﻿1
00:00:02,875 --> 00:00:05,417
أنصتوا يا قوم.
إليكم ما نعرفه حتى الآن.

2
00:00:05,500 --> 00:00:09,333
"جيسان"، المعروف أيضًا بأبي الأخرق،
لديه خمس خوذ "سنتوريون".

3
00:00:09,417 --> 00:00:11,917
أشياء بالغة القوة في الأيدي الخطأ…

4
00:00:12,000 --> 00:00:15,458
أي يديّ والدي…
يمكن استغلالها للاستيلاء على المجرّة.

5
00:00:15,542 --> 00:00:18,250
علينا العثور على صديقنا "آدم ورلوك"،

6
00:00:18,333 --> 00:00:21,041
الكائن الوحيد
الذي يمكنه مواجهة قوة تلك الخوذ.

7
00:00:21,125 --> 00:00:22,834
وكيف سنفعل هذا يا "كويل"؟

8
00:00:22,917 --> 00:00:25,500
الأمر ليس أنه ترك لنا عنوانه المستقبلي!

9
00:00:25,583 --> 00:00:27,083
نقطة جيدة يا "روكيت".

10
00:00:27,166 --> 00:00:28,917
لكننا نعرف من ذكروا أساطيرًا

11
00:00:29,000 --> 00:00:31,083
من عوالمهم الوطن عن "ورلوك".

12
00:00:31,166 --> 00:00:32,583
أحدهم، مع الأسف،

13
00:00:32,667 --> 00:00:35,208
لم يعد عالمه الوطن الأصلي موجودًا
حتى نتحراه.

14
00:00:37,250 --> 00:00:39,041
أنا "غروت".

15
00:00:39,792 --> 00:00:42,041
ما يترك لنا خيارًا أخيرًا.

16
00:00:44,792 --> 00:00:47,000
هذا توسع، حتى بالنسبة إليك يا "كويل".

17
00:00:47,083 --> 00:00:49,583
إن كان "دراكس" يعرف شيئًا
عن كيفية الاتصال بـ"ورلوك"

18
00:00:49,667 --> 00:00:51,083
لماذا لم يقل من قبل؟

19
00:00:52,583 --> 00:00:55,291
لأنني لم أرد التحدث عن ذلك يا "غامورا".

20
00:00:55,375 --> 00:00:59,125
أكنت تكتم عنا معلومات
أيها الكتلة الكبيرة الخضراء؟ أفض بما لديك!

21
00:00:59,208 --> 00:01:01,208
ليس لدي سائل لأفيض به.

22
00:01:01,291 --> 00:01:03,667
إنها استعارة أيها الأبله!

23
00:01:03,750 --> 00:01:06,583
تعني أخبرنا بما تعرفه قبل أن انتزعه منك!

24
00:01:07,250 --> 00:01:09,917
سيحتاج الأمر لأكثر من التهديدات
لجعلي أعترف

25
00:01:10,000 --> 00:01:12,709
أن كوكبي به معبد، وطبقًا للأسطورة،

26
00:01:12,792 --> 00:01:15,458
يضم منارة يمكنها استدعاء "ورلوك".

27
00:01:16,500 --> 00:01:18,542
حسنًا.

28
00:01:18,625 --> 00:01:21,709
أظن أن علينا الاتجاه نحو
العالم الوطن لـ"دراكس" الآن.

29
00:01:21,792 --> 00:01:23,041
كلا مطلقًا.

30
00:01:23,125 --> 00:01:25,583
أرفض العودة إلى هناك تحت أي ظرف!

31
00:01:25,667 --> 00:01:28,250
ولن أتحدث عن الأمر أكثر من هذا.

32
00:01:28,333 --> 00:01:31,959
لقد بذلت جهدًا في عمل هذا!

33
00:01:34,250 --> 00:01:36,458
حسنًا، ماذا إن هدأنا

34
00:01:36,542 --> 00:01:38,959
وخففنا من هذا الضغط بقليل من الغناء؟

35
00:01:40,000 --> 00:01:42,083
"الحب قطار أفعواني…"

36
00:01:42,709 --> 00:01:44,458
هذه الكلمات لا معنى لها.

37
00:01:44,542 --> 00:01:48,625
كيف للحب أن يكون قطارًا أفعوانيًا
ونحن لا يمكننا رؤيته أو لسمه؟

38
00:01:48,709 --> 00:01:51,875
إنها أغنية يا "دراكس". لا تهم الكلمات،

39
00:01:51,959 --> 00:01:53,750
طالما هي راقصة.

40
00:01:53,834 --> 00:01:56,125
حقًا؟ استعارة أخرى؟

41
00:01:57,083 --> 00:02:00,583
عليك فقط رفع الصوت ونسيان بقية العالم.

42
00:02:00,667 --> 00:02:02,458
حددي مسارًا نحو موطن "دراكس".

43
00:02:03,125 --> 00:02:05,125
ماذا؟ ماذا قلت؟

44
00:02:05,208 --> 00:02:07,125
أنا "غروت".

45
00:02:07,208 --> 00:02:10,041
بالطبع طريقة غير شريفة. ولذا ستفلح.

46
00:02:15,792 --> 00:02:17,875
"العالم الوطن لـ(دراكس)"

47
00:02:27,959 --> 00:02:29,834
"كويل"! ماذا فعلت؟

48
00:02:31,917 --> 00:02:33,291
لقد خدعتني.

49
00:02:33,375 --> 00:02:36,458
أنا لأتعرف على رائحة موطني في أي مكان!

50
00:02:37,250 --> 00:02:39,625
آسف، لم أرد الكذب،

51
00:02:39,709 --> 00:02:43,250
لكن الكون عرضة لخطر مميت الآن.

52
00:02:43,333 --> 00:02:46,166
ولم نظنك ستأتي إن قلنا الحقيقة.

53
00:02:46,250 --> 00:02:47,458
أصبت.

54
00:02:48,750 --> 00:02:52,166
ما على المحك أكثر بكثير
من رفضك مواجهة ماضيك.

55
00:02:59,333 --> 00:03:02,000
انظروا، معبد (المُدمّر)!

56
00:03:02,917 --> 00:03:04,709
أترون شيئًا خلاف جدار حجري؟

57
00:03:04,792 --> 00:03:07,166
المعبد وراء الجدار الحجري.

58
00:03:07,250 --> 00:03:10,500
واحد فقط يمكنه المرور عبره
إلى المكان المقدس داخل…

59
00:03:10,583 --> 00:03:12,959
- "المُدمر".
- محتال!

60
00:03:13,041 --> 00:03:15,375
أنت لست "المُدمّر".

61
00:03:15,458 --> 00:03:18,500
أنا "المُدمّرة".

62
00:03:23,542 --> 00:03:28,875
(حُرّاس المجرّة)

63
00:03:33,250 --> 00:03:36,000
كان يجب ألًا تعود يا "دراكس"!

64
00:03:42,375 --> 00:03:45,750
"زيرون" كفي عن الهجوم. لا أبغي إيذائك.

65
00:03:47,291 --> 00:03:48,583
هذا حال أحدنا إذن.

66
00:03:50,000 --> 00:03:52,333
أتظن أن بإمكانك رشوتي
بهذه الوجبة الفاخرة؟

67
00:03:52,417 --> 00:03:54,041
إنها غير ناضجة حتى!

68
00:03:54,834 --> 00:03:56,166
سأريك كيف يكون الطهو.

69
00:03:58,333 --> 00:03:59,792
لا تتدخل.

70
00:03:59,875 --> 00:04:01,834
هذه معركتي، ومعركتي وحدي.

71
00:04:01,917 --> 00:04:05,250
لمرة واحدة نتفق. "دراكس" الخائن.

72
00:04:05,333 --> 00:04:08,250
الجبان فقط من يترك آخرين يخوضوا معركته.

73
00:04:08,333 --> 00:04:10,291
هذا أمر مؤسف جدًا يا سيدتي،

74
00:04:10,375 --> 00:04:12,834
لأننا الحُرّاس، ونحن نتماسك معًا.

75
00:04:13,709 --> 00:04:17,667
ما دخل خواصكم للالتصاق بهذه المعركة؟

76
00:04:17,750 --> 00:04:20,583
رائع، شخص آخر يهوى الاستعارة.

77
00:04:24,125 --> 00:04:25,000
يكفي هذا.

78
00:04:29,041 --> 00:04:30,458
أنا "غروت".

79
00:04:42,792 --> 00:04:47,083
ربما حققت النصر يا "دراكس"،
لكنك فعلت دون شرف.

80
00:04:47,166 --> 00:04:50,834
لهذا أنا "المُدمّرة" الحقيقية الوحيدة.

81
00:04:50,917 --> 00:04:52,750
ألا يناسب هذا "دراكس" أكثر؟

82
00:04:54,667 --> 00:04:58,542
إنه يهين تقاليدنا المقدسة بحمل هذا اللقب.

83
00:04:58,625 --> 00:05:02,750
والعودة الآن، دونًا عن أي وقت مضى
و"ورلوك" يهاجمنا.

84
00:05:02,834 --> 00:05:04,834
تعرفين بأمر "ورلوك" إذن.

85
00:05:04,917 --> 00:05:07,208
إنه واجبي الذي أقسمت عليه.

86
00:05:07,291 --> 00:05:10,375
عند عودة "ورلوك"،
يجب على "المُدمّر" دخول المعبد

87
00:05:10,458 --> 00:05:15,208
لاستدعائه بالمنارة المقدسة وتدميره.

88
00:05:15,291 --> 00:05:19,542
لفت انتباهي بـ"استدعاء"
وفقدتني عند "تدمير".

89
00:05:19,625 --> 00:05:23,208
"زيرون"، هناك الكثير علينا مناقشته
بشأن "ورلوك".

90
00:05:23,291 --> 00:05:26,667
ليس لدي ما أناقشه مع زنديق
أدار ظهره لواجبه

91
00:05:26,750 --> 00:05:28,667
بحثًا عن الشهرة والثروة.

92
00:05:28,750 --> 00:05:30,166
هذا ليس صحيحًا.

93
00:05:31,041 --> 00:05:32,250
لقد كان من أجل الحب.

94
00:05:35,041 --> 00:05:37,041
كان هناك وقت كان لقب "المُدمّر"

95
00:05:37,125 --> 00:05:38,875
يعني كل شيء لي.

96
00:05:38,959 --> 00:05:40,458
أنا و"زيرون" تدربنا معًا،

97
00:05:40,542 --> 00:05:42,917
في تنافس على أعلى شرف بين قومنا.

98
00:05:47,166 --> 00:05:50,583
في النهاية، جاء وقت أُعطيت
أكثر ما كنت أريده.

99
00:05:51,291 --> 00:05:53,041
أصبحت "(دراكس) المُدمّر".

100
00:06:00,667 --> 00:06:02,375
لكن القدر جاء بخطط أخرى لي.

101
00:06:11,291 --> 00:06:14,166
كنت أعرف أن "المُدمّر"
لا يمكن أن تكون له عائلة،

102
00:06:14,250 --> 00:06:16,750
لكنني لم يمكنني إنكار مشاعري تجاه "أوفيت".

103
00:06:19,667 --> 00:06:22,083
فهربنا من موطننا على ألّا نعود أبدًا.

104
00:06:22,792 --> 00:06:25,166
لقد أقسمت يا "دراكس".

105
00:06:25,250 --> 00:06:29,000
روابط الصداقة والعائلة تضعفك.

106
00:06:29,083 --> 00:06:32,083
"المُدمّر" يكون منفردًا.

107
00:06:32,166 --> 00:06:35,250
وقد كنت كذلك. زوجتي وابنتي…

108
00:06:35,333 --> 00:06:38,625
ماتا على يد "ثانوس" ودميته "رونان".

109
00:06:38,709 --> 00:06:42,417
يحيرني أن مشاعري نحوهما
يمكن أن تأتي بمثل هذه السعادة

110
00:06:42,500 --> 00:06:43,959
وكذلك هذا الحزن.

111
00:06:45,166 --> 00:06:47,959
ربما لأن الحب مثل القطار الأفعواني؟

112
00:06:49,375 --> 00:06:53,625
استعارة. لا أفهمها،
لكنني تعلمت التعرف عليها.

113
00:06:54,375 --> 00:06:57,208
لا تهمني كلماتك عديمة المعنى.

114
00:06:57,291 --> 00:07:00,709
لقد أصبحت "المُدمّرة" في غيابك،
ولكن لتقصيرك فقط .

115
00:07:01,458 --> 00:07:03,500
لم يمكنني الارتقاء إلى مستوى إرثك.

116
00:07:06,959 --> 00:07:09,291
"المُدمّر" الحقيقي فقط يمكنه دخول المعبد.

117
00:07:10,667 --> 00:07:13,208
ربما إذن، من أجل كل خطاياي،

118
00:07:13,291 --> 00:07:15,792
لا أزال "المُدمّر"؟

119
00:07:18,959 --> 00:07:22,583
لمرة واحدة، ألا يمكن لهراء الأساطير هذا

120
00:07:22,667 --> 00:07:24,542
أن تأتي بكُتيّب للتعليمات؟

121
00:07:24,625 --> 00:07:26,583
التعليمات واضحة.

122
00:07:26,667 --> 00:07:30,792
يجب أن نتقاتل حتى النهاية
ليظهر "المُدمّر" الحقيقي.

123
00:07:32,208 --> 00:07:34,792
لا! لا تتدخلوا! هذه معركتي!

124
00:07:49,583 --> 00:07:51,000
"دراكس"!

125
00:07:55,917 --> 00:07:58,750
لقد دخلنا معبد "المُدمّر".

126
00:07:58,834 --> 00:08:00,333
غير مقبول.

127
00:08:00,417 --> 00:08:02,625
واحد فقط يمكنه دخول المعبد.

128
00:08:02,709 --> 00:08:03,709
إنه أمر مكتوب.

129
00:08:05,375 --> 00:08:06,959
رغم هذا، هناك اثنان.

130
00:08:07,041 --> 00:08:10,667
ما يعني أن أحدنا لا يجب له التواجد هنا.

131
00:08:12,542 --> 00:08:15,125
أنا "غروت".

132
00:08:18,667 --> 00:08:20,000
انتبهوا إليّ.

133
00:08:20,083 --> 00:08:25,291
أنا "سفينكس"، وهذا اختباري.

134
00:08:25,375 --> 00:08:29,000
أفضل إجابة تدمر السؤال.

135
00:08:29,083 --> 00:08:33,667
ما الذي يمشي على أربع في الصباح،
وعلى اثنتين وسط النهار،

136
00:08:33,750 --> 00:08:36,125
وعلى ثلاث في المساء؟

137
00:08:36,792 --> 00:08:38,375
إنه لغز.

138
00:08:38,458 --> 00:08:41,291
ليس مجرد لغز، استعارة.

139
00:08:41,375 --> 00:08:42,542
إنهما لا يعرفان.

140
00:08:42,625 --> 00:08:44,125
إنها محاكمة!

141
00:08:44,208 --> 00:08:46,583
المعبد يسعى لتبين "المُدمّر" الحقيقي.

142
00:08:47,458 --> 00:08:49,166
أنت يا "سفينكس"،

143
00:08:49,250 --> 00:08:53,417
أحضر لي الكائن المتعدد الأرجل
وسأقضي عليه.

144
00:08:53,500 --> 00:08:55,917
لا أظن أن هناك كائن.

145
00:08:56,000 --> 00:08:57,750
تبدو استعارة أكثر منها.

146
00:08:57,834 --> 00:09:00,917
كف عن كلماتك الغريبة.
سأتولى أنا هذا الأمر.

147
00:09:11,417 --> 00:09:13,792
كل ما فعلته أنك أوقعتنا في فخ.

148
00:09:16,291 --> 00:09:18,000
فخ سيقضي على كلينا.

149
00:09:21,625 --> 00:09:22,625
"زيرون"!

150
00:09:39,625 --> 00:09:41,000
لا تلمسني.

151
00:09:41,083 --> 00:09:42,667
هل ارتكبت خطأ ما؟

152
00:09:42,750 --> 00:09:44,542
تدخلت.

153
00:09:44,625 --> 00:09:49,083
هل نسيت طرقنا تمامًا؟
"المُدمّر" يكون منفردًا.

154
00:09:49,166 --> 00:09:51,750
ليس هذا ما عهدته.

155
00:09:51,834 --> 00:09:54,166
لقد ساعدني الأصدقاء والحلفاء في الماضي.

156
00:09:54,250 --> 00:09:57,083
رغم أنه كما يتضح،
لن يساعدوني على حل هذا اللغز.

157
00:09:57,166 --> 00:10:00,458
"يمشي على أربع في الصباح،

158
00:10:00,542 --> 00:10:03,291
وعلى اثنتين وسط النهار،
وعلى ثلاث في المساء."

159
00:10:03,375 --> 00:10:05,166
أي كائن لديه هذه الصفات؟

160
00:10:05,250 --> 00:10:08,291
انتظروا. أتذكر هذه من وقت كنت طفلًا.

161
00:10:08,375 --> 00:10:10,000
إنه الإنسان!

162
00:10:10,083 --> 00:10:13,250
لأنه يبدأ بالزحف على أربع وهو طفل.

163
00:10:13,333 --> 00:10:14,875
تم يمشي على اثنتين.

164
00:10:14,959 --> 00:10:17,500
ثم يحتاج لعصا في السن الكبير… ثلاث سيقان.

165
00:10:18,208 --> 00:10:20,667
أنا "غروت".

166
00:10:20,750 --> 00:10:23,834
أجل، أنا أيضًا
لن أفهم بيولوجيا البشر أبدًا.

167
00:10:31,000 --> 00:10:35,083
انظر، لا بد أن "سفينكس" رأى
روح المحارب الخاصة بي.

168
00:10:35,166 --> 00:10:37,583
أو ربما لأنني دمرت الفخ.

169
00:10:45,041 --> 00:10:47,208
أي مسار سنسلك الآن؟

170
00:10:47,291 --> 00:10:50,417
حتى أُقاس، أنا مجهول،

171
00:10:50,500 --> 00:10:54,500
لكنك افتقدني عندما طرت.

172
00:10:54,583 --> 00:10:56,583
من أنا؟

173
00:10:56,667 --> 00:10:58,041
استعارة جديدة.

174
00:10:58,125 --> 00:10:59,792
كفى لهوًا.

175
00:10:59,875 --> 00:11:03,208
أنا "المُدمّرة"، و"المُدمّر" رب أفعال.

176
00:11:03,291 --> 00:11:05,208
لا، انتظري يا "زيرون"!

177
00:11:18,959 --> 00:11:20,792
"كويل"، "أُقاس"، "طرت"…

178
00:11:20,875 --> 00:11:22,500
الإجابة هي الزمن.

179
00:11:22,583 --> 00:11:26,250
مدهش. أي من هذه الخربشة
تعني الزمن بلغة "دراكس"؟

180
00:11:27,375 --> 00:11:31,417
"دراكس"، الوقت ينفد على حل هذا اللغز.

181
00:11:31,500 --> 00:11:34,000
ما أدراك أني أحاول حل اللغز؟

182
00:11:34,083 --> 00:11:36,333
أنتظر، هل أنت داخل المعبد؟

183
00:11:36,417 --> 00:11:37,583
تعم.

184
00:11:37,667 --> 00:11:40,917
لا، يجب أن تنصرف.
غير مُصرّح لك بالتواجد هنا.

185
00:11:41,000 --> 00:11:43,667
"دراكس"، إلى من تتحدث؟

186
00:11:43,750 --> 00:11:46,583
أتحدث إلى… نفسي.

187
00:11:46,667 --> 00:11:48,083
الوقت ينفد.

188
00:11:49,250 --> 00:11:50,166
الزمن!

189
00:11:50,250 --> 00:11:52,000
اجري إلى رمز الوقت.

190
00:12:10,542 --> 00:12:12,291
لم الجري ويمكنك الطيران؟

191
00:12:14,792 --> 00:12:18,291
لهذا كنت تفوز يا "دراكس".

192
00:12:18,375 --> 00:12:20,125
كنت تغش.

193
00:12:20,208 --> 00:12:24,166
تقنيًا، نحن من كنا نغش. مرحبًا بك.

194
00:12:24,250 --> 00:12:26,583
أنت لست محل ترحيب.

195
00:12:26,667 --> 00:12:29,917
ليس هنا وليس الآن وليس أبدًا!

196
00:12:34,083 --> 00:12:39,041
متى يكون ما يثقلك
هو ما يرفعك أيضًا إلى أعلى؟

197
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
"متى يكون ما يثقلك
هو ما يرفعك أيضًا إلى الأعلى؟"

198
00:12:44,083 --> 00:12:45,750
يا له من لعز صعب.

199
00:12:45,834 --> 00:12:48,792
لو أن هناك من يمكنني مناقشته معه.

200
00:12:48,875 --> 00:12:52,041
"دراكس"، هل يمكنك سماعي؟
قل اللعز ثانية.

201
00:12:52,125 --> 00:12:53,333
"دراكس"!

202
00:12:55,542 --> 00:12:59,375
مزيد من الغش. أليس لديك ذرة شرف؟

203
00:13:04,000 --> 00:13:06,458
أنا لا أغش، لأنني لا أنافس.

204
00:13:10,667 --> 00:13:13,792
نحن نُعاقب بسبب ضعفك.

205
00:13:13,875 --> 00:13:16,792
تسمي نفسك "المُدمّر"،

206
00:13:16,875 --> 00:13:21,041
لكن ماذا دمرت خلاف عائلتك؟

207
00:13:21,125 --> 00:13:27,583
تلوم "ثانوس" وتلوم "رونان"،
لكن الخطأ خطأك.

208
00:13:27,667 --> 00:13:31,625
أصبت. لم أكن قويًا بما يكفي لحمايتهما.

209
00:13:31,709 --> 00:13:34,291
إنه عار يلازمني دائمًا.

210
00:13:34,375 --> 00:13:40,125
أسمي نفسي "المُدمّر"
على أمل أن أصدق هذا يومًا.

211
00:13:46,583 --> 00:13:48,959
لا تقفي هكذا! ارفعي!

212
00:13:50,583 --> 00:13:51,750
أجل!

213
00:13:52,875 --> 00:13:54,583
أفهم اللغز الآن.

214
00:13:54,667 --> 00:13:58,667
الأصدقاء والعائلة الذين يثقلوننا،
يرفعوننا أيضًا.

215
00:13:58,750 --> 00:14:00,583
المعبد يردنا أن نعمل سويًا.

216
00:14:01,458 --> 00:14:02,959
سخف!

217
00:14:08,709 --> 00:14:12,667
كما قلت، الأصدقاء والحلفاء مفيدون دائمًا.

218
00:14:12,750 --> 00:14:16,125
خطأ. لقد أطلق أصدقاؤك فخًا جديدًا.

219
00:14:23,333 --> 00:14:25,041
هل هذه… المنارة؟

220
00:14:25,834 --> 00:14:28,083
لطمة على وجهك أيتها المرأة ذات الوشم!

221
00:14:29,792 --> 00:14:30,959
لا!

222
00:14:31,041 --> 00:14:32,959
في صدر هذا الوحش!

223
00:14:34,375 --> 00:14:36,667
لا تفزعوا، يمكنني تولي هذا.

224
00:14:37,959 --> 00:14:41,667
علينا فقط تهدئة الوحش الضاري
بقليل من الموسيقى.

225
00:14:43,583 --> 00:14:45,709
"احلم وستكون حقيقة

226
00:14:45,792 --> 00:14:48,834
لأن قلبي ينبض في صدري"

227
00:14:54,750 --> 00:14:57,333
حسنًا، يمكنكم جميعًا أن تفزعوا الآن.

228
00:15:02,125 --> 00:15:02,959
لا.

229
00:15:10,667 --> 00:15:14,083
"زيرون"، مهاجمة "سفينكس"
سيعرّض أصدقائي للخطر فقط.

230
00:15:14,166 --> 00:15:16,583
علينا محاولة حل اللعز.

231
00:15:20,667 --> 00:15:23,291
كل ما يهم هو استعادة المنارة.

232
00:15:23,375 --> 00:15:27,500
وسأستخدمها لاستدعاء "ورلوك" وتدميره.

233
00:15:38,917 --> 00:15:41,792
يجب ن أساعد أصدقائي.
لكن الألغاز والاستعارات…

234
00:15:43,542 --> 00:15:46,083
دماغ "دراكس" لا يعمل بهذا الشكل.

235
00:15:48,500 --> 00:15:49,542
أجل.

236
00:15:49,625 --> 00:15:52,333
سأستشير وسيط "كويل" للاستعارات!

237
00:15:57,125 --> 00:15:59,542
لا يمكنني تفسير هذه الكلمات أو معانيها.

238
00:15:59,625 --> 00:16:02,333
إلا إذا… ماذا قال "كويل"؟

239
00:16:02,417 --> 00:16:05,125
"الكلمات لا تهم طالما هي راقصة."

240
00:16:08,875 --> 00:16:10,792
استعد للدوران أيها الوحش القذر!

241
00:16:17,667 --> 00:16:20,000
أنت أيضًا يا "زيرون"،
أديري مع "دراكس"!

242
00:16:27,625 --> 00:16:31,208
كما ظننت. المعبد يريدنا أن نعمل معًا.

243
00:16:43,208 --> 00:16:48,000
أشعر أنني سأقذف ما بجوفي
نتيجة قذفي للخارج.

244
00:16:48,083 --> 00:16:53,000
أخيرًا! سيًستدعى "ورلوك" ويُدمّر.

245
00:16:53,083 --> 00:16:55,083
لا يمكننا تركك تفعلين هذا.

246
00:16:55,166 --> 00:16:57,792
أتعرف الدمار الذي سببه "ورلوك"

247
00:16:57,875 --> 00:16:59,709
لقومي على مر العصور؟

248
00:16:59,792 --> 00:17:02,834
هذا واجبي المقدس. أخبرهم يا "دراكس".

249
00:17:02,917 --> 00:17:07,542
لقد قابلت "آدم ورلوك".
إنه روح مروعة، وإن كانت ساذجة.

250
00:17:08,208 --> 00:17:12,458
أتقاربت وعدونا اللدود
حتى تناديه باسمه الأول؟

251
00:17:12,542 --> 00:17:14,792
أليس لخيانتك حدود؟

252
00:17:32,500 --> 00:17:35,542
أيها الحُرّاس، ماذا حدث؟

253
00:17:35,625 --> 00:17:38,458
كل شيء على ما يرام.
نحن هنا للعون. ابق هادئًا.

254
00:17:39,875 --> 00:17:42,458
لا أريد التواجد هنا.

255
00:17:43,125 --> 00:17:46,125
"كويل"، لدينا مشكلة.
جوهرته تأخذ لونًا داكنًا.

256
00:17:46,208 --> 00:17:47,667
هذه لا تكون علامة طيبة أبدًا.

257
00:17:55,000 --> 00:17:58,417
انظروا إليه! ثورته! إنه حيوان.

258
00:18:00,834 --> 00:18:04,333
ماذا تنتظرين؟ لقد وضعتموه في قفص.

259
00:18:05,792 --> 00:18:09,417
لا يعرف كيف يتحكم في قواه.
يحتاج للهدوء فقط.

260
00:18:10,291 --> 00:18:13,500
اتركوني!

261
00:18:23,333 --> 00:18:24,208
"دراكس"!

262
00:18:25,709 --> 00:18:28,166
يجب أن تحقق قدرك.

263
00:18:28,250 --> 00:18:30,750
كفّر عن أخطائك السابقة.

264
00:18:30,834 --> 00:18:34,083
ما الذي أتت به عائلتك لك إلا الخسارة؟

265
00:18:34,166 --> 00:18:38,750
تذكر، "المُدمّر" يكون منفردًا!

266
00:18:48,709 --> 00:18:54,166
نعم، عائلتي جلبت لي الألم،
لكنه ألم أحمله بكل فرح.

267
00:18:54,250 --> 00:18:57,041
وذكراهما تجعلني قويًا، وليس ضعيفًا،

268
00:18:57,125 --> 00:18:58,458
وكذلك يفعل أصدقائي.

269
00:19:10,125 --> 00:19:11,792
شكرًا يا صديقي "دراكس".

270
00:19:11,875 --> 00:19:13,625
أشعر أنني أفضل كثيرًا الآن.

271
00:19:14,750 --> 00:19:20,125
لماذا ينقذ "ورلوك" حياتي
بعد أن حاولت إنهاء حياته؟

272
00:19:20,917 --> 00:19:23,041
ربما هو لغز يجب التفكير فيه.

273
00:19:23,125 --> 00:19:25,291
ماذا إن أجلنا الأحضان لحين نخرج من هنا؟

274
00:19:25,375 --> 00:19:26,583
مدهش. اجروا!

275
00:19:29,917 --> 00:19:31,834
لا يزال المدخل غير ظاهر.

276
00:19:31,917 --> 00:19:33,166
دعاه "سفينكس" اختبارًا.

277
00:19:33,250 --> 00:19:35,917
قال، "أفضل إجابة تدمر السؤال".

278
00:19:36,000 --> 00:19:39,500
السؤال، من هو "المُدمّر" الحقيقي؟

279
00:19:41,125 --> 00:19:42,750
نحن!

280
00:19:54,458 --> 00:19:56,875
أدين لكم جميعًا باعتذار.

281
00:19:56,959 --> 00:19:58,917
أيًا كان "ورلوك" يومًا ما،

282
00:19:59,000 --> 00:20:02,125
من الواضح أنه لا يستحق أن يُدمّر.

283
00:20:02,208 --> 00:20:04,083
لكن اعلموا…

284
00:20:04,166 --> 00:20:07,125
إن أصبح "ورلوك" تهديدًا للمجرّة،

285
00:20:07,208 --> 00:20:10,125
لن أتردد في تحقيق قدري.

286
00:20:10,208 --> 00:20:13,083
لا أنتظر أقل من هذا يا "(زيرون) المُدمر"،

287
00:20:13,166 --> 00:20:17,542
كما علي تحقيق قدري
بمساعدة الحُرّاس على تنظيف المجرّة

288
00:20:17,625 --> 00:20:18,959
من شر عظيم.

289
00:20:19,792 --> 00:20:22,125
سمعت عن أبي إذن.

290
00:20:23,542 --> 00:20:25,542
وداعا أيها الصديق "دراكس".

291
00:20:25,625 --> 00:20:28,542
أعترف أن تجربتنا
خلفت لديّ كثيرًا من الأسئلة

292
00:20:28,625 --> 00:20:31,291
عن الغرض الحقيقي للـ"مُدمّر".

293
00:20:31,375 --> 00:20:33,500
ربما هي استعارة.

294
00:20:34,291 --> 00:20:37,875
الأصدقاء يساعدونا على تدمير الضعف،
وتدمير الجهل،

295
00:20:37,959 --> 00:20:40,667
حتى نتحرر لنكون في أفضل صورة ذاتية.

296
00:20:43,625 --> 00:20:47,417
بعد تجربتي، خطر لي
محاولة فهم كلمة "استعارة" أفضل

297
00:20:47,500 --> 00:20:49,375
بكتابة أغنية خاصة بي.

298
00:20:49,458 --> 00:20:52,083
"عندما التقينا، وقعت في حبك

299
00:20:52,166 --> 00:20:54,959
وهي كذبة لأن اتزاني حقيقي

300
00:20:55,041 --> 00:20:57,583
حبي لك يمكن أن يملأ البحر

301
00:20:57,667 --> 00:21:00,458
لكن بالتأكيد ليس حرفيًا

302
00:21:00,542 --> 00:21:03,041
لأن الحب فكرة مُجرّدة

303
00:21:03,125 --> 00:21:05,792
وليست مادة تملأ المحيط"

304
00:21:08,458 --> 00:21:11,125
أنا "غروت"!

305
00:21:11,792 --> 00:21:15,375
لا أظنها تصدر رائحة كريهة بالفعل،

306
00:21:15,458 --> 00:21:17,083
لكنها عفنة نوعًا.

307
00:21:17,166 --> 00:21:20,166
لا تحكم حتى تسمع الـ59 بيتًا الأخرى.

308
00:21:20,250 --> 00:21:21,208
ألا بد أن أذكّرك؟

309
00:21:21,291 --> 00:21:23,834
الكلمات لا تهم طالما هي راقصة.

310
00:21:26,291 --> 00:21:27,333
سأريك الحراك.

