﻿1
00:00:04,125 --> 00:00:05,875
يجب أن تستيقظ يا "بيتر كويل"!

2
00:00:11,917 --> 00:00:14,792
"غامورا"! "غامورا"، يجب أن…

3
00:00:15,792 --> 00:00:17,917
- ما…
- أنا "غروت"؟

4
00:00:18,709 --> 00:00:23,375
لا أعرف، ربما يجب أن يذهب "ورلوك"
إلى غرفة الكائنات الكونية الصغيرة.

5
00:00:24,583 --> 00:00:27,250
آسف يا أصدقائي.
هذا لا يمكنه الانتظار.

6
00:00:28,417 --> 00:00:30,917
آسف يا "آدم". نومي خفيف.

7
00:00:31,000 --> 00:00:33,875
شعرت بتغير في خوذ الـ"سنتوريون".

8
00:00:33,959 --> 00:00:35,500
الخوذ الخمس نشطة الآن.

9
00:00:37,458 --> 00:00:39,333
ماذا، مع من الآن؟

10
00:00:39,417 --> 00:00:41,583
خوذ "نوفا" ذات القوة الخارقة؟

11
00:00:41,667 --> 00:00:44,083
التي سرقها أبوك الحقير اللعين؟

12
00:00:44,166 --> 00:00:48,500
إذا كانت الخمس نشطة الآن،
فـ"جيسان" وجد جيشه.

13
00:00:48,583 --> 00:00:50,333
يجب أن أذهب إلى الخوذ.

14
00:00:51,166 --> 00:00:53,333
ماذا؟ لا! محال!

15
00:00:53,417 --> 00:00:56,166
إنه المكان الوحيد
الذي لا يجب أن تذهب إليه مطلقًا.

16
00:00:56,250 --> 00:00:59,750
إنها ليست مسألة اختيار يا "بيتر".
يجب أن أذهب إليها.

17
00:00:59,834 --> 00:01:02,083
لن يقترب أحد من تلك الخوذ.

18
00:01:02,166 --> 00:01:05,458
أبي هو أشر الرجل في المجرّة.

19
00:01:05,542 --> 00:01:07,250
وأنا قابلت "ثانوس"!

20
00:01:07,333 --> 00:01:10,875
أشعر أن لديك مشاكل عائلية عالقة.

21
00:01:10,959 --> 00:01:14,667
تبين هذا لا يتطلب كائن كوني قوي.

22
00:01:14,750 --> 00:01:17,125
رغم ذلك، لن يكون هناك سعي وراء الخوذ!

23
00:01:17,208 --> 00:01:19,166
سنخبر فيلق "نوفا" بالأمر،

24
00:01:19,250 --> 00:01:23,917
ثم نطير بأقصى سرعة
إلى أبعد مكان في الاتجاه المعاكس.

25
00:01:28,458 --> 00:01:29,834
ذهب بالفعل، أليس كذلك؟

26
00:01:31,333 --> 00:01:32,667
تمهل يا "كويل".

27
00:01:32,750 --> 00:01:35,208
سينفجر مُختزل السفينة قبل أن تلحق به.

28
00:01:35,291 --> 00:01:37,542
حسنًا، يجدر بك إحضار مُختزل إضافي!

29
00:01:42,000 --> 00:01:43,250
كاد يكون في مدانا.

30
00:01:46,125 --> 00:01:47,250
أمسكت به!

31
00:01:48,667 --> 00:01:51,166
سأسحبه. حددي أنت مسارًا لمغادرة المكان

32
00:01:51,250 --> 00:01:53,417
قبل أن يجدنا أبي ومجموعته المرحة.

33
00:01:53,500 --> 00:01:56,250
مجموعة "جيسان" لا تبدو مرحة.

34
00:01:58,417 --> 00:02:01,291
الواقع، تبدو مميتة.

35
00:02:08,834 --> 00:02:14,250
"حُرّاس المجرّة"

36
00:02:16,542 --> 00:02:20,333
الطائفة السوداء؟
أهذا أفضل ما أمكن لأبي عمله؟

37
00:02:20,417 --> 00:02:22,166
من الصعب العثور على جيش شرير.

38
00:02:22,250 --> 00:02:25,000
ابتعد عن أصدقائي يا "جيسان" من "سبارتكس"!

39
00:02:25,083 --> 00:02:26,750
أعرف من أنت!

40
00:02:27,625 --> 00:02:31,542
تعرف أيضًا أن قواك عديمة الفائدة
في مواجهة خوذ الـ"سنتوريون".

41
00:02:31,625 --> 00:02:34,375
وخوذنا لن تفيد ضدك أيضًا.

42
00:02:34,458 --> 00:02:37,291
نحن لا يمكننا إيذائك يا "ورلوك"،
وأنت لا يمكنك إيذائنا.

43
00:02:37,917 --> 00:02:38,792
أنا يمكنني.

44
00:02:41,542 --> 00:02:43,417
لم نأت للقتال يا "بيتر".

45
00:02:43,500 --> 00:02:47,083
جئنا لمساعدة "ورلوك"
في تخليص المجرّة من الشر.

46
00:02:47,166 --> 00:02:49,291
نشترك في الهدف نفسه.

47
00:02:49,375 --> 00:02:55,000
إن أمكننا جلب النظام والأمان
إلى المجرّة، سنستفيد جميعًا.

48
00:02:55,083 --> 00:02:58,500
شيء مضحك.
ظننتك تهتم بمصلحتك فقط.

49
00:02:58,583 --> 00:03:02,083
أنت لم تفهم
طريقة "سبارتكس" قط يا "بيتر".

50
00:03:02,166 --> 00:03:04,667
هذه قوة عائلتنا.

51
00:03:04,750 --> 00:03:09,542
نحن نسيطر على العناصر
لتحويل الفوضى إلى نظام للكل.

52
00:03:09,625 --> 00:03:11,041
أنا منصت.

53
00:03:11,125 --> 00:03:15,917
ألم تقل إنه أشر الناس ً في المجرّة؟

54
00:03:16,000 --> 00:03:17,500
اتبع خطاي فقط.

55
00:03:19,792 --> 00:03:23,166
إن كنت تريد حقًا وصدقًا
تخليص المجرّة من الشر،

56
00:03:23,250 --> 00:03:25,375
فربما يجب أن نعمل كلنا معًا، و…

57
00:03:25,458 --> 00:03:27,709
- روحانية!
- "بيتر"! ماذا تظنك فاعل؟

58
00:03:27,792 --> 00:03:31,625
حسنًا، لنر. لقد أخذت مسدس العناصر،
وأستعمله الآن

59
00:03:31,709 --> 00:03:34,041
في تغليف كل رجالك بالحمم.

60
00:03:34,125 --> 00:03:36,375
- وأنت أيضًا.
- كف عن هذا الغباء!

61
00:03:39,125 --> 00:03:42,959
لا أفهم معنى "روحانية".

62
00:03:43,041 --> 00:03:44,792
سأشرح لك لاحقًا. اذهب!

63
00:03:51,166 --> 00:03:53,083
"كويل"، "ورلوك"، أجيبا!

64
00:03:53,166 --> 00:03:56,458
أنت أكثر تعاونًا بكثير
وأنت فاقد الوعي يا بني.

65
00:04:03,083 --> 00:04:04,250
أنا "غروت"!

66
00:04:04,333 --> 00:04:06,667
أعرف أن علينا إصلاح نظام المُبرّد

67
00:04:06,750 --> 00:04:08,667
قبل أن يمكننا الإسراع في أثرهما!

68
00:04:08,750 --> 00:04:11,583
سيكون "كويل" و"ورلوك"
في الجانب البعيد من المجرّة عندئذ.

69
00:04:11,667 --> 00:04:13,667
ربما هناك طريقة أخرى.

70
00:04:18,125 --> 00:04:21,458
"بيتر كويل"! يسرني رؤيتك سليمًا.

71
00:04:21,542 --> 00:04:25,625
أجل يا "بيتر"،
خاصة وأنني أخذت مسدس العناصر منك.

72
00:04:25,709 --> 00:04:28,834
وتأكدوا من أنه لا يحمل أي أسلحة أخرى.

73
00:04:28,917 --> 00:04:32,250
- أجل أيها "الرشيد".
- ماذا؟ أنا غير مسلح على الإطلاق.

74
00:04:33,083 --> 00:04:34,667
الروحانية ثانية!

75
00:04:35,417 --> 00:04:36,458
بحق السماء…

76
00:04:42,458 --> 00:04:44,500
أحسنت يا "بيتر كويل".

77
00:04:46,667 --> 00:04:50,166
مرة أخرى أنا مشوش
باستعمالك تعبير "روحانية".

78
00:04:50,250 --> 00:04:53,667
- "كُسر القناع…
- لا تقلق يا "بيتر"!

79
00:04:53,750 --> 00:04:56,166
سآخذك إلى جو مناسب للتنفس.

80
00:05:14,417 --> 00:05:16,458
كل شيء على ما يرام. نحن آمنان.

81
00:05:17,542 --> 00:05:18,625
ليس لمدة طويلة.

82
00:05:18,709 --> 00:05:22,125
مع تلك الخوذ، يمكن لأبي ورجاله
إيجادك في أي مكان في الكون.

83
00:05:27,333 --> 00:05:29,250
أنا غير قادر على إصلاح قناعك.

84
00:05:29,333 --> 00:05:32,500
تقنيته مجهولة لي. هل هو مهم؟

85
00:05:32,583 --> 00:05:36,583
للتنفس في الفضاء فقط.
ما يعني عدم إمكانية مغادرة الكوكب.

86
00:05:36,667 --> 00:05:39,583
هذا الكوكب المألوف المظهر.

87
00:05:40,750 --> 00:05:42,583
على الأقل أجهزة الرؤية تعمل.

88
00:05:44,917 --> 00:05:47,250
رائع! أعرف أين نحن!

89
00:05:47,333 --> 00:05:49,542
هناك مخبأ قديم للقراصنة في ذلك الوادي.

90
00:05:49,625 --> 00:05:51,417
علينا فقط الوصول إلى هناك
وطلب المساعدة

91
00:05:51,500 --> 00:05:53,166
قبل أن تجدنا فرقة الخوذ.

92
00:05:58,500 --> 00:06:01,667
انتشروا. شكلوا محيطًا. لن يذهبا بعيدًا.

93
00:06:04,583 --> 00:06:07,959
إنهم هنا بالفعل. كان ذلك سريعًا. اللعنة!

94
00:06:08,041 --> 00:06:11,959
إن بلغت الطاقات المظلمة في جوهرتي،
سيمكنني قتالهم.

95
00:06:12,041 --> 00:06:13,750
إنها فرصتنا الوحيدة.

96
00:06:13,834 --> 00:06:16,250
لا! لن تلجأ إلى الظلام!

97
00:06:16,333 --> 00:06:18,792
هناك طريقة أخرى لقتالهم
دون اللجوء إلى الشر.

98
00:06:18,875 --> 00:06:24,041
"آدم ورلوك"، حان الوقت
لتعلّم القوة الروحانية!

99
00:07:13,208 --> 00:07:14,875
الروحانية! أنت تخسر.

100
00:07:16,625 --> 00:07:18,208
تتعلم بشكل جيد يا تلميذي.

101
00:07:19,917 --> 00:07:24,250
لديّ معلم ممتاز.
لقد فعلت الكثير يا "بيتر كويل".

102
00:07:24,333 --> 00:07:27,834
حمايتي، وتعليمي، والوثوق بي.

103
00:07:27,917 --> 00:07:30,208
لك امتناني الأبدي.

104
00:07:30,291 --> 00:07:33,250
بريك. لا تدع العواطف تغلبك.

105
00:07:33,333 --> 00:07:37,041
أنت واحد منا. أنت من الحرّاس.
أنت من العائلة.

106
00:07:40,000 --> 00:07:42,250
ونعرف كيف تقدر العائلة يا "بيتر".

107
00:07:44,875 --> 00:07:46,625
انتهى وقت اللعب يا "ورلوك".

108
00:07:46,709 --> 00:07:49,875
إن لم يمكن وجودك معي كحليف،
فسأستعملك كسلاح.

109
00:07:51,333 --> 00:07:52,917
والآن، دافع عن نفسك!

110
00:07:53,000 --> 00:07:58,500
أطلق العنان لقوتك المظلمة،
أو سيموت صديقك وعائلتك.

111
00:08:02,792 --> 00:08:06,166
هل ستقف مكانك فقط وتراقب صديقك يعاني؟

112
00:08:06,250 --> 00:08:08,709
أنت فقط لديك القوة لمنعي يا "ورلوك".

113
00:08:08,792 --> 00:08:12,041
استعملها! استعمل قوتك المظلمة لإنقاذه.

114
00:08:14,125 --> 00:08:16,166
لا تفعل يا "آدم".

115
00:08:16,250 --> 00:08:19,291
ستطلق شرًا لا يمكن السيطرة عليه!

116
00:08:19,375 --> 00:08:22,875
ليس هناك شيء لا يمكن السيطرة عليه.
إن كانت لديك الإرادة.

117
00:08:22,959 --> 00:08:25,834
توقف!

118
00:08:25,917 --> 00:08:28,375
توقف!

119
00:08:31,875 --> 00:08:34,875
حسنًا، هذا شيء جديد.

120
00:08:36,041 --> 00:08:38,208
توقف!

121
00:08:38,291 --> 00:08:41,542
نجحت خطتي.
هناك مقولة قديمة بين قومنا.

122
00:08:41,625 --> 00:08:44,500
"إن لم يأت (المُدمّر) إلى (ورلوك)،

123
00:08:44,583 --> 00:08:47,166
فعلى (ورلوك) الذهاب إلى (المُدمّرة)".

124
00:08:47,250 --> 00:08:49,166
إنها مقولة واقعية جدًا.

125
00:08:50,750 --> 00:08:52,041
اثنان.

126
00:08:52,125 --> 00:08:54,500
أتمنى أن يأكلاني،
ليضعا نهاية لعذابي فقط.

127
00:08:54,583 --> 00:08:57,083
"آدم"، تتذكر "زيرون".

128
00:08:57,166 --> 00:09:00,333
"المُدمّرة"، حارسة المنارة المقدسة

129
00:09:00,417 --> 00:09:04,333
والمدافعة الوحيدة
عن شعبنا ضد شر "(ورلوك) المظلم".

130
00:09:04,417 --> 00:09:07,208
أرجوك يا "زيرون"، يجب أن تعيديني.

131
00:09:07,291 --> 00:09:10,834
"جيسان" سيدمر "بيتر كويل". أعيديني الآن!

132
00:09:11,625 --> 00:09:14,083
الغرض من المنارة استدعائك.

133
00:09:14,166 --> 00:09:15,667
لكنها لا يمكنها إبعادك.

134
00:09:16,542 --> 00:09:20,667
أجل، لأن هذا ليكون منطقيًا جدًا!

135
00:09:20,750 --> 00:09:23,166
لكن "جيسان" كان يؤذي "كويل"،

136
00:09:23,250 --> 00:09:27,041
محاولًا جعلي أستعمل قوتي المظلمة.
آلمه مرارًا وتكرارًا.

137
00:09:27,875 --> 00:09:30,792
يا إلهي. يؤسفني أن فاتني هذا.

138
00:09:30,875 --> 00:09:33,458
- أنا "غروت"!
- استرخ.

139
00:09:33,542 --> 00:09:35,959
فهو لن يعذب "كويل"
في غياب "ورلوك" ليشهد ذلك.

140
00:09:36,041 --> 00:09:40,041
"كويل" بخير. غالبًا.
إضافة إلى أنه مع تلك الخوذ،

141
00:09:40,125 --> 00:09:42,709
يمكنهم الوصول إلى الفتي الذهبي هنا
في أي مكان في الكون.

142
00:09:42,792 --> 00:09:45,625
سيأتون من أجله، إن لم يكونوا هنا بالفعل.

143
00:09:46,500 --> 00:09:49,041
"روكيت" محق يا "آدم".
نحتاج لخطة لمحاربة "جيسان"،

144
00:09:49,125 --> 00:09:51,166
لكننا لا يمكننا المخاطرة
بلجوئك إلى الظلام.

145
00:09:52,875 --> 00:09:54,125
أنت محقة يا "غامورا".

146
00:09:54,208 --> 00:09:58,375
سنحاربهم كما علمني "كويل"،
بقوة الروحانية!

147
00:09:59,333 --> 00:10:02,625
هذا أسوأ من التحول إلى للظلام.
لقد تحول إلى "كويل".

148
00:10:02,709 --> 00:10:05,959
عندما هربنا من الطائفة السوداء،
أنا و"كويل" هزمناهم بالخداع،

149
00:10:06,083 --> 00:10:09,417
- أوقعناهم في فخاخ.
- حسنًا، أفهم الفخاخ.

150
00:10:10,041 --> 00:10:11,667
لكن ليس لدينا الكثير لنستغله.

151
00:10:12,709 --> 00:10:14,583
الخوذ متصلة بـ"ورلوك"…

152
00:10:16,208 --> 00:10:18,166
و"ورلوك" متصل بالمنارة.

153
00:10:18,250 --> 00:10:20,417
ربما يمكنني التخلص من الوسيط.

154
00:10:21,166 --> 00:10:24,959
هل يقصد استعمال المنارة لاستدعاء الخوذ؟

155
00:10:25,041 --> 00:10:27,750
غير محتمل، لكن كذلك هو.

156
00:10:28,625 --> 00:10:30,417
"ورلوك"، أريدك أن تعطلهم من أجلي.

157
00:10:30,500 --> 00:10:34,041
اجعلهم يطاردونك حتى أعيد تهيئة هذا الشيء.

158
00:10:34,125 --> 00:10:36,750
هذا الشيء عمل يدوي قديم لقومي،

159
00:10:36,834 --> 00:10:38,834
أقسمت على حمايته.

160
00:10:38,917 --> 00:10:41,041
لا تقلقي بشأنه.

161
00:10:41,125 --> 00:10:44,333
ستستعيديه. أبطلي تعديلاتي فقط،
وسيعود كالجديد.

162
00:10:45,000 --> 00:10:46,750
هيا يا "غامي". ستقودين.

163
00:10:47,583 --> 00:10:50,542
كيف أعرف أنك انتهيت من العمل؟

164
00:10:51,291 --> 00:10:54,291
ستعرف. اشغلهم فقط أطول وقت ممكن.

165
00:10:54,375 --> 00:10:57,709
"(دراكس) المُدمّر" سيحميك يا "ورلوك".

166
00:10:57,792 --> 00:11:01,291
"(زيرون) المُدمّرة" أيضًا ستحمي "ورلوك"!

167
00:11:02,166 --> 00:11:05,250
مقولة خاطئة جدًا قادمة منيّ.

168
00:11:06,667 --> 00:11:07,959
إلى أين سنذهب؟

169
00:11:08,041 --> 00:11:10,500
حيث لا يتواجد "ورلوك".
وترفقي بالمحركات.

170
00:11:10,583 --> 00:11:12,458
اضطررت لاستبدال المُبرّد بحليب "مومبا".

171
00:11:12,542 --> 00:11:15,959
- من أين جئت به؟
- من "مومبا".

172
00:11:20,083 --> 00:11:23,166
تسرني جدًا رؤيتكم يا فتيان.
لا تعلمون إلى أي حد.

173
00:11:23,250 --> 00:11:26,250
أراهم أن لديكم خطة إنقاذ مدهشة.
أرجوكم؟ أليس كذلك؟

174
00:11:26,333 --> 00:11:28,000
يا فتيان؟ أرجوكم؟

175
00:11:29,041 --> 00:11:30,500
احتفظ بهذه الفكرة يا "كويل".

176
00:11:30,583 --> 00:11:33,000
سنستعيد "ورلوك" أيها "الرشيد".

177
00:11:37,750 --> 00:11:40,166
ماذا يدبر أصدقاؤك الصغار يا "بيتر"؟

178
00:11:40,250 --> 00:11:44,000
"القزم الأسود"، "إبوني مو"،
عودا ودمرا تلك السفينة.

179
00:11:44,083 --> 00:11:47,500
أمرك أيها "الرشيد".

180
00:11:57,792 --> 00:11:59,917
نحاول العمل هنا!

181
00:12:00,000 --> 00:12:03,500
لست أنا.
اثنان من خدم "جيسان" لم يبتلعا الطُعم.

182
00:12:14,083 --> 00:12:16,583
"روكيت"، ما بال المسدسات؟

183
00:12:16,667 --> 00:12:19,834
لا شيء. لكنني ما كنت لاستعمل
حاسوب الاستهداف، مع ذلك.

184
00:12:19,917 --> 00:12:21,166
اضطررنا إلى استخدامه كقطع غيار.

185
00:12:21,834 --> 00:12:25,166
أنا أقاتل إذن دون مسدسات
وبمحركات متهالكة؟

186
00:12:25,250 --> 00:12:28,583
أنت أخطر النساء في المجرّة. تدبري الأمر!

187
00:12:37,000 --> 00:12:40,709
كم من الوقت يمكن المواصلة هكذا يا "ورلوك"؟
ماذا عن أصدقائك؟

188
00:12:44,959 --> 00:12:46,583
جهودك عقيمة أيها الـ"مُدمّر"!

189
00:12:50,959 --> 00:12:53,834
تواجه أكثر من مُدمّر واحد اليوم.

190
00:12:54,917 --> 00:12:57,834
حتى "المُدمّر"
يمكن أن يُدمّر يا "بروكسيما".

191
00:13:07,667 --> 00:13:11,000
ربما ليس بالسهولة
التي يبدو عليها الأمر يا "كورفاس".

192
00:13:20,875 --> 00:13:22,750
ستدفعي ثمن وقاحتك!

193
00:13:28,875 --> 00:13:31,667
"روكيت"، كم من الوقت عليّ مواصلة هذا؟

194
00:13:31,750 --> 00:13:34,959
- دقيقتان أخريان!
- هذا ما قلته قبل دقيقتين!

195
00:13:47,166 --> 00:13:48,834
فقدناهم!

196
00:13:52,792 --> 00:13:54,333
أيها الأحمق الأخرق!

197
00:13:55,750 --> 00:13:57,875
سأريك من الأخرق!

198
00:14:01,125 --> 00:14:03,000
لقد جئت لك بدقيقتين أخريين.

199
00:14:08,125 --> 00:14:12,709
انظر إليهما يا "ورلوك".
كل هذا الألم، وكل هذه المعاناة، بسببك.

200
00:14:14,500 --> 00:14:16,834
لكنك لديك القوة لإنهاء هذا الآن.

201
00:14:16,917 --> 00:14:18,625
استعمل ظلامك!

202
00:14:19,250 --> 00:14:21,375
ليس عليك طاعته يا "آدم".

203
00:14:21,458 --> 00:14:25,458
أنا لا أطيعه، وهو أبي!

204
00:14:27,166 --> 00:14:30,667
أنت تربح.
لا يمكنني مراقبتك تؤذيهم أكثر.

205
00:14:30,750 --> 00:14:34,709
لن أستعمل قوتي المظلمة،
لكني سأفعل أي شيء آخر تطلبه مني.

206
00:14:35,875 --> 00:14:42,041
حسنًا جدًا. سأبقي على "بيتر"
إن دمرت "دراكس" و"زيرون".

207
00:14:42,125 --> 00:14:44,000
خذ الوقت لتقرر.

208
00:14:44,083 --> 00:14:47,875
لديك بالضبط مدة حبس ابني لأنفاسه.

209
00:14:50,500 --> 00:14:52,250
"بيتر كويل"! لا!

210
00:15:10,041 --> 00:15:12,166
قرر يا "ورلوك".

211
00:15:12,250 --> 00:15:16,667
يمكنك إنقاذ "بيتر"،
إذا دمرت صديقيك بالأسفل.

212
00:15:19,000 --> 00:15:21,417
"ورلوك"، يقول "روكيت"
إنه يحتاج إلى قليل من الوقت أكثر.

213
00:15:24,834 --> 00:15:27,000
آسف. لم يتبق وقت.

214
00:15:59,709 --> 00:16:02,875
"آدم"، ماذا فعلت؟

215
00:16:04,041 --> 00:16:06,375
لم يكن لدي أي خيار!

216
00:16:08,917 --> 00:16:13,667
لكنك كان لديك خيار.
وأنت اخترت الحرية والقوة.

217
00:16:13,750 --> 00:16:18,458
دمرت صديقيك، وفي أعماقك، استمتعت بذلك.

218
00:16:26,208 --> 00:16:27,500
الروحانية.

219
00:16:31,166 --> 00:16:34,917
لم أدمرهما. امتصيتهما في جوهرتي.

220
00:16:37,000 --> 00:16:41,250
خداعك لم يفد صديقيك يا "ورلوك"!

221
00:16:41,333 --> 00:16:43,917
على العكس. لقد وفرت لهما وقتًا.

222
00:16:59,959 --> 00:17:02,834
طرد خاص أيها الملعونون!

223
00:17:14,208 --> 00:17:17,542
لقد أعدت تهيئة منارة الاستدعاء
لتستدعي الخوذ.

224
00:17:18,417 --> 00:17:21,458
دون خوذكم، أصبحت المعركة عادلة.

225
00:17:21,542 --> 00:17:24,000
من قال أي شيء عن العدل؟

226
00:17:35,917 --> 00:17:39,000
قد لا تكون خوذتي معي،
لكنني لا يزال بإمكاني القتال.

227
00:17:40,417 --> 00:17:41,834
لكنك لا يمكنك الفوز.

228
00:17:44,542 --> 00:17:47,583
ستجد أنني لا أتقبل الهزيمة بسهولة.

229
00:17:58,542 --> 00:18:01,709
- يا إلهي! أنت ثانية؟
- أنا ثانية.

230
00:18:01,792 --> 00:18:03,834
لماذا تضرب نفسك؟

231
00:18:04,500 --> 00:18:07,458
حسنًا! هيا! أنت لم…

232
00:18:09,125 --> 00:18:11,000
يبدو أن الحفل يفوتنا.

233
00:18:22,500 --> 00:18:23,792
أنا "غروت"!

234
00:18:28,000 --> 00:18:29,208
اذهب لمساعدة "كويل".

235
00:18:35,959 --> 00:18:39,709
آسف جدًا يا "بيتر كويل". دعني أشفي جراحك.

236
00:18:44,000 --> 00:18:45,542
أين أبي؟

237
00:18:57,250 --> 00:18:58,959
لا يزال الأمر يستحق تمامًا!

238
00:18:59,583 --> 00:19:01,166
تراجعوا أيها القبيحون.

239
00:19:01,250 --> 00:19:03,542
"كويل"، ماذا تريد عمله بهؤلاء الملعونين؟

240
00:19:05,375 --> 00:19:08,834
لنسلمهم لفيلق "نوفا". لن أجازف.

241
00:19:08,917 --> 00:19:11,667
لكنني سآخذ مسدس عناصر أبي.

242
00:19:11,750 --> 00:19:13,417
"كويل"، المنارة!

243
00:19:26,959 --> 00:19:28,458
في حال نسيت،

244
00:19:28,542 --> 00:19:31,709
طالما أمسك بهذه المنارة،
أنا منيع ضد أي هجوم.

245
00:19:31,792 --> 00:19:36,375
حسنًا. من الواضح أن لدينا مواجهة هنا.
ربما يمكن عقد اتفاق.

246
00:19:36,458 --> 00:19:39,125
ليست هناك مواجهة يا "بيتر".

247
00:19:39,208 --> 00:19:42,792
أنا مسيطر. أنا الفائز. أنا أعقد الاتفاقات.

248
00:19:47,291 --> 00:19:49,000
إليك ما سيحدث.

249
00:19:49,083 --> 00:19:51,375
سيخضع صديقك الصغير هنا لظلامه

250
00:19:51,458 --> 00:19:54,166
حتى يمكنني السيطرة على تلك القوة
وحكم الكون.

251
00:19:54,250 --> 00:19:56,750
إنه السبيل الوحيد لإنهاء هذا الوضع.

252
00:19:57,375 --> 00:20:00,625
لا! هناك سبيل آخر.

253
00:20:10,792 --> 00:20:15,542
أجل، حسنًا. ليصوب كل شخص سلاحه،
وسيلفظهم "آدم" إلى الخارج هنا.

254
00:20:15,625 --> 00:20:16,458
"آدم"؟

255
00:20:18,458 --> 00:20:19,458
"آدم"؟

256
00:20:31,458 --> 00:20:33,417
ادعني "ميغاس".

257
00:20:38,083 --> 00:20:40,375
ماذا حدث الآن بحق الجحيم؟

258
00:20:40,458 --> 00:20:44,375
امتصاص "جيسان" أفسد جوهرة "ورلوك" تمامًا.

259
00:20:44,458 --> 00:20:47,959
قلت لكم إن أبي أشر رجل في المجرّة.

260
00:20:48,041 --> 00:20:50,750
يجب تدمير "ورلوك" إذن!

261
00:20:59,291 --> 00:21:00,375
"زيرون"!

262
00:21:01,375 --> 00:21:03,250
ليحيّ الكل "ورلوك"!

263
00:21:04,125 --> 00:21:07,125
كيف نخدمك أيها السيد؟

264
00:21:12,959 --> 00:21:14,542
حمقى!

265
00:21:14,625 --> 00:21:16,917
لست بحاجة لمتملقين أو خدم.

266
00:21:17,000 --> 00:21:19,750
ولا صبر على من نصّبوا أنفسهم حُرّاسًا.

267
00:21:19,834 --> 00:21:25,125
من اللحظة، أنا فقط من سيحكم المجرّة!

268
00:21:29,750 --> 00:21:32,166
هل ستتبع هذا الكلام بالـ"روحانية"؟

