1
00:00:05,381 --> 00:00:08,968
‫"العاصمة (واشنطن)، 1981"

2
00:00:11,930 --> 00:00:14,432
‫هو يجيد الاستماع.

3
00:00:14,516 --> 00:00:16,059
‫هو ليس...

4
00:00:16,851 --> 00:00:19,270
‫هو مضحك بالواقع.

5
00:00:19,354 --> 00:00:23,608
‫لا يعرف ما يحدث كله.

6
00:00:26,569 --> 00:00:28,905
‫حقًا؟ الرئيس؟

7
00:00:29,906 --> 00:00:33,952
‫لا يمكن الوثوق بكثير من الأشخاص
‫عند هذا المستوى.

8
00:00:34,035 --> 00:00:36,204
‫كيف لي أن أعرف
‫أنك لا تختلق هذا كله؟

9
00:00:43,336 --> 00:00:45,088
‫"وزارة العدل"

10
00:00:48,216 --> 00:00:49,551
‫يا للهول!

11
00:00:53,721 --> 00:00:54,847
‫وسيم جدًا.

12
00:00:55,473 --> 00:00:56,849
‫الأمور التي أخبرك بها...

13
00:00:57,892 --> 00:00:59,352
‫لا مجال للمزاح بشأنها.

14
00:01:00,478 --> 00:01:01,980
‫فقد تكون خطيرة.

15
00:01:04,065 --> 00:01:05,191
‫خطيرة.

16
00:01:14,867 --> 00:01:16,077
‫معظم الناس...

17
00:01:17,620 --> 00:01:19,872
‫يذهبون إلى فراشهم الدافئ في الليل.

18
00:01:20,623 --> 00:01:23,960
‫ليس لديهم فكرة عما يحدث هناك.

19
00:01:25,044 --> 00:01:30,466
‫يعمل العدد الأكبر من الأشخاص
‫على تخريب أسلوب حياتنا.

20
00:01:32,218 --> 00:01:36,931
‫أتعلمين لم كرست حياتي لإيقافهم؟

21
00:01:37,724 --> 00:01:38,725
‫لماذا؟

22
00:01:39,267 --> 00:01:40,268
‫لأن...

23
00:01:42,937 --> 00:01:43,938
‫لأن...

24
00:01:44,439 --> 00:01:45,565
‫أأنت مستعد لهذا؟

25
00:02:23,936 --> 00:02:25,730
‫"بعد 3 أيام"

26
00:02:25,813 --> 00:02:28,483
‫الحافلة المغادرة إلى "فيلادلفيا"
‫عند المنصة 3.

27
00:02:29,150 --> 00:02:34,781
‫الحافلة رقم 417 المتجهة جنوباً محلياً
‫تأخرت حوالى 15 دقيقة.

28
00:02:36,741 --> 00:02:38,701
‫لا أعلم، فكر في شيء آخر.

29
00:02:39,243 --> 00:02:40,662
‫خذ نفساً عميقاً.

30
00:02:42,997 --> 00:02:44,332
‫أعرف، لكن...

31
00:02:45,208 --> 00:02:48,294
‫اعتادوا سرد قصص عن ذلك الرجل
‫فقد قتل الكثير من الأشخاص.

32
00:02:48,378 --> 00:02:50,588
‫أتعلم كيف يقتل أمثاله الناس؟

33
00:02:50,672 --> 00:02:53,257
‫يخططون لذلك طوال أسابيع
‫ودائماً ما يأتون من الخلف.

34
00:02:53,841 --> 00:02:56,219
‫أما التخطيط للقتل وجهاً لوجه
‫فهذا أمر مختلف.

35
00:02:57,178 --> 00:03:00,723
‫سمعت أنه دخل في شجار مرة في حانة،
‫مع أفراد الفريق الأولمبي الياباني للجودو.

36
00:03:00,807 --> 00:03:03,893
‫أطاح بـ4 منهم
‫قبل أن يهرب الباقون.

37
00:03:03,976 --> 00:03:07,605
‫في أي عام؟ لأن أفراد الفريق بين 1964 و1972
‫كانوا ضعفاء، ولم ينالوا أي ميدالية.

38
00:03:15,488 --> 00:03:18,366
‫أحتاج إلى النظر عبر نافذة
‫غرفة المعيشة خاصتك لبضع دقائق.

39
00:03:27,792 --> 00:03:29,711
‫- الوقت؟
‫- بقي 22 دقيقة.

40
00:03:29,794 --> 00:03:32,255
‫لا، كم الساعة الآن؟

41
00:03:32,338 --> 00:03:33,673
‫إنها 9:15.

42
00:03:33,756 --> 00:03:36,467
‫مباراة "كابيتالز"
‫في "لوس أنجلوس" ستبدأ قريباً.

43
00:03:36,551 --> 00:03:38,553
‫- أتتابع دوري الهوكي الوطني؟
‫- أحب كرة القدم.

44
00:03:38,636 --> 00:03:40,471
‫تمكنت من الدخول،
‫عند النافذة الثالثة من الشرق.

45
00:03:57,488 --> 00:03:58,489
‫إنه عند الزاوية.

46
00:04:21,721 --> 00:04:23,723
‫"غرف للإيجار"

47
00:04:50,917 --> 00:04:52,752
‫نحن شرطة الهجرة،
‫نريد التحدث وحسب.

48
00:04:52,835 --> 00:04:54,796
‫النجدة!

49
00:04:55,838 --> 00:04:56,964
‫النجدة!

50
00:04:57,840 --> 00:04:59,175
‫لا تقترب كثيراً.

51
00:05:04,889 --> 00:05:06,182
‫انتبه إلى الزاوية.

52
00:06:20,047 --> 00:06:22,091
‫أعلم أنه لا يُفترض بك أن تقتلني.

53
00:06:22,717 --> 00:06:25,219
‫لا أظنك تدرك كم أنت مكروه.

54
00:06:25,636 --> 00:06:27,638
‫يمكنني أن أسلمك
‫مقطعاً إلى 100 قطعة،

55
00:06:28,055 --> 00:06:30,016
‫وسيمنحونني وساماً عن كل واحدة.

56
00:06:41,444 --> 00:06:43,029
‫أنت لست شرطياً. إنه ليس شرطياً.

57
00:06:43,112 --> 00:06:45,823
‫- إنه ليس شرطياً حقيقياً.
‫- لك الحق في البقاء صامتاً.

58
00:06:45,907 --> 00:06:50,328
‫أي شيء تقوله أو ستقوله
‫يمكن أن يستخدم ضدك في المحكمة.

59
00:07:20,316 --> 00:07:22,485
‫أبق عينيك مفتوحتين.

60
00:07:24,528 --> 00:07:25,738
‫"(واشنطن) العاصمة"

61
00:07:27,698 --> 00:07:29,533
‫حسناً، لا بأس عليك،
‫خذ نفساً عميقاً.

62
00:07:34,413 --> 00:07:35,456
‫"(فيرجينيا)"

63
00:07:36,916 --> 00:07:38,626
‫انظر إليّ يا "روب".

64
00:07:43,381 --> 00:07:44,465
‫أبق عينيك موجّهتين صوبي.

65
00:08:05,903 --> 00:08:07,989
‫إنه ينزف بشدة
‫سيصمد لـ10 أو 15 دقيقة.

66
00:08:08,072 --> 00:08:10,950
‫سنذهب إلى "آرلينغتون ميثوديست"
‫في الشارع 66 ثم لموقع التسليم.

67
00:08:11,033 --> 00:08:13,119
‫لا، أضعنا فرصتنا في الملاحقة.
‫لن نصل في الوقت المناسب.

68
00:08:13,202 --> 00:08:16,497
‫إذاً من "باركواي" إلى "بيلتواي". إن مات،
‫فرصة تفويت موعد التسليم 50 بالمئة أصلاً.

69
00:08:16,580 --> 00:08:18,457
‫لا، الأولوية للمهمة.

70
00:08:18,541 --> 00:08:20,376
‫يمكنني مساعدتكما.
‫يمكنني أن أجعلكما غنيين.

71
00:08:20,459 --> 00:08:21,460
‫اصمت.

72
00:08:40,312 --> 00:08:41,439
‫لا تفصح عن هويتك.

73
00:08:42,148 --> 00:08:44,650
‫إن بقيت حياً، فلا تعد إلى "بوسطن".
‫وافترض أنهم كشفوا أمرك.

74
00:08:45,151 --> 00:08:46,736
‫حسناً؟ عليك المشي من هنا.

75
00:08:46,819 --> 00:08:49,238
‫لقد دُربت لتجاوز أي عقبة. اذهب!

76
00:09:08,049 --> 00:09:09,842
‫- لا يوجد أحد خلفنا.
‫- الوقت؟

77
00:09:10,926 --> 00:09:12,094
‫بقيت 7 دقائق.

78
00:09:12,178 --> 00:09:13,345
‫هناك طريقة أخرى، أرجوكما.

79
00:09:13,846 --> 00:09:15,389
‫اسمعاني، يمكننا أن نجلس...

80
00:09:15,473 --> 00:09:16,640
‫اصمت!

81
00:09:53,969 --> 00:09:56,138
‫لماذا مواعيد الجميع
‫في مجال العمل هذا دقيقة؟

82
00:10:05,731 --> 00:10:06,732
‫"مكتب التحقيق الفيدرالي"

83
00:10:06,816 --> 00:10:08,776
‫قسم مكافحة التجسس هو المكان
‫الذي تريد التواجد فيه الآن يا "ستان".

84
00:10:08,859 --> 00:10:10,152
‫ماذا يلزمك لتسرق مصرفاً؟

85
00:10:10,236 --> 00:10:12,696
‫أن تضع إصبعين في جيبك
‫وتقول: "أعطني كل أموالك".

86
00:10:12,780 --> 00:10:15,825
‫نواجه في دائرة مكافحة التجسس
‫العدو الأكثر تعقيداً في العالم.

87
00:10:15,908 --> 00:10:18,953
‫سأخبرك بأمر جيد فيما يتعلق
‫بسارقي المصارف، إنهم يتحدثون الإنكليزية.

88
00:10:19,036 --> 00:10:21,622
‫ألحقوني بصف لتعليم الروسية للمبتدئين
‫4 أيام في الأسبوع.

89
00:10:21,705 --> 00:10:23,207
‫أتعرف لغات أخرى؟

90
00:10:23,290 --> 00:10:27,002
‫حظيت بمدرّسة لغة فرنسية فاتنة
‫في المدرسة الثانوية. حصلت على علامة "جيد".

91
00:10:27,086 --> 00:10:29,797
‫- قهوة.
‫- هذا ما أحتاج إليه بالضبط.

92
00:10:29,880 --> 00:10:31,382
‫هل سنبدأ قريباً أيها المدير؟

93
00:10:31,465 --> 00:10:33,467
‫لم يأت "تيموشيف"،
‫تأخر 20 دقيقة.

94
00:10:33,551 --> 00:10:35,553
‫ربما تناول الكثير من الشراب البارحة.

95
00:10:35,636 --> 00:10:37,972
‫عملت معه منذ أن انشق.

96
00:10:38,055 --> 00:10:40,432
‫لم يتأخر 20 ثانية عن أي شيء قط.

97
00:10:40,516 --> 00:10:42,893
‫- من أين سيأتي؟
‫- لا أعلم.

98
00:10:43,394 --> 00:10:46,856
‫يتعامل فقط مع المدير والقائد العام.
‫لا أعلم حتى أين مكث الليلة الماضية.

99
00:10:46,939 --> 00:10:49,817
‫"نشاطات الاستخبارات السوفيتية في (أمريكا)
‫التهديد الحالي"

100
00:10:49,900 --> 00:10:51,318
‫إنه مورموني.

101
00:10:51,402 --> 00:10:54,363
‫منذ انتخاب "ريغان" وهو يبدأ
‫هذه الاجتماعات في الـ7 صباحاً.

102
00:10:55,030 --> 00:10:57,449
‫- "ريغان" ليس مرمونياً.
‫- إنه أصولي، لا يهم.

103
00:10:57,533 --> 00:11:00,786
‫الهدف هو نفسه،
‫إنهاك العدو بالاستيقاظ قبله.

104
00:11:02,121 --> 00:11:03,497
‫من هو "تيموشيف"؟

105
00:11:04,456 --> 00:11:06,709
‫إنه كولونيل سابق
‫في المخابرات السوفيتية.

106
00:11:06,792 --> 00:11:09,211
‫كشف أمر عملاء متخفين
‫من الاستخبارات الخارجية،

107
00:11:09,295 --> 00:11:10,880
‫يُفترض أنهم يختبؤون
‫في كل أنحاء "أمريكا".

108
00:11:10,963 --> 00:11:13,716
‫هويات سرية جداً
‫ولا أحد يعلم من يكونون.

109
00:11:14,466 --> 00:11:17,303
‫- ألا تصدق ذلك؟
‫- لا توجد أي دلائل على ذلك.

110
00:11:17,386 --> 00:11:20,181
‫تحصل على رجال كـ"تيموشيف"، صحيح؟

111
00:11:20,264 --> 00:11:22,391
‫يأتون إلى هنا ويحصلون
‫على معونات إعادة ضخمة.

112
00:11:22,474 --> 00:11:23,851
‫نحن نتكلم عن ملايين الدولارات.

113
00:11:23,934 --> 00:11:27,563
‫يقولون أموراً حتى يبرروا ذلك،
‫ويختلقون القصص لإسعادنا.

114
00:11:27,646 --> 00:11:29,190
‫جواسيس سريون للغاية يعيشون قربنا.

115
00:11:29,273 --> 00:11:31,692
‫يشبهوننا، ويتحدثون الإنكليزية أفضل منا.

116
00:11:31,775 --> 00:11:32,776
‫وفقاً لـ"تيموشيف"،

117
00:11:32,860 --> 00:11:35,321
‫لا يُسمح لهم بقول كلمة واحدة
‫باللغة الروسية عندما يأتون إلى هنا.

118
00:11:35,404 --> 00:11:38,365
‫بالله عليك، يبدو أن هناك
‫من يتأثر بالروايات الجاسوسية.

119
00:11:38,866 --> 00:11:41,493
‫نحن نتكلم عن تلفيق من نسج الخيال.

120
00:11:43,621 --> 00:11:46,916
‫تدرك أنك إن أصدرت أي ضجة
‫فسأقتلك على الفور.

121
00:11:51,670 --> 00:11:56,592
‫دفع لي المكتب الفدرالي 3 ملايين دولار
‫عندما أتيت، وأكثر من ذلك بعد عملي مستشاراً.

122
00:11:56,675 --> 00:11:58,093
‫يمكنك الحصول على ضعف ذلك المبلغ.

123
00:11:59,053 --> 00:12:02,973
‫ستحصل على 3 ملايين
‫كمنشق من ذوي القيمة الأعلى.

124
00:12:05,976 --> 00:12:09,396
‫ضابط في الاستخبارات الخارجية.

125
00:12:11,190 --> 00:12:12,775
‫و3 ملايين أخرى ثمناً لإعادتي.

126
00:12:15,444 --> 00:12:16,946
‫اذهب فقط إلى مكتب التحقيق الفدرالي...

127
00:12:26,747 --> 00:12:27,748
‫السيارة لا تعمل.

128
00:12:28,582 --> 00:12:30,584
‫علينا أن نستقل الحافلة
‫إلى محطة قطارات الأنفاق.

129
00:12:30,668 --> 00:12:32,378
‫- أبي.
‫- نعم؟

130
00:12:32,461 --> 00:12:35,214
‫أحرز "ماروك" هدفين وقام بتمريرة حاسمة
‫في المباراة ضد فريق "لوس أنجلوس" أمس.

131
00:12:35,297 --> 00:12:36,340
‫هل فازوا بالمباراة؟

132
00:12:36,423 --> 00:12:37,758
‫لا، انتهت المباراة بالتعادل.

133
00:12:37,841 --> 00:12:39,260
‫لن أذهب للعمل اليوم.

134
00:12:39,343 --> 00:12:42,304
‫لذا عليك تولي أمر نادي "بورتلاند روتاري"
‫والاتصال بالخطوط الجوية السويسرية.

135
00:12:44,014 --> 00:12:45,599
‫أتعلمين كم دفعوا لذاك الأحمق؟

136
00:12:45,683 --> 00:12:46,809
‫3 ملايين دولار.

137
00:12:47,309 --> 00:12:50,437
‫كان "هنري" يبحث عن لوح تزلجه.
‫إنه ليس في المرأب، صحيح؟

138
00:12:50,521 --> 00:12:51,730
‫لا.

139
00:12:55,609 --> 00:12:57,403
‫- لنذهب يا "هنري".
‫- حسناً.

140
00:13:00,447 --> 00:13:01,907
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

141
00:13:02,491 --> 00:13:04,910
‫- وداعاً يا رفاق.
‫- ألا تريد القهوة؟

142
00:13:04,994 --> 00:13:05,995
‫لا، شكراً.

143
00:13:10,124 --> 00:13:11,667
‫علينا أن نتخلص منه هذه الليلة.

144
00:13:11,750 --> 00:13:14,086
‫قمت بترميز رسالة.
‫سأوصلها في طريقي إلى العمل.

145
00:13:14,545 --> 00:13:16,463
‫لا يتوجب عليك البقاء هنا.
‫إنه محكم هناك.

146
00:13:16,547 --> 00:13:17,923
‫كان هناك شهود.

147
00:13:18,007 --> 00:13:21,844
‫إن اكتشفوا الأمر،
‫فمن الممكن أنهم يبحثون عنه. سأبقى.

148
00:13:21,927 --> 00:13:25,139
‫أخبرتك. كان يجب أن نبني تلك الحجرة السرية
‫تحت الأرض في القبو.

149
00:13:25,222 --> 00:13:28,225
‫تعني قبو تخزين الشراب
‫الذي أردت وضعه أسفل غرفة الغسيل؟

150
00:13:28,309 --> 00:13:30,185
‫ذكرت أننا يمكن أن نستخدمه
‫لأمور أخرى.

151
00:13:31,145 --> 00:13:33,605
‫على كل حال، 3 ملايين دولار؟

152
00:13:35,774 --> 00:13:38,193
‫يستطيع أن يشتري لنفسه
‫تابوتاً مرصعاً بالألماس.

153
00:14:00,758 --> 00:14:02,551
‫الوحدة مستعدة للبحث.

154
00:14:03,177 --> 00:14:06,096
‫7-1، أطلعني على هذا الموقع.
‫أطلعني على نتيجة البحث.

155
00:14:06,180 --> 00:14:08,515
‫اتصالات عديدة، مقصد مجهول للفارّ.

156
00:14:08,599 --> 00:14:10,225
‫سجلت أنك تبحث.

157
00:14:10,309 --> 00:14:11,643
‫ماذا لديك؟

158
00:14:11,727 --> 00:14:12,936
‫وجدت شاهدة.

159
00:14:13,020 --> 00:14:16,648
‫رأت رجلاً يردي الضحية أرضاً.
‫أمسك بحافظة النقود وهرب في هذا الاتجاه.

160
00:14:17,816 --> 00:14:20,110
‫أيمكنك إعادة الوصف من فضلك؟

161
00:14:20,194 --> 00:14:21,737
‫يصلني وصف كامل الآن.

162
00:14:21,820 --> 00:14:24,948
‫ذكر أبيض، ذو شعر أسود،
‫غير معروف الهيئة أو العمر.

163
00:14:25,032 --> 00:14:28,786
‫حسناً، إذا كان هناك ضحية فليأتوا
‫إلى الطرف الشمالي من "دوبونت سيركل".

164
00:14:28,869 --> 00:14:31,789
‫حسناً، هل أخبرت "باركس"؟

165
00:14:31,872 --> 00:14:33,207
‫الوحدة مستعدة للبحث.

166
00:14:33,290 --> 00:14:35,292
‫فليعلموا "باركس".

167
00:14:35,376 --> 00:14:38,545
‫4217، أرى أنهم قادمون إليك.

168
00:15:20,421 --> 00:15:25,092
‫"(غريازي)، (الاتحاد السوفيتي)
‫يوليو، 1960"

169
00:15:25,175 --> 00:15:26,176
‫مجدداً.

170
00:15:35,727 --> 00:15:37,396
‫أقوى، ركزي.

171
00:15:43,068 --> 00:15:44,945
‫نعم، حسناً؟

172
00:15:45,028 --> 00:15:46,155
‫مرة أخرى.

173
00:15:46,905 --> 00:15:48,407
‫ماذا لدينا؟

174
00:15:48,991 --> 00:15:51,535
‫لم أعرف بأنك عدت أيها النقيب.

175
00:15:53,245 --> 00:15:54,621
‫أنتما تعملان حتى وقت متأخر.

176
00:15:54,705 --> 00:15:55,706
‫أمامها مستقبل واعد.

177
00:15:55,789 --> 00:15:57,249
‫نقوم بعمل إضافي.

178
00:16:12,389 --> 00:16:15,017
‫اتركنا، سأعلّمها كيف تقوم بذلك
‫في ميدان العمل.

179
00:16:20,147 --> 00:16:21,148
‫اذهب.

180
00:16:26,695 --> 00:16:27,946
‫والآن يا عزيزتي...

181
00:16:31,533 --> 00:16:32,534
‫ابدئي.

182
00:16:43,712 --> 00:16:44,922
‫أنا متأسفة أيها النقيب.

183
00:16:45,422 --> 00:16:46,423
‫بل قولي: "آسفة".

184
00:16:47,508 --> 00:16:49,676
‫- استخدمي الصيغة المعتادة.
‫- أنا آسفة.

185
00:16:51,011 --> 00:16:53,680
‫الآن، أسرع.

186
00:16:57,768 --> 00:16:58,977
‫انتبهي.

187
00:16:59,770 --> 00:17:02,731
‫لا تتمادي.

188
00:17:54,157 --> 00:17:55,617
‫أتتذكرني أيها النقيب؟

189
00:18:09,548 --> 00:18:10,549
‫كيف حال العصابة؟

190
00:18:10,632 --> 00:18:12,926
‫وقع "جاغهيد" في مأزق كبير.

191
00:18:13,010 --> 00:18:15,929
‫حسناً، اقرأ وأنت تقلّب، اتفقنا؟

192
00:18:16,680 --> 00:18:18,974
‫- ما الذي تعملين عليه يا "بايج"؟
‫- دراسات اجتماعية.

193
00:18:19,057 --> 00:18:21,435
‫بحث عن ممارسة الروس الخداع
‫بشأن الحد من التسلح.

194
00:18:23,270 --> 00:18:25,480
‫هذا درس لـ"هندريكسون"، صحيح؟

195
00:18:25,564 --> 00:18:27,065
‫- نعم.
‫- نعم.

196
00:18:28,066 --> 00:18:31,028
‫لا أعرف كيف تستطيعين النظر إليه
‫طوال اليوم وهو بتلك الشفة المشقوقة.

197
00:18:31,612 --> 00:18:33,322
‫أمي، إنها إعاقة يعاني منها.

198
00:18:36,825 --> 00:18:38,619
‫ما خطب أولئك الأشخاص إذاً؟

199
00:18:38,702 --> 00:18:41,788
‫استضافت "بيتي" و"فرونيكا" حفلة خيرية...

200
00:18:41,872 --> 00:18:42,914
‫أجل؟

201
00:18:42,998 --> 00:18:44,291
‫لقد عدت.

202
00:18:44,374 --> 00:18:45,792
‫- أبي!
‫- أجل؟

203
00:18:45,876 --> 00:18:48,462
‫أطلقنا صاروخاً في صف العلوم اليوم.

204
00:18:48,545 --> 00:18:50,631
‫- يا للروعة! أكان مأهولاً أم لا؟
‫- غير مأهول.

205
00:18:50,714 --> 00:18:53,216
‫لكننا سنعطي القائد "ستافورد"
‫لوحة غداً

206
00:18:53,300 --> 00:18:54,509
‫للاحتفال بالبعثة.

207
00:18:54,593 --> 00:18:56,470
‫حسناً، أنا متأكد أنه سيتشرف بذلك.

208
00:18:56,553 --> 00:18:57,763
‫انظر من النافذة.

209
00:18:58,388 --> 00:18:59,389
‫نعم.

210
00:19:04,269 --> 00:19:06,271
‫أوصلت الرسالة إلى الحديقة.
‫لم أتلقّ استجابة.

211
00:19:06,355 --> 00:19:10,108
‫ربما ينتقل للإقامة معنا بصفة دائمة.
‫بإمكاني تجهيز غرفة النوم الإضافية له.

212
00:19:11,109 --> 00:19:13,320
‫لديّ اجتماع لاحقاً،
‫سنعرف المزيد حينها.

213
00:19:15,364 --> 00:19:16,406
‫تباً!

214
00:19:16,907 --> 00:19:18,492
‫إنها السيارة الأروع على الإطلاق.

215
00:19:18,575 --> 00:19:19,910
‫"هنري"، انتبه إلى ألفاظك.

216
00:19:19,993 --> 00:19:23,080
‫لا تقع في غرامها، فسنستأجرها
‫حتى إصلاح سيارتنا.

217
00:19:23,163 --> 00:19:25,957
‫قلت تلك الكلمة مرة واحدة
‫وعاقبتماني أسبوعاً.

218
00:19:27,376 --> 00:19:29,628
‫"(تايستي فريز)"

219
00:19:31,838 --> 00:19:32,881
‫عندما تكونين جاهزة.

220
00:19:32,964 --> 00:19:35,926
‫هيا، سيبدأ والدي هذا هنا والآن.

221
00:19:36,009 --> 00:19:38,053
‫إنها منافسات المثلجات.

222
00:19:38,136 --> 00:19:39,262
‫لا تتسرعي.

223
00:19:40,472 --> 00:19:42,099
‫- عينيك على القمع.
‫- تواصلي مع القمع.

224
00:19:42,182 --> 00:19:44,267
‫عينيك على القمع.
‫لا تهجمي في وقت مبكر.

225
00:19:44,768 --> 00:19:46,812
‫لا تهاجمي في وقت مبكر.

226
00:19:47,354 --> 00:19:48,438
‫قدّري المسافة جيداً.

227
00:19:49,272 --> 00:19:50,607
‫قدّري المسافة جيداً.

228
00:19:52,943 --> 00:19:54,653
‫لا!

229
00:19:56,822 --> 00:19:58,198
‫حسناً يا "هنري"، حان دورك.

230
00:19:58,907 --> 00:20:02,327
‫طلاء الحرب، ها نحن أولاء.

231
00:20:02,786 --> 00:20:05,455
‫طلاء الحرب، دعني أرى وجهك الحربي.

232
00:20:05,539 --> 00:20:06,707
‫أعجبني.

233
00:20:07,708 --> 00:20:09,084
‫عينيك على القمع.

234
00:20:11,336 --> 00:20:12,754
‫مهلاً، تذكّر التدريب.

235
00:20:13,547 --> 00:20:16,007
‫أنف القمع الكبير.

236
00:20:17,300 --> 00:20:18,552
‫- حان دورك أيتها الأم.
‫- لا، شكراً.

237
00:20:18,635 --> 00:20:20,387
‫- هيا، القليل فقط.
‫- لا أود ذلك.

238
00:20:20,470 --> 00:20:23,098
‫- لا، شكراً.
‫- بقعة صغيرة، لنرَ.

239
00:20:26,560 --> 00:20:28,645
‫- آسف.
‫- توقف.

240
00:20:28,729 --> 00:20:31,732
‫لعلنا نخوض منافسات ثنائية
‫في لعبة الداما حين نعود إلى المنزل؟

241
00:20:31,815 --> 00:20:33,775
‫سأوصلكم فقط.

242
00:20:33,859 --> 00:20:35,736
‫يجب أن أقابل عميلاً.

243
00:20:35,819 --> 00:20:39,364
‫- لم تقابل عميلاً في وقت متأخر جداً؟
‫- إنه قادم على متن طائرة متأخرة.

244
00:20:39,448 --> 00:20:42,534
‫ويود احتساء شراب.
‫هذا محور العمل يا عزيزتي.

245
00:20:42,617 --> 00:20:44,703
‫بإمكان أي شخص القيام
‫بترتيبات السفر،

246
00:20:45,620 --> 00:20:48,373
‫لكن إن أردت إسعاد مدراء التنفيذ
‫فعليك الاهتمام بالحسابات.

247
00:21:24,201 --> 00:21:25,535
‫كيف حالك يا "مارثا"؟

248
00:21:25,619 --> 00:21:27,871
‫بخير يا "كلارك". تفضل.

249
00:21:32,083 --> 00:21:34,795
‫وفقاً لاجتماعنا هذا المساء،
‫من الجلي أنك تدركين

250
00:21:34,878 --> 00:21:37,672
‫أنه صُنّف اجتماعاً سرياً للغاية
‫من قبل قسم الشؤون الداخلية

251
00:21:37,756 --> 00:21:41,676
‫للجنة للإشراف على وكالات مكافحة
‫التجسس في "الولايات المتحدة".

252
00:21:41,760 --> 00:21:44,888
‫هل تقسمين أن تقولي الحقيقة،
‫كل الحقيقة، وما إلى ذلك؟

253
00:21:44,971 --> 00:21:46,264
‫- أقسم.
‫- رائع.

254
00:21:46,973 --> 00:21:51,102
‫- كان يوماً مهماً في مركز مكافحة التجسس.
‫- نعم، كان كذلك.

255
00:21:51,186 --> 00:21:54,564
‫بالتأكيد، نعرف معظم ذلك،
‫لكني أريد أن أسمع التفاصيل منك،

256
00:21:54,648 --> 00:21:58,944
‫لأن الأزمة يمكن أن تمنح فرصة
‫للكشف عن التسريبات

257
00:21:59,027 --> 00:22:02,989
‫التي كنا نبحث عنها في مكتبك.
‫لذا، أخبريني بما رأيت وحسب.

258
00:22:05,325 --> 00:22:06,576
‫شكراً.

259
00:22:07,702 --> 00:22:11,289
‫حسناً، أعلم بأن رجلاً قد خُطف.

260
00:22:12,624 --> 00:22:16,294
‫كان من المفترض أن يتحدث
‫في مؤتمر هذا الصباح، لكنه لم يأت.

261
00:22:17,045 --> 00:22:20,715
‫وهل ظهرت استجابة موحدة
‫لعملية الخطف؟

262
00:22:20,799 --> 00:22:22,759
‫تواجدوا في الحجرة المحكمة طوال اليوم.

263
00:22:23,260 --> 00:22:25,095
‫هل ألقيت نظرة داخلها هذه المرة؟

264
00:22:27,055 --> 00:22:29,724
‫لا يدعونني أدخل إلى هناك،
‫وأنت تعلم ذلك.

265
00:22:29,808 --> 00:22:31,434
‫أعلم، أنا آسف. تابعي من فضلك.

266
00:22:37,023 --> 00:22:40,151
‫حسناً، الرجل الذي
‫اختطفوه كان روسياً.

267
00:22:40,235 --> 00:22:43,780
‫كان شخصاً مهماً جداً
‫في الاستخبارات السوفيتية على ما أظن.

268
00:22:43,864 --> 00:22:45,115
‫صحيح.

269
00:22:45,198 --> 00:22:49,953
‫بحلول الظهيرة ربطوا الأمر بتقرير شرطة
‫في شمال شرق العاصمة،

270
00:22:50,036 --> 00:22:52,122
‫يتعلق برجل اختُطف ليلة أمس.

271
00:22:52,873 --> 00:22:54,708
‫ولديهم وصف للمركبة.

272
00:22:54,791 --> 00:23:00,547
‫هي "أولدسموبيل" طراز 1977، ذهبية اللون،
‫وتحمل لوحات العاصمة، وعليها ملصقات.

273
00:23:01,339 --> 00:23:05,093
‫- ومواصفات الخاطفين؟
‫- رجلان وامرأة.

274
00:23:06,136 --> 00:23:08,930
‫أحد الرجلين متوسط الطول
‫وشعره داكن.

275
00:23:10,515 --> 00:23:14,102
‫وما هي الإجراءات المحددة
‫التي أمر بها العميل "بارثاليميو"؟

276
00:23:14,185 --> 00:23:17,272
‫أرسل المزيد من العملاء
‫لمراقبة السفارة السوفيتية.

277
00:23:18,398 --> 00:23:21,568
‫وتوجه عملاء إلى جميع الموانئ
‫ومحطات القطارات.

278
00:23:22,193 --> 00:23:25,322
‫ظنوا أن الروس
‫سيهرّبون الرجل إلى خارج البلاد.

279
00:23:25,405 --> 00:23:28,116
‫كيف لك أن تقدمي أفضل وصف
‫لمزاج العميل "بارثاليميو"؟

280
00:23:29,034 --> 00:23:30,035
‫غاضب؟

281
00:23:32,996 --> 00:23:36,499
‫- لكني لا أريد أن أورطه في المتاعب.
‫- لا، مطلقاً.

282
00:23:38,084 --> 00:23:41,379
‫وحداتنا لمكافحة التجسس

283
00:23:41,463 --> 00:23:44,341
‫تحرص على أمن أمتنا يا "مارثا".

284
00:23:45,550 --> 00:23:47,761
‫لذا علينا ضمان أمنهم.

285
00:24:30,804 --> 00:24:34,182
‫- أخبرني ماذا تريد بعد ذلك.
‫- لا أعرف.

286
00:24:34,265 --> 00:24:36,309
‫ما رأيك بهذا؟

287
00:24:36,393 --> 00:24:38,645
‫لا أعرف. لا...

288
00:24:39,187 --> 00:24:41,106
‫نعم!

289
00:24:42,649 --> 00:24:45,902
‫أتقصد القول إن فتاة
‫لم تداعبك هكذا من قبل؟

290
00:24:48,947 --> 00:24:49,948
‫هذا صحيح.

291
00:24:50,740 --> 00:24:52,742
‫أجل، فهمت الآن.

292
00:24:56,454 --> 00:24:57,872
‫يا للهول!

293
00:24:58,999 --> 00:25:00,000
‫أجل.

294
00:25:03,712 --> 00:25:04,713
‫ثمة أمر...

295
00:25:05,839 --> 00:25:08,049
‫إذا كنت سأراك مرة أخرى...

296
00:25:10,844 --> 00:25:12,345
‫أودك أن تكون...

297
00:25:13,179 --> 00:25:14,180
‫ماذا؟

298
00:25:15,598 --> 00:25:17,475
‫لا أريد أن أجرح مشاعرك.

299
00:25:18,518 --> 00:25:19,728
‫أخبريني.

300
00:25:19,811 --> 00:25:20,895
‫لكن، ربما...

301
00:25:23,273 --> 00:25:25,025
‫عليك أن تكون أقوى ربما؟

302
00:25:30,113 --> 00:25:32,824
‫أتعرفين ما هي الـ"كي جي بي"؟

303
00:25:34,951 --> 00:25:35,952
‫سمعت عنها.

304
00:25:37,954 --> 00:25:43,918
‫حسناً، سأمنح في عطلة نهاية
‫هذا الأسبوع 100 ألف دولار نقداً،

305
00:25:44,002 --> 00:25:47,964
‫لمنشق من الاستخبارات السوفيتية
‫سيأتي إلى المدينة لـ...

306
00:25:59,434 --> 00:26:03,730
‫كشفت إدارة الرئيس "ريغان" اليوم
‫بعد مراجعة استمرت شهراً،

307
00:26:03,813 --> 00:26:05,690
‫أنها ستلتزم بالاتفاق مع "إيران"،

308
00:26:05,774 --> 00:26:08,234
‫الذي أدى إلى اطلاق سراح
‫52 رهينة أمريكية.

309
00:26:08,318 --> 00:26:09,652
‫إذاً...

310
00:26:09,736 --> 00:26:12,363
‫...لجنة مجلس النواب
‫بدأت سلسلة جلسات استماع...

311
00:26:12,447 --> 00:26:15,200
‫لدى مكتب التحقيق الفدرالي مواصفات
‫السيارة ذات أرقام لوحات العاصمة.

312
00:26:15,283 --> 00:26:19,496
‫لم يربطوها بضحية مطعونة
‫في "آرلينغتون ميثوديست" بعد،

313
00:26:20,663 --> 00:26:22,665
‫لكن أظن ذلك سيحدث قريباً.

314
00:26:22,749 --> 00:26:25,460
‫يراقبون رجالنا في السفارة
‫الذين اكتشفوا ذلك بالتأكيد،

315
00:26:25,543 --> 00:26:28,755
‫وهذا سبب عدم قدرتهم على الخروج
‫لتلقي رسالتي أو إجابتها.

316
00:26:29,923 --> 00:26:32,509
‫لذا أظن أن علينا أن نفترض كون العملاء
‫الفدراليين يضغطون يراقبونهم عن كثب،

317
00:26:32,592 --> 00:26:34,511
‫أنهم أوقفوا العمليات بشكل كامل.

318
00:26:36,304 --> 00:26:38,431
‫علينا أن نهتم بأمره بأنفسنا.

319
00:26:40,350 --> 00:26:41,601
‫لم العجلة؟

320
00:26:42,769 --> 00:26:46,397
‫عند إيقاف العمليات، نحن مخولان
‫باتخاذ قراراتنا الخاصة.

321
00:26:46,856 --> 00:26:49,317
‫أجل، لكن لم تجتاحك
‫هذه الرغبة في قتله؟

322
00:26:50,401 --> 00:26:52,070
‫أريده خارج منزلي.

323
00:26:52,153 --> 00:26:53,488
‫إنه يعرضنا للخطر جميعاً

324
00:26:53,571 --> 00:26:55,990
‫وسيقتلونه في "موسكو" على أي حال.

325
00:26:56,491 --> 00:26:59,369
‫أظن أن علينا أن نحاول إنهاء المهمة
‫بالطريقة التي كُلفنا بها على الأقل.

326
00:26:59,452 --> 00:27:01,621
‫أتريد الآن إنهاء المهمة
‫بالطريقة التي كُلفنا بها؟

327
00:27:01,704 --> 00:27:04,374
‫كان يجب أن تفكر في ذلك في وقت سابق
‫يا "فيليب"، لا يجدر أن يكون هنا حتى.

328
00:27:04,457 --> 00:27:07,919
‫إن كنت قلقة حياله إلى هذه الدرجة
‫ربما أمكننا الانشقاق نحن أنفسنا.

329
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
‫كنا لنصبح ثريين على الأقل.

330
00:27:12,757 --> 00:27:15,885
‫لن نقلق حيال إيداعنا السجن
‫وترك الطفلين وحدهما،

331
00:27:15,969 --> 00:27:18,304
‫وستتلاشى الكثير من مشاكلنا.

332
00:27:20,974 --> 00:27:21,975
‫هذا مضحك جداً.

333
00:27:27,355 --> 00:27:29,190
‫لنر ما سنسمعه غداً.

334
00:27:45,707 --> 00:27:46,708
‫حرك الكرسي.

335
00:27:47,709 --> 00:27:49,210
‫أمتأكدة أنك لا تريدين مرافقتنا؟

336
00:27:49,711 --> 00:27:51,462
‫لم تري مبنى التسوق الجديد بعد.

337
00:27:53,464 --> 00:27:55,258
‫- إنه مبنى تسوق.
‫- إلى اللقاء يا أمي.

338
00:27:55,341 --> 00:27:58,595
‫أجل، لكن بهذا المبنى نوافير ومناور.

339
00:27:59,679 --> 00:28:00,680
‫إلى اللقاء يا أمي.

340
00:28:06,394 --> 00:28:08,688
‫عندما ذهبنا لتناول العشاء
‫الأسبوع الماضي،

341
00:28:08,771 --> 00:28:11,482
‫ألم تكن ترتدي سترة
‫عليها صورة أرنب؟

342
00:28:11,816 --> 00:28:12,817
‫يا للهول!

343
00:28:21,284 --> 00:28:22,410
‫حقاً؟

344
00:28:22,493 --> 00:28:25,205
‫اتصلي بوالديك وحسب،
‫وأخبريهما أنك ستنامين في منزل "ليزا".

345
00:28:25,288 --> 00:28:27,749
‫أتظن أنني سأواجه مشكلة؟

346
00:28:35,882 --> 00:28:36,883
‫شكراً.

347
00:29:14,337 --> 00:29:15,338
‫يعجبني ذلك.

348
00:29:18,216 --> 00:29:19,676
‫تبدين جميلة يا عزيزتي.

349
00:29:19,759 --> 00:29:23,263
‫أترغبين في مرافقتي و"دي" لشراء
‫أدوات التبرج بعد أن تدفعي ثمن تلك الأشياء؟

350
00:29:27,934 --> 00:29:30,144
‫"(واشنطن ليبرتي)، (إرول بينغوستير)"

351
00:29:30,687 --> 00:29:32,188
‫"إرول"، هي في الـ13 من عمرها.

352
00:29:33,147 --> 00:29:34,148
‫الـ13؟

353
00:29:34,524 --> 00:29:35,692
‫لا أعلم أيها الوالد،

354
00:29:36,776 --> 00:29:38,194
‫تبدو جاهزة تماماً بالنسبة إلي.

355
00:29:53,001 --> 00:29:54,002
‫وداعاً يا عزيزتي.

356
00:29:54,544 --> 00:29:55,545
‫شكراً.

357
00:29:56,170 --> 00:29:57,171
‫تعالي.

358
00:30:01,551 --> 00:30:04,429
‫أنت تكبرين، لذا...

359
00:30:04,512 --> 00:30:05,513
‫أعلم.

360
00:30:06,514 --> 00:30:09,058
‫من غير المجدي الشجار
‫مع الأشخاص مثله.

361
00:30:09,142 --> 00:30:11,102
‫لم أرد منك فعل ذلك.

362
00:30:58,775 --> 00:31:00,985
‫ليس عليّ أن أكون راعي بقر
‫لانتعال أحذية رعاة البقر.

363
00:31:01,069 --> 00:31:02,445
‫يقول "جايدن" إن هذا ضروري.

364
00:31:02,528 --> 00:31:04,655
‫لا أحد ينتعل أحذية
‫رعاة البقر الآن يا أبي.

365
00:31:04,739 --> 00:31:06,908
‫إنها محقة في هذا يا أبي.

366
00:31:11,496 --> 00:31:14,332
‫قابلت الجيران الجدد
‫وسنذهب لإلقاء التحية عليهم لاحقاً.

367
00:31:21,547 --> 00:31:23,007
‫ماذا، أتظن أني قتلته؟

368
00:31:24,092 --> 00:31:25,093
‫أتأكد فقط.

369
00:31:32,809 --> 00:31:33,810
‫توقف.

370
00:31:38,314 --> 00:31:39,315
‫توقف.

371
00:31:45,571 --> 00:31:46,572
‫أنت زوجتي.

372
00:31:48,074 --> 00:31:49,117
‫أهذا صحيح؟

373
00:32:02,380 --> 00:32:03,381
‫أهلاً، لقد أتيتم!

374
00:32:03,464 --> 00:32:06,592
‫لوقت قصير فقط. لنحضر كعك الشوكولاتة
‫ونرحب بكم في الحي.

375
00:32:06,676 --> 00:32:08,010
‫حسناً، تفضلوا.

376
00:32:08,094 --> 00:32:09,846
‫أترغبون في بعض الشراب أم...؟

377
00:32:09,929 --> 00:32:11,347
‫- لا.
‫- لا.

378
00:32:11,431 --> 00:32:14,809
‫- تعم الفوضى هذا المكان.
‫- لا تفعلي شيئاً رجاء.

379
00:32:14,892 --> 00:32:17,854
‫- أردنا إحضار كعك الشوكولاتة فقط.
‫- فوضى عارمة. أنا آسفة جداً.

380
00:32:17,937 --> 00:32:19,105
‫يمكننا أن نأتي ونساعد.

381
00:32:19,188 --> 00:32:21,732
‫في الحقيقة، يمكن لـ"هنري"
‫أن يساعدكم طوال الغد إن شئت.

382
00:32:21,816 --> 00:32:23,109
‫شكراً.

383
00:32:23,192 --> 00:32:24,861
‫- هذا ابني "ماثيو".
‫- مرحباً.

384
00:32:25,445 --> 00:32:27,905
‫- أتعلم أين والدك؟
‫- إنه في الأعلى.

385
00:32:27,989 --> 00:32:29,740
‫ألدينا زوار بالفعل؟

386
00:32:29,824 --> 00:32:31,033
‫أجل، هذا "ستان".

387
00:32:31,534 --> 00:32:32,952
‫- أهلاً.
‫- أنا "فيل جينينغز".

388
00:32:33,035 --> 00:32:34,454
‫كيف حالك؟ أنا "ستان بيمان".

389
00:32:34,537 --> 00:32:36,956
‫- زوجتي "إليزابيث" وهذان "بايج" و"هنري".
‫- مرحباً.

390
00:32:37,039 --> 00:32:38,499
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

391
00:32:38,583 --> 00:32:40,877
‫- أهلاً يا "هنري".
‫- مرحباً.

392
00:32:40,960 --> 00:32:44,005
‫- هل هذا كعك الشوكولاتة؟
‫- إنه منزلي الصنع.

393
00:32:44,505 --> 00:32:45,506
‫أتسمحين لي؟

394
00:32:46,966 --> 00:32:49,051
‫- هل والدتك طباخة ماهرة؟
‫- نعم.

395
00:32:49,135 --> 00:32:50,136
‫حسناً.

396
00:32:51,846 --> 00:32:54,056
‫- يجب أن آخذها. شكراً.
‫- تفضلي

397
00:32:54,140 --> 00:32:55,433
‫- إنه كعك شوكولاتة لذيذ.
‫- أجل.

398
00:32:56,058 --> 00:32:58,144
‫يبدو أن هذا الحي
‫الذي انتقلنا إليه رائع.

399
00:32:58,227 --> 00:33:01,814
‫لن أرغب في العيش في أي مكان آخر. إنه آمن
‫ونظيف والمواصلات إلى العاصمة ليست سيئة.

400
00:33:01,898 --> 00:33:04,859
‫- هل تعمل في المدينة؟
‫- نعم.

401
00:33:04,942 --> 00:33:06,027
‫ما هو عملك يا "ستان"؟

402
00:33:06,486 --> 00:33:07,653
‫أنا عميل في مكتب التحقيق الفدرالي.

403
00:33:08,779 --> 00:33:10,156
‫مكتب التحقيق الفدرالي؟

404
00:33:10,239 --> 00:33:13,409
‫أتقبض على لصوص المصارف
‫وأشياء من هذا القبيل؟

405
00:33:13,493 --> 00:33:15,745
‫في الواقع، أعمل
‫في مكافحة التجسس حالياً.

406
00:33:15,828 --> 00:33:18,623
‫هذا عمل ضد الجواسيس، صحيح؟

407
00:33:18,706 --> 00:33:20,124
‫بالضبط.

408
00:33:20,958 --> 00:33:23,294
‫يجب علي التأكد
‫من عدم القيام بأعمال تجسس هنا.

409
00:33:23,377 --> 00:33:26,047
‫من الأفضل ألا تفعل،
‫خصوصاً لحساب أولئك الروس.

410
00:33:26,130 --> 00:33:28,007
‫أجل، إنهم الأسوأ، صحيح؟

411
00:33:28,090 --> 00:33:29,675
‫بالتأكيد يا "فيليب".

412
00:33:30,551 --> 00:33:31,552
‫إنهم كذلك بالتأكيد.

413
00:33:39,602 --> 00:33:43,064
‫الأرجح أنها مصادفة. يجب أن يعيش
‫العملاء الفدراليون في مكان ما.

414
00:33:44,232 --> 00:33:45,233
‫أو أنهم كشفوا أمرنا.

415
00:33:45,858 --> 00:33:46,859
‫وما هذا إذاً؟

416
00:33:47,693 --> 00:33:48,903
‫المرحلة الأخيرة.

417
00:33:48,986 --> 00:33:51,239
‫يحاولون إرغامنا على القيام بحماقة.

418
00:33:53,324 --> 00:33:55,576
‫في كلتا الحالتين،
‫سنتخلص من "تيموشيف" الليلة.

419
00:33:55,660 --> 00:33:58,037
‫كدت أقوم بذلك بنفسي هذا الصباح
‫لكن ظننتك ستنزعج.

420
00:33:58,120 --> 00:34:01,832
‫إن كانوا يراقبوننا، فآخر ما سترغبين
‫في فعله هو قتل "تيموشيف".

421
00:34:01,916 --> 00:34:04,293
‫هذا يعني أن نقضي حياتنا في السجن.
‫لا مجال لأي تسويات، لا شيء.

422
00:34:04,752 --> 00:34:07,505
‫نتحمل هذه المخاطر يومياً
‫يا "فيليب"، هذا عملنا.

423
00:34:10,341 --> 00:34:12,593
‫ربما هناك طريقة أخرى.

424
00:34:14,887 --> 00:34:18,224
‫ربما تكون هذه فرصة.

425
00:34:19,517 --> 00:34:22,311
‫ربما يكون هذا هو الوقت المناسب لنفكر في

426
00:34:22,395 --> 00:34:26,148
‫عيش الحياة التي كنا نعيشها،
‫ولكن أن نعيشها فعلًا.

427
00:34:26,232 --> 00:34:28,609
‫ونكون على طبيعتنا وحسب.

428
00:34:29,318 --> 00:34:30,695
‫عم تتكلم؟

429
00:34:32,488 --> 00:34:34,031
‫أقول إنه ربما افتضح أمرنا.

430
00:34:34,115 --> 00:34:37,326
‫وإذا كانوا يراقبوننا
‫فلا يمكننا قتل "تيموشيف".

431
00:34:37,410 --> 00:34:40,871
‫وأقول أيضًا إننا بالفعل
‫"فيليب" و"إليزابيث جينينغز".

432
00:34:40,955 --> 00:34:43,457
‫نحن كذلك بالفعل منذ وقت طويل.

433
00:34:43,541 --> 00:34:46,544
‫لذا، لم لا نستبق الأمر؟

434
00:34:46,627 --> 00:34:51,173
‫ونقوم بالحركة الأولى ونقدم أنفسنا إليهم؟

435
00:34:52,174 --> 00:34:56,429
‫يمكننا أن نحصل على الكثير من المال.
‫3 ملايين لإطلاق "تيموشيف" 3 ملايين لنا.

436
00:34:56,512 --> 00:35:01,601
‫ننتقل للعيش في مكان آخر،
‫ونحصل على حياة جيدة تمنحنا السعادة.

437
00:35:06,147 --> 00:35:07,148
‫هل تمزح؟

438
00:35:09,400 --> 00:35:10,401
‫أهذه مزحة؟

439
00:35:10,484 --> 00:35:11,485
‫لا.

440
00:35:12,361 --> 00:35:13,696
‫أنت تريد خيانة بلادنا؟

441
00:35:13,779 --> 00:35:16,657
‫بعد كل ما فعلناه
‫لا أظن أن هذه خيانة.

442
00:35:16,741 --> 00:35:18,284
‫ننشق لصالح "أمريكا"؟

443
00:35:18,367 --> 00:35:19,619
‫"أمريكا" ليست بهذا السوء.

444
00:35:20,953 --> 00:35:24,165
‫نحن نعيش هنا منذ فترة طويلة.
‫ما السيئ جدًا في الأمر؟

445
00:35:24,957 --> 00:35:27,877
‫الكهرباء موصولة طوال الوقت
‫والطعام رائع جدًا. وحجرة التخزين...

446
00:35:27,960 --> 00:35:29,754
‫- أهذا ما تكترث به؟
‫- أنا أكترث بكل شيء.

447
00:35:29,837 --> 00:35:32,548
‫- ليس بالوطن.
‫- بل أكترث به، لكن عائلتنا هي الأولوية.

448
00:35:34,008 --> 00:35:36,218
‫بالنسبة إلى "بايج" و"هنري"،
‫ماهي خطتك بالتحديد؟

449
00:35:36,302 --> 00:35:38,429
‫سنوفر لهما حياة رائعة لأننا سنمتلك المال.

450
00:35:38,971 --> 00:35:40,431
‫ماذا ستخبرهما يا "فيليب"؟

451
00:35:40,514 --> 00:35:41,515
‫الحقيقة.

452
00:35:45,061 --> 00:35:48,564
‫أقسمت، أقسمنا ألا نخبرهما أبدًا.

453
00:35:49,482 --> 00:35:52,818
‫إننا سندعهما يكبران ويعيشان حياتهما
‫الخاصة ولا يكونان جزء من هذا.

454
00:35:52,902 --> 00:35:55,529
‫لن يكونا جزء من هذا،
‫سيصبحان أميركيين.

455
00:35:55,613 --> 00:35:57,615
‫ولا يمكنك تحمل هذا،
‫أرى ذلك كل يوم.

456
00:35:57,698 --> 00:35:59,659
‫لم أنه عملي عليهما بعد.

457
00:35:59,742 --> 00:36:02,328
‫لا يجب أن يكونا أمريكيين عاديين.

458
00:36:02,411 --> 00:36:05,623
‫- ربما يصبحان اشتراكيين.
‫- لن يفعلا. هذا المكان لا يخرّج اشتراكيين.

459
00:36:05,706 --> 00:36:09,377
‫أتريد أن يعرفا أن هذه كلها كذبة؟ لن
‫يتحدثا إلينا بعد ذلك مطلقاً يا "فيليب".

460
00:36:09,794 --> 00:36:11,170
‫وعم نتكلم حتى؟

461
00:36:11,253 --> 00:36:13,673
‫لن يكون لأي منا مستقبل، سيقتلوننا جميعاً.

462
00:36:13,756 --> 00:36:17,009
‫- لن يتمكنوا من العثور علينا. لن...
‫- هل نظرت في صندوق السيارة؟

463
00:36:18,344 --> 00:36:19,553
‫كان أحمق.

464
00:36:20,054 --> 00:36:21,764
‫عاد ليلقي خطابات،

465
00:36:21,847 --> 00:36:23,766
‫وكان يترك دلائل عن المكان
‫الذي كان يقيم فيه.

466
00:36:23,849 --> 00:36:25,518
‫سنكون أكثر حذراً.

467
00:37:03,472 --> 00:37:07,268
‫"(موسكو)، أبريل 1962"

468
00:37:34,420 --> 00:37:35,421
‫حضرة الكولونيل.

469
00:37:39,258 --> 00:37:40,259
‫تعال.

470
00:37:50,686 --> 00:37:51,729
‫"فيليب"،

471
00:37:52,354 --> 00:37:53,939
‫أقدم لك "إليزابيث".

472
00:37:54,982 --> 00:37:57,526
‫"إليزابيث"، هذا "فيليب".

473
00:37:58,778 --> 00:37:59,779
‫سعيدة بلقائك.

474
00:38:01,280 --> 00:38:02,281
‫وأنا كذلك.

475
00:38:02,740 --> 00:38:06,243
‫سأترككما تتعارفان،
‫هناك الكثير للحديث عنه.

476
00:38:06,869 --> 00:38:08,245
‫حياتاكما حتى هذه اللحظة.

477
00:38:09,246 --> 00:38:12,333
‫حياتا "فيليب" و"إليزابيث"،
‫وليست حياتي شخصيتيكما القديمتين.

478
00:38:12,416 --> 00:38:14,001
‫عليكما ألا تناقشا حياتيهما مطلقاً.

479
00:38:15,002 --> 00:38:17,087
‫سيكون من الأسهل تصديق "إليزابيث"

480
00:38:17,171 --> 00:38:21,926
‫التي نشأت في "شيكاغو" يا "فيليب"،
‫إن لم تعرف قصة أخرى.

481
00:38:22,635 --> 00:38:26,013
‫"إليزابيث"، ستكونين أقل عرضة للخطأ،

482
00:38:26,096 --> 00:38:28,933
‫إن لم يكن ثمة نسخة ثانية
‫من هذا الرجل تحتفظين بها...

483
00:38:29,850 --> 00:38:31,268
‫في خبايا عقلك.

484
00:38:33,479 --> 00:38:35,439
‫اجلسا رجاء.

485
00:38:49,662 --> 00:38:50,955
‫أترغبين في بعض الشاي؟

486
00:38:51,497 --> 00:38:52,498
‫نعم، شكراً.

487
00:39:06,554 --> 00:39:07,555
‫تفضلي.

488
00:39:29,952 --> 00:39:31,161
‫"آرلينغتون ميثوديست".

489
00:39:31,245 --> 00:39:32,246
‫أريد ضابط الاتصال بالمقاطعة.

490
00:39:33,497 --> 00:39:36,584
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- أنا الرقيب "فون" من قسم شرطة "فير فاكس".

491
00:39:36,667 --> 00:39:40,087
‫أبحث عن شخص مجهول الهوية
‫حضر مساء الخميس.

492
00:39:40,170 --> 00:39:43,340
‫ذكر أبيض، طوله 178 سنتيمتر،
‫مصاب بجرح سكين في المعدة.

493
00:39:43,424 --> 00:39:44,425
‫دعني أبحث.

494
00:39:45,050 --> 00:39:46,343
‫أعتذر أيها الرقيب،

495
00:39:46,427 --> 00:39:47,970
‫تُوفي في تلك الليلة.

496
00:39:49,346 --> 00:39:50,347
‫حسناً، شكراً.

497
00:40:02,776 --> 00:40:03,777
‫أيها الجار.

498
00:40:05,946 --> 00:40:07,573
‫أهلاً يا "ستان"،
‫كيف تسير أمور الانتقال؟

499
00:40:07,656 --> 00:40:09,950
‫كما تعلم، يحتاج الأمر إلى وقت طويل.

500
00:40:10,409 --> 00:40:12,244
‫- أترغب في احتساء الجعة؟
‫- لا، شكراً.

501
00:40:12,328 --> 00:40:14,622
‫لكني أود استخدام كابلات تحفيز المحرك
‫إن كان لديك منها.

502
00:40:14,705 --> 00:40:17,333
‫فسيارة زوجتي تعطلت
‫في طريقها من "سانت لويس".

503
00:40:18,542 --> 00:40:20,085
‫- بالتأكيد، تفضل بالدخول.
‫- رائع.

504
00:40:20,961 --> 00:40:22,296
‫أمتأكد أنك لا ترغب
‫في احتساء الجعة؟

505
00:40:22,379 --> 00:40:25,007
‫أود ذلك، لكن علي المضي إلى العمل.

506
00:40:25,090 --> 00:40:28,802
‫- ألا تحصل على يوم إجازة للانتقال؟
‫- نواجه معضلة كبيرة،

507
00:40:28,886 --> 00:40:32,264
‫يبدو أني سأعمل طوال الأسبوع
‫في المستقبل القريب.

508
00:40:38,979 --> 00:40:41,231
‫- ألديك مشكلة في السيارة؟
‫- لا شيء مهم.

509
00:40:41,315 --> 00:40:42,900
‫تشقق في أنبوب الوقود.

510
00:40:44,193 --> 00:40:46,612
‫- أهذه سيارة "أولدسموبيل دلتا"؟
‫- أجل.

511
00:40:46,695 --> 00:40:47,696
‫نموذج عام 1977؟

512
00:40:50,407 --> 00:40:54,495
‫أردتها ببابين لكن زوجتي أرادت سيارة عادية.
‫فاتفقنا على هذه بمحرك 8 اسطوانة.

513
00:40:55,120 --> 00:40:57,581
‫إنها جميلة التصميم
‫مع تلك المصابيح الأمامية الأفقية.

514
00:40:58,457 --> 00:41:00,334
‫لا يمكن لشركة "جنرال موتورز"
‫أن تجعلها سريعة بما يكفي؟

515
00:41:00,417 --> 00:41:01,752
‫أجل، إنها سيارة رائعة.

516
00:41:05,381 --> 00:41:08,842
‫ألم تغرك إحدى
‫تلك الشركات اليابانية الحديثة؟

517
00:41:09,677 --> 00:41:11,303
‫لا أظنها ستسعني.

518
00:41:11,387 --> 00:41:13,222
‫أجل، أوافقك في ذلك.

519
00:41:20,270 --> 00:41:22,314
‫رائع. شكراً.

520
00:41:22,398 --> 00:41:23,399
‫على الرحب والسعة.

521
00:41:27,820 --> 00:41:29,071
‫حسناً، عليّ العودة.

522
00:41:29,488 --> 00:41:31,031
‫بالطبع، من بعدك.

523
00:41:34,118 --> 00:41:35,119
‫ماذا تُسمى؟

524
00:41:35,911 --> 00:41:36,912
‫"بيروشكي".

525
00:41:36,996 --> 00:41:39,164
‫تشبه فطائر اللحم، إنهم يحبونها.

526
00:41:39,248 --> 00:41:42,126
‫- أنا أفضّلها أيضًا، فهي طرية ولينة...
‫- العميل "بيمان".

527
00:41:43,252 --> 00:41:46,547
‫- هذا العميل "غاد"، نائبي السابق.
‫- كيف حالك؟

528
00:41:47,214 --> 00:41:51,468
‫انضم إلى فرقة مكافحة التجسس في وكالة
‫الاستخبارات المركزية في "لانغلي".

529
00:41:51,552 --> 00:41:54,013
‫سيطلعهم على آخر المستجدات
‫في قضية "تيموشيف"،

530
00:41:54,096 --> 00:41:55,848
‫وآمل أن يتمكنوا من مساعدتنا.

531
00:41:56,306 --> 00:41:58,058
‫- مرحباً يا "كريس".
‫- أهلاً يا "فرانك".

532
00:41:59,018 --> 00:42:01,979
‫عميل "بيمان"، أتظن أن ثمة فرصة
‫أن "تيموشيف" ما يزال حيًا؟

533
00:42:02,062 --> 00:42:03,522
‫إنه هنا منذ وقت قصير يا "فرانك".

534
00:42:03,605 --> 00:42:06,108
‫علمت أن لديه منظور خاص.

535
00:42:06,984 --> 00:42:10,446
‫خلال مهمتي الخاصة بسرقة المصارف
‫في الأعوام الـ3 الماضية، كنت متخفياً.

536
00:42:10,904 --> 00:42:12,364
‫متخفياً؟ مع من؟

537
00:42:12,448 --> 00:42:14,366
‫مجموعة للمتعصبين البيض
‫في جنوب "أركنساس".

538
00:42:14,450 --> 00:42:17,411
‫هناك 24 قيادياً رفيع المستوى
‫بانتظار محاكمتهم حالياً.

539
00:42:17,494 --> 00:42:19,496
‫حقاً؟ هل تقمصت الشخصية بشكل كامل؟

540
00:42:19,580 --> 00:42:23,000
‫- أجل، بالكاد رأيت عائلتي.
‫- إنه الشيء الذي نفتقده هنا،

541
00:42:23,625 --> 00:42:25,419
‫شخص يعمل بتلك العقلية.

542
00:42:25,502 --> 00:42:27,463
‫ظننت أن شكلك الوسيم
‫هو ما جاء بك إلى هنا.

543
00:42:28,338 --> 00:42:31,383
‫بالنسبة إلى قضية "تيموشيف" يا سيدي،
‫حين يخونك أحد رجالك...

544
00:42:32,342 --> 00:42:33,343
‫أنت.

545
00:42:37,973 --> 00:42:39,725
‫حين يخونك أحد رجالك

546
00:42:39,808 --> 00:42:41,977
‫لن ترغب في تخليصه من معاناته سريعاً.

547
00:42:42,061 --> 00:42:45,564
‫أراهن أن الروس كانوا
‫ليبذلوا جهوداً حثيثة لاستعادته،

548
00:42:45,647 --> 00:42:48,609
‫ليتسنى لهم النظر في عينيه
‫قبل أن ينسفوا دماغه.

549
00:42:49,735 --> 00:42:52,362
‫إن أمسكت به ولم تستطع
‫إخراجه من البلاد على الفور،

550
00:42:52,446 --> 00:42:53,614
‫أين كنت لتحتفظ به؟

551
00:42:53,697 --> 00:42:55,157
‫حسناً، لن آخذه إلى السفارة.

552
00:42:55,240 --> 00:42:57,993
‫لن أرغب في الاقتراب من أي روسي
‫حيث يُحتمل أن نبحث نحن.

553
00:43:00,579 --> 00:43:03,207
‫سأتجنب التواجد في الشارع
‫قدر الإمكان،

554
00:43:03,290 --> 00:43:05,084
‫أو أي مكان لا أذهب إليه عادة.

555
00:43:05,167 --> 00:43:08,462
‫في الحقيقة، على الأرجح
‫سأتجه مباشرة إلى منزلي.

556
00:43:09,296 --> 00:43:12,633
‫إنه المكان الأكثر أماناً
‫على الرغم من غرابة ذلك.

557
00:43:12,716 --> 00:43:14,676
‫وكنت سأستمر في حياتي الاعتيادية،

558
00:43:15,260 --> 00:43:17,012
‫وأبقيه هناك حتى يهدأ الوضع.

559
00:43:17,096 --> 00:43:19,098
‫إن كان في منزل أحدهم
‫فلن نعثر عليه أبداً.

560
00:43:20,390 --> 00:43:21,934
‫لا، لا أظن ذلك يا سيدي.

561
00:43:23,977 --> 00:43:25,020
‫شكراً.

562
00:43:28,982 --> 00:43:33,070
‫أكنت تحرق الصلبان مع أولئك الرجال
‫وتشاركهم في قول: "يحيا (هتلر)"؟

563
00:43:34,029 --> 00:43:35,531
‫كان الأمر أعقد من ذلك.

564
00:43:39,952 --> 00:43:40,953
‫مثل ماذا؟

565
00:43:42,496 --> 00:43:45,874
‫أبي، أيمكننا وضع شريط سباق
‫على سيارة الـ"أولدسموبيل"؟

566
00:43:47,960 --> 00:43:50,420
‫- لا أظن أن هذا سيروق لوالدتك.
‫- لم لا؟

567
00:43:52,172 --> 00:43:53,841
‫إنها لا تحب الأشياء الجديدة.

568
00:43:59,388 --> 00:44:03,767
‫"قدمت دليلاً عبر الليل

569
00:44:03,851 --> 00:44:08,105
‫بأن علمنا ما يزال خفاقاً

570
00:44:08,188 --> 00:44:11,400
‫هل تلك الراية الموشحة بالنجوم لا تزال..."

571
00:44:11,483 --> 00:44:13,986
‫"(أبولو)، (سويوز)، مشروع اختبار"

572
00:44:14,069 --> 00:44:15,445
‫"سي سي سي بي"

573
00:44:15,529 --> 00:44:18,198
‫ترفرف"

574
00:44:19,074 --> 00:44:24,746
‫فوق أرض الحرية

575
00:44:24,830 --> 00:44:31,753
‫ووطن الشجاعة"

576
00:44:39,011 --> 00:44:43,807
‫مدرسة "فالس تشيرتش" المتوسطة،
‫رحبوا رجاء ببطل أمريكي حقيقي،

577
00:44:44,516 --> 00:44:49,813
‫قائد رحلتي "جيميني 9" و"أبولو 10"،
‫رائد الفضاء "توماس بي ستافورد".

578
00:46:07,557 --> 00:46:08,558
‫اسمع.

579
00:46:09,726 --> 00:46:11,186
‫يا لك من مزعج.

580
00:46:12,271 --> 00:46:13,605
‫أنا أحاول عقد صفقة معك.

581
00:46:38,463 --> 00:46:40,132
‫هيا، ليس أمامنا الكثير من الوقت.

582
00:46:44,219 --> 00:46:45,220
‫ما الذي يجري؟

583
00:46:47,723 --> 00:46:49,308
‫سآخذه إلى جارنا.

584
00:46:50,684 --> 00:46:53,562
‫- حقاً؟
‫- أجل. كنت سأقلّه بالسيارة

585
00:46:53,645 --> 00:46:56,189
‫وأخلي سبيله بعيداً عن المنزل لكن يبدو أنك
‫انتزعت غطاء موزع الكهرباء في السيارة.

586
00:46:56,273 --> 00:46:58,400
‫- كنت ستتركنني إذاً؟
‫- سأعقد صفقة.

587
00:46:58,483 --> 00:47:00,402
‫لن تُجبري على التحدث
‫مع الأمريكيين إن لم ترغبي في ذلك،

588
00:47:00,485 --> 00:47:01,945
‫إن ظننت أن ذلك سيجعل منك خائنة.

589
00:47:02,029 --> 00:47:05,365
‫لكنك ستأتين معي ومع الولدين. لن يكون الأمر
‫كما تشائين تماماً لكنك ستعتادين عليه.

590
00:47:05,449 --> 00:47:08,702
‫- أنت تقرر نيابة عن كلينا إذًا؟
‫- نعم، على أحدنا أن يفعل ذلك.

591
00:47:08,785 --> 00:47:10,996
‫- ولم أنت من يفعل ذلك؟
‫- لأن الوقت ينفد.

592
00:47:12,289 --> 00:47:13,665
‫لم لا يمكننا القيام بهذا معاً؟

593
00:47:13,749 --> 00:47:15,417
‫لأنني ضابط في الاستخبارات السوفيتية.

594
00:47:16,084 --> 00:47:17,294
‫ألا تدرك ذلك؟

595
00:47:17,377 --> 00:47:20,672
‫بعد كل تلك السنوات؟
‫أقبل أن أزج في السجن وأن أموت،

596
00:47:20,756 --> 00:47:23,592
‫أقبل أن أخسر كل شيء
‫قبل أن أخون بلادي.

597
00:47:25,886 --> 00:47:27,429
‫والآن سأنهي هذا.

598
00:47:42,277 --> 00:47:43,362
‫لا تفعل يا "فيليب"!

599
00:47:47,824 --> 00:47:48,825
‫هيا!

600
00:48:28,740 --> 00:48:30,617
‫آسف، لم أقصد أن أوذيك.

601
00:48:32,244 --> 00:48:34,329
‫سمحوا لنا بفعل ما نشاء مع المجندات.

602
00:48:34,996 --> 00:48:36,706
‫كان ذلك جزءاً من العمل.

603
00:48:39,668 --> 00:48:40,669
‫ميزة.

604
00:48:45,632 --> 00:48:47,008
‫عم تتكلم؟

605
00:48:49,177 --> 00:48:51,596
‫عم تتكلم؟ كيف آذيتها؟

606
00:48:57,352 --> 00:48:58,353
‫كيف آذاك؟

607
00:49:12,826 --> 00:49:14,161
‫افعل ما تريد به.

608
00:49:15,245 --> 00:49:17,581
‫خذه إلى الأمريكيين
‫إن كان هذا ما تريده.

609
00:53:28,373 --> 00:53:29,499
‫جيد.

610
00:53:32,836 --> 00:53:35,004
‫لا، إنه متورم إلى درجة
‫يصعب إخفاؤها.

611
00:53:35,588 --> 00:53:37,298
‫سيكون علينا تنظيف
‫صندوق السيارة لاحقاً.

612
00:53:37,382 --> 00:53:40,218
‫- صنعنا الكواكب.
‫- أي كوكب صنع صفك؟

613
00:53:40,301 --> 00:53:42,679
‫- صنعنا الشمس...
‫- والأرض.

614
00:53:42,762 --> 00:53:45,098
‫الشمس؟ لا، آسف،
‫هذه هي الشمس.

615
00:53:45,181 --> 00:53:48,309
‫كانت تلك الأرض
‫إلى جانب القمر بالطبع.

616
00:53:48,393 --> 00:53:50,353
‫لكن، هل هبط القائد عليه؟

617
00:53:50,437 --> 00:53:51,438
‫- على القمر؟
‫- أجل.

618
00:53:52,564 --> 00:53:57,193
‫لا. لم يهبط على القمر،
‫لكنه اقترب منه.

619
00:53:57,277 --> 00:53:59,112
‫الهبوط على القمر ليس كل شيء.

620
00:53:59,195 --> 00:54:02,157
‫الوصول إلى الفضاء إنجاز رائع بحد ذاته.

621
00:54:04,909 --> 00:54:06,995
‫- صحيح.
‫- من الأفضل لك أن تسرع.

622
00:54:08,747 --> 00:54:09,873
‫مرحباً؟

623
00:54:11,583 --> 00:54:12,751
‫أريد الذهاب إلى القمر.

624
00:54:13,626 --> 00:54:14,627
‫أنا أيضاً.

625
00:54:14,711 --> 00:54:16,421
‫سيكون ذلك رائعاً.

626
00:54:21,426 --> 00:54:25,138
‫لدينا مباراة "هوكي" في الـ7:30.
‫ما الذي تفعله مستيقظاً باكراً يوم الأحد؟

627
00:54:25,221 --> 00:54:28,808
‫إنها مناوبات العمل المجنونة.
‫أنا مستيقظ منذ الـ5 صباحاً.

628
00:54:28,892 --> 00:54:31,728
‫- يا إلهي!
‫- أجل، ربما سأنسى أمر النوم برمته.

629
00:54:31,811 --> 00:54:33,730
‫- حقاً؟
‫- كيف حالك يا "هنري"؟

630
00:54:33,813 --> 00:54:35,899
‫- بخير، ماذا عنك؟
‫- بخير، شكراً.

631
00:54:35,982 --> 00:54:38,151
‫- ماذا حدث لرقبتك؟
‫- إنها آثار الحلاقة.

632
00:54:38,234 --> 00:54:41,863
‫- لاصقان للجروح؟ أأنت جزار؟
‫- عليّ أن أغير شفرة الحلاقة أكثر.

633
00:54:41,946 --> 00:54:43,364
‫أتعلم ماذا ستهدي والدك
‫في عيد الميلاد القادم؟

634
00:54:43,448 --> 00:54:44,574
‫ماذا؟

635
00:54:44,657 --> 00:54:46,534
‫- آلة حلاقة كهربائية.
‫- حسناً.

636
00:54:46,618 --> 00:54:48,244
‫- استمتع بالتمرين.
‫- هون عليك.

637
00:54:48,328 --> 00:54:49,329
‫شكراً.

638
00:55:04,886 --> 00:55:06,221
‫أمي؟

639
00:55:06,304 --> 00:55:07,597
‫نعم؟

640
00:55:09,516 --> 00:55:11,601
‫أيمكننا الذهاب إلى الصيدلية؟

641
00:55:13,186 --> 00:55:14,187
‫بالتأكيد.

642
00:55:18,566 --> 00:55:20,693
‫- يروقني ذلك الرجل "فيليب".
‫- حقاً؟

643
00:55:21,736 --> 00:55:22,821
‫نعم.

644
00:55:23,321 --> 00:55:24,781
‫هناك أمر...

645
00:55:25,824 --> 00:55:28,201
‫ربما يكتنفه أمر غريب بعض الشيء،

646
00:55:28,284 --> 00:55:29,369
‫لكني أظن أنه شخص طيب.

647
00:55:29,953 --> 00:55:32,539
‫- أمر غريب بعض الشيء؟
‫- لا أعلم، ربما.

648
00:55:34,833 --> 00:55:37,836
‫في الواقع، أظنه كذلك أيضاً. معذرة.

649
00:55:37,919 --> 00:55:40,088
‫- حقاً؟
‫- أجل. لا يتوجب على المرء قضاء 3 سنوات

650
00:55:40,171 --> 00:55:41,923
‫في تدريب مكثف ليتمتع بحدس جيد،

651
00:55:42,006 --> 00:55:43,675
‫ينتابني إحساس غريب عندما أراه.

652
00:55:43,758 --> 00:55:45,009
‫- أجل.
‫- صحيح؟

653
00:55:45,093 --> 00:55:49,639
‫في الحقيقة شعرت بذلك أيضاً
‫مع "بل ويسترلي" من مجلس الشقق.

654
00:55:49,722 --> 00:55:51,641
‫- ألم تستشعر هذا منه؟
‫- لا.

655
00:55:51,724 --> 00:55:53,726
‫عندما كان يتكلم عن التقييمات،

656
00:55:53,810 --> 00:55:56,020
‫كنت أقول لنفسي إن هذا الرجل
‫يبيع المخدرات في هذا المكان.

657
00:55:56,104 --> 00:55:58,857
‫ولديّ حدس بأن ساعي البريد قواد.

658
00:55:59,440 --> 00:56:01,818
‫- حسناً.
‫- أو ما شابه.

659
00:56:01,901 --> 00:56:04,779
‫- لا يمكن أن تجزم.
‫- أوضحت الفكرة.

660
00:56:05,738 --> 00:56:08,116
‫عزيزي، عدت الآن إلى العالم الطبيعي.

661
00:56:08,199 --> 00:56:11,327
‫لذا تحتاج إلى إيقاف أجراس الإنذار
‫التي تدق كل 10 دقائق.

662
00:56:11,411 --> 00:56:13,329
‫أنت الآن محاط رسمياً

663
00:56:13,413 --> 00:56:16,749
‫بأكثر الأشخاص المضجرين في العالم.

664
00:56:17,333 --> 00:56:19,502
‫- لذا استمتع بوقتك.
‫- حسناً، سأستمتع به.

665
00:56:19,586 --> 00:56:20,753
‫حسناً.

666
00:56:21,921 --> 00:56:23,131
‫هكذا.

667
00:56:49,657 --> 00:56:50,867
‫من...

668
00:57:17,393 --> 00:57:21,856
‫لا مزيد من الفتيات الصغيرات،
‫وإلا سأعود وأغرز ذلك في قلبك.

669
00:57:27,445 --> 00:57:32,659
‫"مخبأ للمخابرات السوفيتية
‫(بيثيسدا)، (ميريلاند)"

670
00:57:50,218 --> 00:57:51,302
‫جنرال "جوكوف".

671
00:57:55,223 --> 00:57:56,391
‫أين الخائن؟

672
00:57:57,517 --> 00:58:00,103
‫حاول الهرب فقتلناه.

673
00:58:02,146 --> 00:58:03,314
‫قمت بتفويت موعد التسليم،

674
00:58:04,190 --> 00:58:05,483
‫ومات رفيقك.

675
00:58:06,859 --> 00:58:09,237
‫والآن مات الخائن
‫بدلاً من أن يكون بين أيدينا.

676
00:58:11,072 --> 00:58:14,117
‫وصل القلق بمن في المركز حداً
‫جعلهم يرسلونني إلى هنا للقائك.

677
00:58:14,200 --> 00:58:16,160
‫- أيها الجنرال...
‫- اجلسي يا "إليزابيث".

678
00:58:27,171 --> 00:58:28,172
‫شكراً.

679
00:58:28,798 --> 00:58:32,343
‫انتخب الشعب الأمريكي
‫مخبولاً رئيساً لهم.

680
00:58:33,511 --> 00:58:36,681
‫إنه يتمدد بقواته العسكرية
‫على مستوى ضخم.

681
00:58:37,140 --> 00:58:39,851
‫وهو يعارض اتفاقيات
‫الحد من التسلح النووي.

682
00:58:39,934 --> 00:58:42,687
‫ولا يخفي رغبته في تدميرنا.

683
00:58:43,604 --> 00:58:45,815
‫لم تعد حربنا باردة بعد الآن
‫يا "إليزابيث".

684
00:58:46,691 --> 00:58:50,695
‫ما يحدث خلف خطوط العدو
‫سيحدد نتيجة هذا الصراع.

685
00:58:52,697 --> 00:58:55,408
‫قدمت عن "فيليب"
‫تقارير كثيرة على مر السنوات.

686
00:58:56,743 --> 00:58:58,036
‫أيمكننا الوثوق فيه؟

687
00:59:00,747 --> 00:59:02,790
‫أجل. كنت مخطئة.

688
00:59:03,291 --> 00:59:04,709
‫لم يكن أمراً مهماً، مجرد...

689
00:59:06,878 --> 00:59:09,213
‫مجرد مرحلة من حياة الإنسان.

690
00:59:09,297 --> 00:59:12,341
‫إذاً فهو ليس مسؤولاً عن الفوضى
‫التي انتهت إليها هذه المهمة؟

691
00:59:12,759 --> 00:59:14,552
‫أنا من أخطأت يا جنرال.

692
00:59:15,011 --> 00:59:16,137
‫أنا آسفة للغاية.

693
00:59:17,722 --> 00:59:20,099
‫لا تسمحي بحدوث هذا
‫مجدداً يا "إليزابيث".

694
00:59:20,933 --> 00:59:23,686
‫قد لا أتمكن من حمايتك
‫عندما تحتاجين إليّ.

695
00:59:24,312 --> 00:59:26,731
‫تظهر هذه الأيام أسوأ ما في رجالنا.

696
00:59:27,940 --> 00:59:31,652
‫أقاتل حالياً ضد رفاق من منظمتنا،

697
00:59:31,736 --> 00:59:34,655
‫ممن بدؤوا يتصرفون كما تصرفوا
‫في أصعب الأيام التي مرت بنا.

698
00:59:36,032 --> 00:59:37,033
‫أفهم ذلك.

699
00:59:39,410 --> 00:59:42,705
‫إذا لم أكن موجوداً،
‫فعليك أن تتابعي القتال.

700
00:59:43,623 --> 00:59:46,375
‫عدونا قوي ومقتدر.

701
00:59:46,959 --> 00:59:48,878
‫علينا أن نكون على قدر التحدي.

702
00:59:52,882 --> 00:59:54,967
‫ستتغير الأوامر الآن،

703
00:59:55,051 --> 00:59:56,969
‫وستتعاظم المخاطر.

704
00:59:57,470 --> 00:59:59,305
‫رفيقك الذي مات كان بطلاً.

705
01:00:00,515 --> 01:00:02,225
‫سنحتاج إلى العديد من أمثاله حالياً.

706
01:00:02,892 --> 01:00:04,477
‫لن نخيب ظنك يا جنرال.

707
01:00:11,859 --> 01:00:13,402
‫كنت مجرد طفلة.

708
01:00:17,698 --> 01:00:20,576
‫- هل من جديد لديك؟
‫- لدينا تقرير شرطة رسمي جديد.

709
01:00:20,660 --> 01:00:22,328
‫- هل من معلومات عن السلاح؟
‫- ليس بعد.

710
01:00:24,330 --> 01:00:26,624
‫"مكتب التحقيق الفدرالي
‫مركز مكافحة التجسس"

711
01:00:33,631 --> 01:00:37,135
‫الرجل المجهول الذي تُوفي
‫من "آرلينغتون ميثوديست"

712
01:00:37,218 --> 01:00:39,595
‫يصعب علينا التعرف عليه.

713
01:00:40,388 --> 01:00:45,768
‫إما أنه ضابط في الاستخبارات الخارجية
‫السوفيتية قُتل أثناء اختطاف "تيموشيف"،

714
01:00:45,852 --> 01:00:48,896
‫وإما أنه عابر سبيل
‫طُعن أثناء شجار في "آرلينغتون".

715
01:00:48,980 --> 01:00:51,983
‫وُزعت صورته على كل قسم
‫شرطة في البلاد.

716
01:00:52,066 --> 01:00:54,777
‫- لكنه كالإبرة في...
‫- لا تقل: "كومة من القش".

717
01:00:54,861 --> 01:00:56,821
‫السيد نائب المدعي العام.

718
01:00:56,904 --> 01:00:59,699
‫جئت والسيد النائب العام
‫من "البيت الأبيض" للتو.

719
01:00:59,782 --> 01:01:01,409
‫الرئيس "ريغان" غاضب

720
01:01:01,492 --> 01:01:05,496
‫لأن المخابرات السوفيتية تظن أن بإمكانها
‫خطف شخص لديه حصانة في "أمريكا".

721
01:01:06,247 --> 01:01:09,709
‫"وقّع الرئيس أمراً تنفيذياً في
‫غاية السرية برقم 2579

722
01:01:10,293 --> 01:01:13,921
‫يفوض فيه مكتب مكافحة التجسس
‫في مكتب التحقيق الفدرالي

723
01:01:14,005 --> 01:01:15,756
‫باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة

724
01:01:15,840 --> 01:01:18,759
‫لتحييد عملاء خلايا
‫المخابرات الخارجية السوفيتية النائمة

725
01:01:18,843 --> 01:01:20,678
‫في أرجاء (الولايات المتحدة)."

726
01:01:22,722 --> 01:01:25,266
‫السيدات والسادة،
‫نحن ذاهبون إلى الحرب.

727
01:01:26,559 --> 01:01:30,938
‫إنها حرب سيخوضها بصمت الرجال
‫والمرأة الموجودون في هذه الغرفة.

728
01:01:31,022 --> 01:01:32,106
‫لن تكون حرباً قصيرة...

729
01:01:33,274 --> 01:01:37,945
‫ولن تكون سهلة،
‫لكن الحقيقية والعدالة إلى جانبنا...

730
01:01:39,447 --> 01:01:40,531
‫وسننتصر.

731
01:02:01,302 --> 01:02:03,596
‫لماذا لم تخبريني عما فعله "تيموشيف"؟

732
01:02:03,679 --> 01:02:06,015
‫لا ينبغي لنا التحدث
‫عن حياتينا الأخريين.

733
01:02:07,975 --> 01:02:10,770
‫لم تكن حياتك الأخرى فعلاً،
‫حدث ذلك أثناء التدريب.

734
01:02:13,022 --> 01:02:14,190
‫حدث ذلك منذ زمن طويل.

735
01:02:15,524 --> 01:02:16,525
‫نسيت الأمر.

736
01:02:21,656 --> 01:02:23,407
‫الأمور على وشك أن تتغير "فيليب".

737
01:02:24,408 --> 01:02:25,534
‫ستصبح أكثر بشاعة

738
01:02:26,827 --> 01:02:27,828
‫وخطورة.

739
01:02:36,170 --> 01:02:37,171
‫سنكون بخير.

740
01:02:38,547 --> 01:02:40,925
‫لا تنسي أننا نفعل ذلك
‫منذ وقت طويل.

741
01:03:05,116 --> 01:03:06,993
‫وُلدت في "سمولينسك".

742
01:03:10,037 --> 01:03:13,541
‫مات أبي أثناء محاربة النازيين
‫في "ستالينغراد" عندما كنت في الـ2.

743
01:03:17,753 --> 01:03:20,840
‫كان ثمة صورة له
‫في ملابسه العسكرية.

744
01:03:23,134 --> 01:03:24,927
‫كان شاحباً...

745
01:03:25,886 --> 01:03:27,305
‫بحاجبين كثيفين...

746
01:03:28,931 --> 01:03:29,932
‫وكان يبتسم.

747
01:03:31,600 --> 01:03:33,811
‫رغم أنه كان ذاهباً ليموت طبعاً.

748
01:03:38,607 --> 01:03:41,444
‫كانت والدتي مسؤولة حسابات
‫في اللجنة المحلية للحزب.

749
01:03:49,618 --> 01:03:50,703
‫اسمي هو...

750
01:03:51,829 --> 01:03:52,830
‫كان...

751
01:03:54,457 --> 01:03:55,458
‫"ناديجدا".

752
01:04:01,047 --> 01:04:05,343
‫"شمال (فيرجينيا)، أغسطس 1965"

753
01:04:05,426 --> 01:04:06,427
‫شكراً.

754
01:04:20,733 --> 01:04:22,860
‫- يا للهول، يا له من طقس.
‫- أجل.

755
01:04:27,114 --> 01:04:28,491
‫إنه مكيف هواء.

756
01:04:32,078 --> 01:04:33,621
‫- هل يطلق الهواء البارد؟
‫- نعم.

757
01:04:38,876 --> 01:04:39,919
‫يا للهول!

758
01:05:01,273 --> 01:05:02,274
‫لست مستعدة.

759
01:05:06,779 --> 01:05:08,823
‫لا، نحن...

760
01:05:10,699 --> 01:05:12,660
‫من المفترض أننا متزوجان الآن،
‫هذا كل ما في الأمر.

761
01:05:13,953 --> 01:05:17,123
‫سيتوقعون منا أن ننجب
‫أطفالًا في النهاية. لا أعرف، ربما...

762
01:05:18,040 --> 01:05:20,042
‫ربما لا أبدو لك جذابًا.

763
01:05:21,544 --> 01:05:22,795
‫ما رأيك حتى الآن؟

764
01:05:25,297 --> 01:05:27,216
‫كما تعلمين،
‫هم يخبروننا بكل شيء، لكن...

765
01:05:28,926 --> 01:05:32,054
‫عندما ترين الأمر،
‫يبدو أكثر وضوحًا.

766
01:05:36,058 --> 01:05:39,186
‫هناك ضعف في الشعب،
‫أستطيع أن أشعر بذلك.

767
01:06:26,066 --> 01:06:27,776
‫"(فيرجينيا)"

768
01:08:58,844 --> 01:09:00,846
‫ترجمة "جنى يوسف"

