﻿1
00:00:02,917 --> 00:00:04,291
بربك يا "روكيت".

2
00:00:04,375 --> 00:00:08,208
قلت إن عملي انتهى بعد أن أزلت قيء
حوت الفضاء عن هيكل السفينة.

3
00:00:08,291 --> 00:00:11,625
كان هذا قبل أن ندرك
أن فتحات التهوية مسدودة بتلك المواد أيضًا.

4
00:00:14,750 --> 00:00:16,458
يُدعى هذا بالعمل التشاركي يا "سام".

5
00:00:16,542 --> 00:00:19,166
كان جيدًا بالنسبة لي حين كنت قرصانًا.
إنه يبني الشخصية.

6
00:00:19,250 --> 00:00:22,041
هل يمكنني أن أستريح لأدرس؟

7
00:00:22,125 --> 00:00:23,917
امتحان الهندسة الأخير الأسبوع القادم.

8
00:00:24,959 --> 00:00:26,583
هل أنت جاد؟

9
00:00:26,667 --> 00:00:29,667
أنا بطل مجرات، ولم أجتز الصف الخامس حتى.

10
00:00:29,750 --> 00:00:31,959
أتعلم ما الأمر الرائع
حيال الفضاء يا "سام"؟

11
00:00:32,041 --> 00:00:34,750
- ليس هناك امتحانات!
- ليس صحيحًا يا "كويل".

12
00:00:34,834 --> 00:00:38,000
اختُبرت في المعارك وربحت في كلّ مرة.

13
00:00:38,083 --> 00:00:40,792
اختُبرت لمرات عديدة.

14
00:00:40,875 --> 00:00:44,417
- لا أنصح به.
- أنا "غروت".

15
00:00:45,083 --> 00:00:48,166
الأهم من هذا، عمّم فيلق "نوفا" نشرة بحث
بحقك يا "سام".

16
00:00:48,250 --> 00:00:52,208
ناهيك عن جائزة العشر ملايين وحدة
لقاء هذه الجميلة…

17
00:00:56,000 --> 00:00:57,500
آخر مكان تريد أن تكون فيه

18
00:00:57,583 --> 00:01:00,709
هو أول مكان سيبحث فيه كلّ
من في المجرة عنك.

19
00:01:00,792 --> 00:01:04,250
إنها ليست مجرد مدرسة بالنسبة لي "غامورا".
إنها منزلي.

20
00:01:04,333 --> 00:01:06,542
فهمت الأمر يا "سام"،
لكن ما زال أبي في الخارج

21
00:01:06,625 --> 00:01:08,917
وبحوزته عدة خوذ سنتورية مسروقة.

22
00:01:09,000 --> 00:01:11,417
إذا لم نوقفه، فلن يكون هناك منزل لأحد.

23
00:01:11,500 --> 00:01:15,458
أتعلمون، ربما بمقدور "سام"
أن يستخدم خوذته لتعقب مكان "جيسان".

24
00:01:15,542 --> 00:01:18,000
أنا لم أنوي أن أنقذ المجرة، اتفقنا؟

25
00:01:18,083 --> 00:01:19,625
كلّ ما أريده هو إيجاد أبي.

26
00:01:19,709 --> 00:01:22,959
لذا إن كنت سأتعقب أحدًا بهذه الخوذة،
فسيكون هو الأول.

27
00:01:30,208 --> 00:01:32,458
هل أنت بخير يا "سام"؟

28
00:01:32,542 --> 00:01:35,917
أظن أنني رأيت آخر شيء قد رآه أبي
في هذه الخوذة.

29
00:01:36,000 --> 00:01:38,250
ربما آخر شيء قد رآه على الإطلاق.

30
00:01:38,333 --> 00:01:40,750
وكأنه أُنهك.

31
00:01:40,834 --> 00:01:42,959
حسنًا، هذا لا يعني أنه…

32
00:01:43,041 --> 00:01:46,500
ما أقصده هو أنه لدينا الوقت الكافي
لمعرفة ما جرى.

33
00:01:46,583 --> 00:01:50,625
حسنًا يا "كويل". أوقف السفينة.
نعلم أن الخوذة السنتورية بحوزتك.

34
00:01:55,041 --> 00:01:58,166
سلّمها وإلّا سأستخدم القوة.

35
00:01:58,250 --> 00:02:00,625
لديك خمس ثوان لتمتثل لنا.

36
00:02:00,709 --> 00:02:03,792
أربعة، ثلاثة،

37
00:02:03,875 --> 00:02:06,834
اثنان، واحد.

38
00:02:06,917 --> 00:02:08,375
انتظر! مرحبًا!

39
00:02:08,458 --> 00:02:10,959
توقف عن العد يا "داي"! على رسلك! مرحبًا!

40
00:02:11,041 --> 00:02:14,875
أقسم إننا لا نعرف شيئًا عن أيّ خوذة.

41
00:02:14,959 --> 00:02:16,041
صحيح يا "روكيت"؟

42
00:02:18,959 --> 00:02:21,375
صحيح، لكن، نظريًا،

43
00:02:21,458 --> 00:02:24,583
لو تمكنا من الحصول على هذا الشيء المزعوم،

44
00:02:24,667 --> 00:02:28,166
فهل سيفكّر فيلق "نوفا"
في رفع قيمة الجائزة إلى… لنقل،

45
00:02:28,250 --> 00:02:31,166
- إلى 20 مليون وحدة؟
- محاولة جيدة.

46
00:02:31,250 --> 00:02:34,583
لكننا تعقبنا بالفعل طاقة الخوذة إلى…

47
00:02:34,667 --> 00:02:36,417
لحظة. أين اختفت؟

48
00:02:36,500 --> 00:02:38,417
أنت محق يا "رومان داي".

49
00:02:38,500 --> 00:02:41,792
لم تعد الخوذة التي لا نعلم عنها شيئًا هنا.
ولا حتى "سام".

50
00:02:42,667 --> 00:02:45,458
- وجدته.
- اتركوني وشأني!

51
00:02:59,625 --> 00:03:01,458
تراجعوا جميعًا!

52
00:03:01,542 --> 00:03:03,041
ثمة عدو قادم!

53
00:03:05,458 --> 00:03:07,542
أي جزء من كلامي…

54
00:03:07,625 --> 00:03:09,792
لم تفهموه؟

55
00:03:09,875 --> 00:03:12,625
أطلقوا كوابح الطاقة الآن!

56
00:03:27,917 --> 00:03:31,291
عظيم! ارتفعت جائزتي
إلى مبلغ 30 مليون وحدة!

57
00:03:31,375 --> 00:03:34,583
ما رأيك بدفع 20 وحدة
للشخص الذي يدمر كابحًا أولًا؟

58
00:03:34,667 --> 00:03:35,709
اتفقنا.

59
00:03:39,667 --> 00:03:42,500
"غامورا"، ما رأيك أن تلهيهم قليلًا؟

60
00:03:42,583 --> 00:03:43,625
سأفعل ذلك.

61
00:03:51,959 --> 00:03:54,208
فزت. تغلبت عليك يا "كويل"!

62
00:03:55,792 --> 00:03:57,709
حسنًا. آخر رهن، سنضاعف المبلغ أو لا شيء.

63
00:04:04,875 --> 00:04:06,125
ليس لديّ الوقت لهذا.

64
00:04:09,583 --> 00:04:13,458
لا أعلم إلى أين ذهب،
لكن من الأجدر أن يكون أمرًا مهمًا جدًا.

65
00:04:13,542 --> 00:04:16,583
اتركنا يا "داي"! لم تعد الخوذة بحوزتنا!

66
00:04:17,375 --> 00:04:19,250
ولم تكن معنا قط.

67
00:04:19,333 --> 00:04:23,250
لا، لكنن أراهن أنكما تعرفان المكان
الذي ذهب إليها بها.

68
00:04:31,250 --> 00:04:32,917
حسنًا. ماذا الآن؟

69
00:04:44,250 --> 00:04:46,417
"(الأرض)"

70
00:04:48,959 --> 00:04:50,875
ما زلت بحاجة إلى تحسين هبوطي.

71
00:05:03,041 --> 00:05:03,875
أمي؟

72
00:05:04,583 --> 00:05:06,291
- "كايلين"؟
- "سام"!

73
00:05:07,208 --> 00:05:08,875
أين كنت؟

74
00:05:08,959 --> 00:05:12,125
آمل أنك كنت تدرس في مكان ما.
من أجل مصلحتك.

75
00:05:12,208 --> 00:05:15,083
"كاري". ماذا تقصدين؟

76
00:05:15,166 --> 00:05:18,625
إنه صباح يوم الإثنين.
أسبوع الامتحانات النهائية. هل تذكر؟

77
00:05:18,709 --> 00:05:21,083
لحظة. اليوم هو يوم الإثنين؟ هل كنت في…

78
00:05:22,083 --> 00:05:24,208
هل كنت خارج المدينة لأسبوع كامل؟

79
00:05:24,291 --> 00:05:27,000
أنت شخص شديد النسيان يا صاح.

80
00:05:27,875 --> 00:05:28,709
على رسلك.

81
00:05:36,875 --> 00:05:39,333
ما الذي تظنان أنكما فعلتماه هناك؟

82
00:05:39,417 --> 00:05:41,333
كنا ننقذكما.

83
00:05:41,417 --> 00:05:43,208
ونهرب من فيلق "نوفا".

84
00:05:43,291 --> 00:05:45,041
لا تهنّئا نفسيكما بعد.

85
00:05:45,125 --> 00:05:47,875
ما زال يجب علينا أن نجد "سام"
قبل أن يجده الآخرون.

86
00:05:47,959 --> 00:05:49,709
إذا كان يسافر بسرعة "نوفا"،

87
00:05:49,792 --> 00:05:52,583
يمكنني أن أطوّر نوع من كشاف تدفق الجسيمات

88
00:05:52,667 --> 00:05:54,583
لمحاولة تحديد مكان طاقة انتقاله.

89
00:05:54,667 --> 00:05:56,417
أنا "غروت".

90
00:05:57,792 --> 00:06:00,000
ماذا تقصده بأنك زرعت شوكة
على الطفل حين لم يكن ينتبه؟

91
00:06:00,083 --> 00:06:03,417
منذ متى يمكنك
أن تستخدم الأشواك كأجهزة تعقب؟

92
00:06:04,166 --> 00:06:06,041
أنا "غروت".

93
00:06:17,333 --> 00:06:20,458
وقت الفضاء الغبي. كيف لي أن أعرف ذلك؟

94
00:06:21,917 --> 00:06:23,083
أعدها يا "كارل"!

95
00:06:23,917 --> 00:06:26,417
أفضّل أن أقاتل شرطة الفضاء الآن.

96
00:06:26,500 --> 00:06:31,166
أنا لا أرى شرطة فضاء هنا أيها المهووس،
لذا ربما عليك أن تقاتلني أنا.

97
00:06:31,250 --> 00:06:33,375
- أيها المدير "فيليبين"!
- سيدي!

98
00:06:35,750 --> 00:06:38,333
حسنًا، أريده الآن يا "أليكساندر".

99
00:06:39,250 --> 00:06:40,667
تريد ماذا يا سيدي؟

100
00:06:40,750 --> 00:06:44,250
عذر غيابك عن الدروس لأسبوع كامل.

101
00:06:44,333 --> 00:06:47,583
أريد أن أضحك.
هل عُينت لتأدية مهمة سرية للغاية،

102
00:06:47,667 --> 00:06:50,500
ولتنقذ أيتام خطفهم الفضائيون؟

103
00:06:52,667 --> 00:06:54,000
إنها قصة مضحكة.

104
00:06:54,792 --> 00:06:56,750
حسنًا. يمكنك أن تشرح لي غيابك لاحقًا.

105
00:06:56,834 --> 00:06:59,500
- وأنت مُحتجز في المدرسة!
- أُلقي القبض عليك!

106
00:07:12,000 --> 00:07:14,333
أنت! هل أنت المسؤول هنا؟

107
00:07:14,417 --> 00:07:17,166
أجل. كيف يمكنني مساعدتك أيها الضابط؟

108
00:07:17,250 --> 00:07:18,792
هل رأيت هذا الفتى؟

109
00:07:22,583 --> 00:07:25,917
هذا ملف سجلات "سام" الدائم
كما طلبت أيها الضابط.

110
00:07:26,000 --> 00:07:30,250
أظن أن زيارة قانونية لعائلته
ستساعد على تصحيح سلوكه.

111
00:07:33,875 --> 00:07:35,417
أوافقك الرأي.

112
00:07:49,667 --> 00:07:52,750
لقد فشلت. سأفعل أيّ شيء لأخرج من هنا.

113
00:07:59,792 --> 00:08:01,542
أعطني الخوذة! الآن!

114
00:08:01,625 --> 00:08:03,750
حسنًا. ربما ليس أيّ شيء.

115
00:08:07,875 --> 00:08:09,792
ابقوا هادئين من فضلك

116
00:08:09,875 --> 00:08:12,542
وغادروا المبنى بشكل منظم.

117
00:08:20,917 --> 00:08:22,458
هل تبحث عن شيء يا "سامويل"؟

118
00:08:28,291 --> 00:08:30,667
كلّ معلوماتك الشخصية هنا.

119
00:08:39,625 --> 00:08:40,917
لكن أين هي خوذتك؟

120
00:08:57,125 --> 00:08:58,417
مرحبًا. وجدتها.

121
00:09:00,750 --> 00:09:03,500
من… ماذا تكون؟

122
00:09:03,583 --> 00:09:04,458
انتظر!

123
00:09:06,125 --> 00:09:07,166
لا بأس.

124
00:09:08,417 --> 00:09:12,333
أنا رجل الخوذة الصالح،
وذاك رجل الخوذة الشرير.

125
00:09:15,959 --> 00:09:21,000
أنصحك أن تعذر كلّ الطلاب عن تقديم
الامتحانات بسبب هذا الأمر الطارئ.

126
00:09:21,083 --> 00:09:25,083
خاصةً ذاك الشابّ الشجاع "سام أليكساندر".

127
00:09:27,000 --> 00:09:29,625
لنبقي هذا الأمر بيننا أيها الوغد!

128
00:09:40,583 --> 00:09:43,792
حاولت استخدام المنطق. والآن أستخدم القوة!

129
00:09:44,709 --> 00:09:45,709
أرني قوتك مع هذا!

130
00:10:25,792 --> 00:10:29,542
لما تتردد يا "سام"؟
هل أنت خائف من إلحاق بعض الأضرار الجانبية؟

131
00:10:38,583 --> 00:10:40,750
لهذا السبب لا ألعب كرة القدم.

132
00:10:49,625 --> 00:10:51,041
الخبر الجيد هو أننا وجدنا "سام".

133
00:10:52,500 --> 00:10:54,792
الخبر السيئ هو أننا لسنا الوحيدين.

134
00:10:55,458 --> 00:10:56,709
ماذا؟ حقًا؟

135
00:10:56,792 --> 00:10:59,625
لم أتمكن من إيجاد أبي لسنوات.
والآن لا يسعني فقدانه.

136
00:10:59,709 --> 00:11:03,375
حسنًا، لديّ خطة جديدة. أبقياه مشغولًا
يا "روكيت" و"غامورا". سنأخذ نحن "سام".

137
00:11:03,458 --> 00:11:06,375
تريد أن نشغله؟ سأريك كيف سأشغله.

138
00:11:11,792 --> 00:11:12,834
أتباهى.

139
00:11:43,375 --> 00:11:47,000
الأمر يا "سام"
هو أن خوذتك مرتبطة بحمضك النووي،

140
00:11:47,083 --> 00:11:48,750
لذا لا يمكنني خلعها ببساطة.

141
00:11:48,834 --> 00:11:50,458
على الأقل ليس وأنت حيًا.

142
00:11:52,917 --> 00:11:54,125
أنا "غروت"!

143
00:12:00,125 --> 00:12:02,709
أجل! أحرزنا نقطة في منطقة النهاية!

144
00:12:02,792 --> 00:12:04,792
ماذا؟ منذ متى وأنت تعرف كرة القدم؟

145
00:12:04,875 --> 00:12:07,375
تهبط سفينتنا في تلك المنطقة
التي في نهاية الملعب.

146
00:12:14,625 --> 00:12:20,166
- لا أصدّق أنك تركتنا لتأتي إلى المدرسة!
- هل يمكننا التحدث عن الأمر لاحقًا؟

147
00:12:36,667 --> 00:12:38,333
لا يا أبي!

148
00:12:38,417 --> 00:12:40,667
تصرّف نبيل يا "بيتر"،

149
00:12:40,750 --> 00:12:43,250
لكنك تعلم أنني لن أتردد في تدمير كليكما.

150
00:12:49,917 --> 00:12:52,250
نحن متشابهان بهذا الأمر.

151
00:12:52,333 --> 00:12:55,542
بخصوص جزء "لن نتردد في تدميرك".

152
00:12:55,625 --> 00:12:56,709
كم هذا لطيف.

153
00:13:12,667 --> 00:13:14,125
هل انتهى الأمر؟

154
00:13:16,125 --> 00:13:17,583
أجل، أعلم ذلك.

155
00:13:17,667 --> 00:13:19,667
تشعر وكأننا بدأنا للتو هنا.

156
00:13:29,834 --> 00:13:32,875
آمل ألّا يُسجل ما حصل
في ملف سجلاتك الدائم.

157
00:13:32,959 --> 00:13:35,917
"سجلّي الدائم." هو يعرف أين أعيش.

158
00:13:36,000 --> 00:13:37,291
هل أنت بخير يا "سام"؟

159
00:13:41,125 --> 00:13:44,959
أجل، بخصوص هذا…

160
00:13:45,041 --> 00:13:48,458
نحن مع "المنتقمون".

161
00:13:50,083 --> 00:13:51,875
على أيّ حال، جميعكم بأمان الآن.

162
00:13:51,959 --> 00:13:57,375
لذا أرسل كل فواتير الأضرار
أو تدمير الممتلكات إلى شركة "ستارك".

163
00:13:57,458 --> 00:14:01,458
في هذه الأثناء، سيصلح صديقنا الرائع
والخارق ذو الخوذة الـ…

164
00:14:01,542 --> 00:14:03,959
- إلى أين ذهب؟
- أنا "غروت".

165
00:14:14,625 --> 00:14:16,333
أمي؟ "كايلين"؟

166
00:14:21,000 --> 00:14:22,125
أهلًا يا "سامويل".

167
00:14:22,792 --> 00:14:24,375
كنا نتحدث عنك.

168
00:14:31,125 --> 00:14:33,041
"سامويل أليكساندر"!

169
00:14:34,834 --> 00:14:36,291
"سامويل" في مأزق.

170
00:14:36,375 --> 00:14:38,208
أين كنت الأسبوع الماضي؟

171
00:14:38,291 --> 00:14:39,834
كنت قلقة جدًا عليك!

172
00:14:40,709 --> 00:14:42,625
ابتعد عن عائلتي.

173
00:14:43,208 --> 00:14:47,041
كنت أتابع تقرير اختفاءك
الذي قدّمته أمك يا "سامويل".

174
00:14:47,125 --> 00:14:50,291
كم أن هناك شيئًا معينًا مفقودًا.

175
00:14:52,667 --> 00:14:53,792
هل فهمت ما قلته؟

176
00:14:57,250 --> 00:14:58,333
أمي!

177
00:14:58,417 --> 00:15:00,834
أهناك شيء تود إخباري به يا "سام"؟

178
00:15:00,917 --> 00:15:04,583
ماذا؟ أنا؟ أجل. لا. ربما.

179
00:15:04,667 --> 00:15:09,667
حسنًا، أنا واثقة من أننا سنفهم ما حصل
إذا جلسنا وتحدثنا عن الأمر.

180
00:15:14,375 --> 00:15:19,500
مرحبًا. أنا مبيد الحيوانات غير المرغوبة.
لاحظنا ذاك الحيوان على الشجرة.

181
00:15:19,583 --> 00:15:22,000
أردت أن نناقش خياراتنا كلّها

182
00:15:22,083 --> 00:15:25,834
قبل أن يصرف أيّ أحد باستعجال.

183
00:15:29,709 --> 00:15:33,834
تدخل تلك الحيوانات وتخرج
عبر ما نسميها "مداخل ومخارج".

184
00:15:34,500 --> 00:15:37,834
من المهم جدًا
أن نعرف مكان هذه المداخل والمخارج.

185
00:15:38,417 --> 00:15:40,083
إنه منزلهم.

186
00:15:40,166 --> 00:15:42,208
أظن أنهم يعرفون أين هي الأبواب.

187
00:15:42,291 --> 00:15:44,834
لا. هذا مفيد جدًا.

188
00:15:44,917 --> 00:15:47,291
مداخل ومخارج. هل سمعت هذا يا "سام"؟

189
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
سمعته.

190
00:15:52,208 --> 00:15:54,208
أمي! لماذا قمت بـ…

191
00:15:54,291 --> 00:15:56,625
لا حاجة للغضب يا عزيزتي، تحدث أمور كهذه.

192
00:15:56,709 --> 00:15:58,041
لنغيّر ملابسك.

193
00:16:05,000 --> 00:16:06,250
أبقيه مشغولًا، اتفقنا؟

194
00:16:07,041 --> 00:16:10,041
هل تقصد أن أزعج أبي؟ أجل.

195
00:16:12,291 --> 00:16:14,583
لا تبدو بحال جيدة يا أبي.

196
00:16:14,667 --> 00:16:16,125
هل تريد أن تعترف بشيء؟

197
00:16:16,208 --> 00:16:18,709
مثلًا، أين وضعت تلك الخوذ السنتورية
التي سرقتها؟

198
00:16:19,250 --> 00:16:21,375
أنا بخير يا "بيتر".

199
00:16:21,458 --> 00:16:24,667
والخوذ بأمان على عكسك أنت.

200
00:16:30,000 --> 00:16:32,542
لنأخذ هاتين المواطنتين إلى الامان.

201
00:16:33,333 --> 00:16:34,709
ما قصة هذا الصوت المبتذل؟

202
00:16:35,542 --> 00:16:36,583
ماذا؟

203
00:16:37,875 --> 00:16:39,834
أمي! إنه يتحدث!

204
00:16:39,917 --> 00:16:42,500
هل يمكنني الاحتفاظ به؟ أرجوك!

205
00:16:46,792 --> 00:16:49,291
توخي الحذر يا عزيزتي. لا تعلمين أين كان.

206
00:16:49,375 --> 00:16:51,375
أو ما هو أصلًا.

207
00:16:56,834 --> 00:16:59,500
سيحمي "دراكس" المدمر
هذين البشريين الضعيفين.

208
00:17:09,500 --> 00:17:11,417
هل يريد أحد آخر أن يزعجني؟

209
00:17:12,291 --> 00:17:14,875
ما زال لديّ بعض الإزعاج.

210
00:17:17,208 --> 00:17:18,709
خطر لي أنه يستحق المحاولة.

211
00:17:33,750 --> 00:17:36,083
أمسكنا به! حافظوا على وضعكم.

212
00:17:40,333 --> 00:17:41,417
ما الذي يفعله؟

213
00:17:42,625 --> 00:17:44,583
يستخدم قوة "نوفا" الخارقة!

214
00:17:46,792 --> 00:17:48,959
هذا الوميض. رأيته قبلًا.

215
00:17:51,542 --> 00:17:54,125
أنصت إليّ! لا يهمني ما تفعله بنفسك،

216
00:17:54,208 --> 00:17:56,542
لكن ليس لديك فكرة عما تتعامل معه.

217
00:17:56,625 --> 00:17:57,709
رأيت أبي…

218
00:17:57,792 --> 00:18:02,542
لم يتمكن والدك من تحمّل القوة!
أنا أستطيع ذلك!

219
00:18:15,250 --> 00:18:18,417
- أنا "غروت"!
- من المحال أن يستخدم تلك الحيلة مجددًا.

220
00:18:21,917 --> 00:18:26,667
احتوت الكوابح التأثير الأسوأ من الانفجار،
ليكن سيدمر الانفجار التالي المدينة كلّها.

221
00:18:27,875 --> 00:18:30,208
- لا!
- لا!

222
00:18:35,500 --> 00:18:38,625
حاولت استخدام المنطق، والآن سأستخدم القوة!

223
00:18:41,959 --> 00:18:44,000
- "سام"، لا!
- هل أنت مجنون أيها الطفل؟

224
00:19:07,041 --> 00:19:09,458
- "سام"!
- لحظة.

225
00:19:09,542 --> 00:19:12,083
هذا ليس طيرانًا بل سقوطًا!

226
00:19:12,166 --> 00:19:14,625
أعطني دفعة يا "غروت". بسرعة!

227
00:19:18,333 --> 00:19:19,500
ليس بهذه السرعة!

228
00:19:38,709 --> 00:19:40,333
شكرًا يا "كويل". هل أنت بخير؟

229
00:19:41,125 --> 00:19:43,333
انس أمري. ماذا عن "جيسان"؟

230
00:19:43,417 --> 00:19:47,834
لا أعلم. كان عليّ الخروج من هناك قبل أن…
يفعل ما فعله.

231
00:19:55,208 --> 00:19:58,917
قمت بعمل شجاع أيها الفتى.
لكنني ما زلت أريد تلك الخوذة.

232
00:19:59,000 --> 00:20:01,667
لماذا؟ هل السبب أنه يجب ألّا يعلم أحد

233
00:20:01,750 --> 00:20:05,917
أن والده كان يعمل بشكل سري
في فرقة العمليات السوداء في فيلق "نوفا"؟

234
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
كيف عرفت ذلك؟

235
00:20:08,083 --> 00:20:09,667
أنا "غروت".-

236
00:20:10,709 --> 00:20:14,375
ما يقصده الشجرة
هو أننا اخترقنا قاعدة بيانات فيلق "نوفا".

237
00:20:14,458 --> 00:20:17,917
قد ترغبون
بتحديث بروتوكولات الأمان الخاصة بكم.

238
00:20:19,583 --> 00:20:20,792
هذا صحيح.

239
00:20:20,875 --> 00:20:23,917
كانت الخوذة بحوزة "جيسي أليكساندر"
حين وجدناه.

240
00:20:24,542 --> 00:20:27,333
لم نتمكن من خلعها،
لذا دربناه بدلًا من ذلك.

241
00:20:27,417 --> 00:20:31,125
- ما رأيكم أن تقدموا العرض نفسه لـ"سام"؟
- هل لي رأي بهذا أيضًا؟

242
00:20:32,834 --> 00:20:35,959
آسف يا سيدتي، لكن هذه المحادثة سرية.

243
00:20:36,625 --> 00:20:39,041
حسنًا، مهمن تكون.

244
00:20:39,125 --> 00:20:41,875
لكن اعمل على تحسين صوتك، فهو مبتذل قليلًا.

245
00:20:42,667 --> 00:20:45,417
حسنًا يا فتى. استحققت ذلك اليوم.

246
00:20:45,500 --> 00:20:48,125
- سندربك.
- لكنه سيتدرب هنا على الأرض.

247
00:20:48,208 --> 00:20:50,208
لحظة. ألست الذي كان يتباهى

248
00:20:50,291 --> 00:20:53,041
بأنه أصبح بطل فضاء خارق
حين كنت في الصف الخامس؟

249
00:20:53,125 --> 00:20:56,125
انظر، فعلت الكثير من الأشياء الرائعة جدًا.

250
00:20:56,208 --> 00:20:59,625
لكنني سأتخلى عنها كلّها
لقاء قضاء يوم واحد مع أمي.

251
00:21:01,917 --> 00:21:05,375
لم لا تذهبي وتلعبي مع صديقك الغامض الجديد
يا "كايلين"؟

252
00:21:05,458 --> 00:21:06,333
ماذا؟

253
00:21:09,375 --> 00:21:11,333
واجباتك المدرسية والمنزلية أولًا.

254
00:21:11,417 --> 00:21:14,291
لكن أجل، كان ليفخر بك والدك يا "سام".

255
00:21:17,250 --> 00:21:18,792
ونحن أيضًا.

256
00:21:19,625 --> 00:21:21,667
تذكر أنه لديك عائلة دائمًا…

257
00:21:21,750 --> 00:21:23,709
هنا وفي الفضاء.

258
00:21:24,583 --> 00:21:26,208
مجددًا!

259
00:21:26,291 --> 00:21:28,458
في السراء والضراء.

