:41,959
لا! أنا…

185
00:14:43,917 --> 00:14:46,667
لا! أنا…

186
00:14:50,041 --> 00:14:53,125
- هل تحوّلت…
- حسنًا، لا تذعر.

187
00:14:53,208 --> 00:14:54,834
واثق من أن هناك طريقة لعكس ذلك…

188
00:15:03,625 --> 00:15:05,291
كيف استطعت أن تفعل هذا بها؟

189
00:15:05,375 --> 00:15:08,000
من الواضح أنها لم تختر بحكمة.

190
00:15:09,542 --> 00:15:11,917
كان "كويل" محقًا. كلّ ما تريده هو الخوذ.

191
00:15:12,667 --> 00:15:15,041
شكرًا لك.
أن تصل متأخرًا خيرًا من أن لا تصل.

192
00:15:17,333 --> 00:15:18,792
انتهيت منك أيها العجوز.

193
00:15:18,875 --> 00:15:22,208
لا. لم ننته بعد.

194
00:15:22,291 --> 00:15:26,917
جد لي خوذة ليس لها عواقب وخيمة،

195
00:15:27,000 --> 00:15:30,417
وإلّا ستشاهد ابني وهو يتحوّل إلى رماد.

196
00:15:33,542 --> 00:15:37,041
جد الخوذة الصحيحة يا "سام"،
وإلّا سأنهي حياته بالخوذة الخطأ.

197
00:15:37,125 --> 00:15:39,208
هل ستفعل هذا بابنك؟

198
00:15:39,291 --> 00:15:40,583
هل التقيت بأبي بعد؟

199
00:15:41,667 --> 00:15:43,583
حسنًا! توقف! أنا…

200
00:15:43,667 --> 00:15:45,333
سأحاول أن أجد لك خوذة سنتورية.

201
00:15:45,417 --> 00:15:47,083
افعل ما هو أفضل من المحاولة.

202
00:15:57,917 --> 00:15:59,250
ارميها إليّ.

203
00:16:00,166 --> 00:16:01,333
على رسلك.

204
00:16:02,333 --> 00:16:03,166
أجل!

205
00:16:16,458 --> 00:16:19,417
أنت تؤمنون بالبطولة والتضحية أيها الحمقى،

206
00:16:20,000 --> 00:16:23,083
لكن الشيء الوحيد
الذي يستحق أن نؤمن به هو القوة!

207
00:16:23,166 --> 00:16:25,542
سأخلق جيشي الخاص من السنتوريين

208
00:16:25,625 --> 00:16:27,500
والذين سيخدموني أنا فقط.

209
00:16:27,583 --> 00:16:30,125
سيكونون أبنائي الحقيقين الوحيدين.

210
00:16:30,208 --> 00:16:32,583
ثم سأصبح "البطريرك" الحقيقي!

211
00:16:34,500 --> 00:16:36,750
لم لم تعطيه خوذة مزيفة يا صاح؟

212
00:16:36,834 --> 00:16:39,166
أنا جديد على أشياء الأبطال هذه، اتفقنا؟

213
00:16:40,959 --> 00:16:43,083
كنت تعلم بأنني كنت سأفعل كلّ شيء لأجد أبي.

214
00:16:43,667 --> 00:16:46,583
كان "كويل" محقًا. أنت استغليتني.

215
00:16:46,667 --> 00:16:49,375
والآن بعد أن أصبحت عديم الفائدة لي،

216
00:16:49,458 --> 00:16:51,917
يجب عليّ التعاون مع حلفاء جدد.

217
00:16:56,583 --> 00:16:57,709
حرّاس "نوفا".

218
00:16:59,000 --> 00:17:02,375
تأهبوا في مواقعكم. انتظروا إشارتي. الآن!

219
00:17:15,500 --> 00:17:18,625
ساعد "سام" يا "كويل". سنأخذ الخوذ.

220
00:17:19,417 --> 00:17:20,875
أنا "غروت"!

221
00:17:24,500 --> 00:17:26,417
ستكونون بخير يا رفاق.

222
00:17:26,500 --> 00:17:28,041
لكن لا يمكنني القيام بشيء…

223
00:17:31,792 --> 00:17:32,709
دون تقنياتك.

224
00:17:32,792 --> 00:17:34,709
نعم ذلك. ماذا كنا نفعل برأيك؟

225
00:17:36,000 --> 00:17:37,458
تصنعون لي أجزاء لأستخدمها!

226
00:17:38,542 --> 00:17:39,709
أنتم تبالون!

227
00:17:41,458 --> 00:17:44,709
تعلم أنه لا يمكنك التغلب عليّ يا "سام".
لا ترغمني على تدميرك.

228
00:17:44,792 --> 00:17:47,000
لا يجب هدر قدراتك.

229
00:17:47,083 --> 00:17:48,625
هل تريد التحدث عن الهدر؟

230
00:17:48,709 --> 00:17:50,959
كان من الممكن
أن تكون أبًا حقيقًا لـ"كويل".

231
00:17:51,041 --> 00:17:53,417
من المؤسف أنه لم يحظ بأب جيد مثل أبي.

232
00:17:55,291 --> 00:17:57,375
أنت طفل!

233
00:17:57,458 --> 00:17:59,083
أنت لا تعرف شيئًا!

234
00:18:05,291 --> 00:18:06,458
وثقت بك يا "جيسان".

235
00:18:06,542 --> 00:18:09,250
أردت أن تساعدني على إيجاد أبي.

236
00:18:09,333 --> 00:18:10,625
لماذا لم تساعدني؟

237
00:18:11,250 --> 00:18:12,458
لأنك ضعيف.

238
00:18:16,875 --> 00:18:18,625
لم تعد تر هدفك.

239
00:18:18,709 --> 00:18:21,208
ترددت وسيكلّفك هذا نصرك.

240
00:18:21,291 --> 00:18:26,458
كان لدى والدك الضعف نفسه،
والآن ستدفع أنت الثمن.

241
00:18:28,667 --> 00:18:31,417
هل هذا هو التردد في عدم إظهار الرحمة
الذي تبحث عنه؟

242
00:18:31,500 --> 00:18:33,250
ربما هو أمر يسري في العائلة.

243
00:18:33,333 --> 00:18:37,792
أنت أسوأ من ضعيف يا بني. أنت مغرور.

244
00:18:39,417 --> 00:18:40,542
أنا "غروت"!

245
00:18:51,208 --> 00:18:54,667
والآن بعد أن غطّ أسوأ والد
في المجرة في قيلولة،

246
00:18:54,750 --> 00:18:56,417
فهناك خوذة واحدة للجميع.

247
00:18:57,875 --> 00:18:59,667
أنا "غروت".

248
00:19:00,458 --> 00:19:01,750
أنا أتعلّم أيضًا!

249
00:19:04,792 --> 00:19:08,041
أنا بغاية الأسف يا "كويل".
ما كان عليّ الوثوق بأبيك.

250
00:19:09,750 --> 00:19:12,000
أنت لست أول من ارتكب تلك الغلطة يا فتى.

251
00:19:13,375 --> 00:19:14,959
من المؤسف أنها ليست غلطتك الوحيدة.

252
00:19:16,125 --> 00:19:19,417
يبدو أنك ترددت للمرة الأخيرة يا بني.

253
00:19:27,458 --> 00:19:28,834
حان وقت المغادرة يا رفاق.

254
00:19:40,959 --> 00:19:42,333
بربكم! هذه الأشياء مجددًا؟

255
00:19:52,166 --> 00:19:54,041
أنا ضعيف جدًا على أن أدمرهم.

256
00:19:54,125 --> 00:19:56,625
سندمرهم إذًا بالقوة الغاشمة.

257
00:20:00,500 --> 00:20:01,458
لم أفعل هذا.

258
00:20:04,792 --> 00:20:07,291
- من يقود سفينتي؟
- أنا.

259
00:20:08,417 --> 00:20:09,875
من أجل "كوادي"!

260
00:20:17,542 --> 00:20:19,709
وهناك جهاز للتحكم بالشعاع الجرّار أيضًا.

261
00:20:20,875 --> 00:20:21,792
على الرحب.

262
00:20:30,291 --> 00:20:32,166
أجل! فازت التكنولوجيا!

263
00:20:32,792 --> 00:20:34,542
حان الوقت لنستخدم بعض علم الأحياء.

264
00:20:35,125 --> 00:20:38,709
حيث سيسبب هذا مشكلة هضم حقيقة
لحوت الفضاء هذا.

265
00:20:59,625 --> 00:21:01,792
بعد التفكير الملي صوّتنا…

266
00:21:01,875 --> 00:21:06,041
وقررنا أن نأخذك معنا كحارس مؤقت،
ونساعدك على إيجاد أبيك.

267
00:21:06,125 --> 00:21:08,083
لا أتذكر أننا صوّتنا على ذلك.

268
00:21:08,166 --> 00:21:09,917
أنا "غروت"!

269
00:21:10,000 --> 00:21:12,542
استرخوا.
يمكننا أن نستفيد من قوة "نوفا" إضافية.

270
00:21:12,625 --> 00:21:16,250
خاصةً إذا ظهر "جيسان" مجددًا
ومعه تلك الخوذ الأخرى.

271
00:21:17,291 --> 00:21:20,959
هذا ليس الأمر الوحيد الذي يمكننا الاستفادة
من قوة "نوفا" إضافة فيه.

272
00:21:24,667 --> 00:21:27,583
أراهن أن والدي لم يكن بحاجة
لإزال قيء حوت فضاء.

