1
00:00:02,129 --> 00:00:03,756
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,839 --> 00:00:08,260
‫- هل سنتلقى الأوامر منك الآن؟
‫- اعتبرني كـ"غيبريل" ولكن أكثر جمالاً.

3
00:00:09,303 --> 00:00:12,848
‫بث مباشر من منزل وزير الدفاع.

4
00:00:12,931 --> 00:00:17,102
‫تدعم رئيسة الوزراء جهودكم
‫لبناء درع للصواريخ البالستية،

5
00:00:17,603 --> 00:00:20,856
‫على أن يشمل "أوروبا"
‫و"الولايات المتحدة".

6
00:00:20,939 --> 00:00:23,025
‫- بدأنا بالأمر للتوّ يا عزيزتي.
‫- أنت من بدأت.

7
00:00:23,108 --> 00:00:25,861
‫أصبحت حياتي مخيفة للغاية
‫منذ أن أرغمتني على العمل لصالحك.

8
00:00:25,944 --> 00:00:28,322
‫كنت أبلغ 17 عاماً
‫حين انضممت للاستخبارات السوفيتية.

9
00:00:28,405 --> 00:00:31,575
‫حين قدمنا إلى هنا،
‫كانت سنّي 22 عاماً فقط.

10
00:00:31,659 --> 00:00:36,121
‫أعيش في منزل غريب
‫في بلد غريب ومع رجل غريب.

11
00:00:36,205 --> 00:00:40,751
‫لم يحدث هذا معنا من قبل،
‫لكنني أشعر أنه بدأ يحدث الآن.

12
00:00:42,628 --> 00:00:47,633
‫تصاعدت التوترات على الحدود البولندية
‫في حين تابعت القوات الروسية استعراض قوتها

13
00:00:47,716 --> 00:00:49,593
‫رداً على الشغب المتزايد

14
00:00:49,677 --> 00:00:52,721
‫الناتج عن حركة "تضامن" العمالية.

15
00:00:52,805 --> 00:00:56,183
‫ووصفت مصادر حكومية
‫الممارسات العسكرية الروسية بالمثيرة للقلق.

16
00:00:56,266 --> 00:00:59,061
‫- أين تقع "بولندا"؟
‫- إنها جزء من "روسيا".

17
00:01:00,312 --> 00:01:02,564
‫أهذا ما يعلمكم إياه الأستاذ "هندريكسون"؟

18
00:01:03,524 --> 00:01:05,192
‫- أجل!
‫- إنهما متجاورتان.

19
00:01:06,110 --> 00:01:09,029
‫حان وقت الذهاب يا رفاق،
‫هيا. عليكما تناول شيء ما.

20
00:01:09,113 --> 00:01:11,907
‫- لست جائعة.
‫- خذي هذه معك.

21
00:01:13,325 --> 00:01:15,160
‫- هيا يا "هنري".
‫- حسناً.

22
00:01:15,703 --> 00:01:17,663
‫هل ما زلنا عند اتفاقنا أم...

23
00:01:17,746 --> 00:01:19,498
‫- أجل، بالطبع.
‫- حسناً.

24
00:01:19,581 --> 00:01:20,666
‫من أجل ماذا؟

25
00:01:21,083 --> 00:01:22,626
‫هذا ليس من شأنك. لننطلق!

26
00:01:22,710 --> 00:01:25,379
‫- هيا!
‫- غداؤك يا "هنري".

27
00:01:25,462 --> 00:01:27,798
‫صحيح. أشكرك.

28
00:01:28,340 --> 00:01:31,301
‫- "بولندا" وربما كامل "الكتلة السوفيتية".
‫- لا، بل أنت.

29
00:01:31,385 --> 00:01:33,345
‫إذن، أيها السادة،

30
00:01:33,429 --> 00:01:37,766
‫ضبطت الجمارك لتوها
‫ابن نائب رئيس البعثة الرومانية،

31
00:01:37,850 --> 00:01:41,186
‫في طريق عودته إلى "بوخارست"،
‫بحوزته 1.5 كيلوغرام من الماريغوانا.

32
00:01:41,270 --> 00:01:42,438
‫1.5 كيلوغرام؟

33
00:01:42,521 --> 00:01:45,733
‫إما أنه مدمن عليها، وإما أنه
‫شيوعيّ يجيد إقامة تجارة صغيرة.

34
00:01:45,816 --> 00:01:48,652
‫سيأتون به إلى هنا
‫قبل القيام بالأعمال الورقية.

35
00:01:48,736 --> 00:01:51,321
‫أتعلمان ما هي عقوبة
‫تجار المخدرات في "رومانيا"؟

36
00:01:51,405 --> 00:01:54,950
‫لم لا تتحدثان إليه يا رفاق؟
‫لنر إن كان يريد البقاء حياً.

37
00:02:58,806 --> 00:03:00,432
‫هذا يجدي نفعاً. ثق بي.

38
00:03:00,516 --> 00:03:02,476
‫متى يصل النابغة الروماني إلى هنا؟

39
00:03:02,559 --> 00:03:03,560
‫"لا شكر على واجب"

40
00:03:09,066 --> 00:03:12,194
‫- نحن ننتظره سيدي.
‫- أُطلقت النار على الرئيس.

41
00:03:12,277 --> 00:03:14,279
‫لننطلق حالاً. هيا.

42
00:03:50,774 --> 00:03:52,150
‫شكراً لك.

43
00:03:54,194 --> 00:03:55,445
‫على ماذا؟

44
00:03:57,114 --> 00:03:59,616
‫لأنك جعلتنا نأخذ إجازة لفترة الظهيرة.

45
00:04:07,791 --> 00:04:09,793
‫أهذا ما تشكرني من أجله؟

46
00:04:15,215 --> 00:04:17,050
‫هذه لحظة إطلاق النار الأول.

47
00:04:17,134 --> 00:04:20,470
‫عميل الخدمة السرية "جيري بار"،
‫رمى بنفسه على الرئيس ودفعه...

48
00:04:20,554 --> 00:04:23,599
‫أود معرفة مكان
‫ضباط الاستخبارات السوفيتية في البلاد

49
00:04:23,682 --> 00:04:25,517
‫وما كانوا يفعلونه في الـ24 ساعة الماضية.

50
00:04:25,601 --> 00:04:26,643
‫- "بيترز".
‫- عُلم.

51
00:04:26,727 --> 00:04:29,104
‫اجمع ما أمكنك من المعلومات
‫عن الفاعل من الخدمة السرية.

52
00:04:29,187 --> 00:04:31,940
‫أريد أن أعلم إن كان له
‫أي صلة بـ"الاتحاد السوفيتي".

53
00:04:32,024 --> 00:04:36,028
‫إن تحدث بالروسية مرة في الـ10
‫أعوام السابقة، فسنكتشف أين ومتى.

54
00:04:36,403 --> 00:04:38,780
‫- هل نذهب للسفارة؟
‫- أجل، لكن ليس أنت.

55
00:04:39,907 --> 00:04:44,494
‫من المعتقد أن الرصاصة من عيار 0.22

56
00:04:44,578 --> 00:04:48,582
‫ربما أُطلقت حوالي 6 رصاصات
‫من سلاح عيار 0.22

57
00:04:48,665 --> 00:04:53,086
‫خارج فندق "هيلتون" في "واشنطن"،
‫حسبما وردنا من رجال الأمن

58
00:04:53,170 --> 00:04:57,007
‫عند خروج الرئيس من ذلك الفندق
‫مساء اليوم، الساعة 2:30،

59
00:04:57,090 --> 00:04:58,467
‫بتوقيت "واشنطن".

60
00:04:59,217 --> 00:05:04,389
‫وفقاً للدستور أيها السادة،
‫الرئيس أولاً، ثم نائب الرئيس

61
00:05:04,473 --> 00:05:07,142
‫ثم وزير الخارجية، بهذا الترتيب.

62
00:05:07,225 --> 00:05:10,812
‫وإذا اختار الرئيس منح مسؤولية القيادة

63
00:05:10,896 --> 00:05:12,940
‫إلى نائب الرئيس، فسيفعل ذلك.

64
00:05:13,023 --> 00:05:15,734
‫- ما الذي...
‫- من الآن، سأتولى زمام الأمور،

65
00:05:15,817 --> 00:05:18,070
‫هنا، في "البيت الأبيض"،

66
00:05:18,153 --> 00:05:22,199
‫ريثما يعود نائب الرئيس،
‫وأنا على اتصال معه.

67
00:05:22,282 --> 00:05:24,493
‫- إن حدث طارئ...
‫- ماذا يحدث؟

68
00:05:25,035 --> 00:05:26,536
‫تعرّض الرئيس لطلق ناري.

69
00:05:26,620 --> 00:05:28,330
‫يا إلهي! هل هو بخير؟

70
00:05:28,413 --> 00:05:30,749
‫لا أحد يعلم. إنه يخضع للجراحة
‫وفقاً للأخبار.

71
00:05:36,296 --> 00:05:37,839
‫سأعثر على "تشارلز".

72
00:05:37,923 --> 00:05:40,592
‫سأتفقد موقع الرسائل وسأذهب للمنزل
‫لتفقد الموجات القصيرة.

73
00:05:40,676 --> 00:05:42,052
‫ألقاك في المنزل.

74
00:05:46,932 --> 00:05:48,392
‫إلام توصلت بشأن الفاعل؟

75
00:05:48,475 --> 00:05:51,269
‫قسم التحليل يجمع معلومات
‫حول السيرة الذاتية والملف الشخصي.

76
00:05:51,353 --> 00:05:53,480
‫هل هو عميل للاستخبارات السوفيتية؟

77
00:05:53,563 --> 00:05:57,567
‫سيتوصل قسم التحليل إلى أن "هنكلي"
‫عمل في "31 فليفورز" في الـ16 من عمره.

78
00:05:57,651 --> 00:06:01,947
‫من فضلك، ابحث بشأن العلاقات
‫بين "الاتحاد السوفيتي" والحزب الشيوعي.

79
00:06:10,163 --> 00:06:13,166
‫أريد منك ترتيب لقاء مع صديقتك
‫في أقرب وقت ممكن.

80
00:06:14,001 --> 00:06:17,504
‫- سينتشر أعضاء الاستخبارات في الأرجاء.
‫- أعي حجم المخاطر.

81
00:06:17,587 --> 00:06:21,383
‫ولكن أولويتنا في هذا تحديد ما تعلمه
‫الاستخبارات السوفيتية حول هذا.

82
00:06:21,466 --> 00:06:24,803
‫حسناً. سأبعث لها بأن نلتقي
‫في الـ24 ساعة المقبلة.

83
00:06:24,886 --> 00:06:27,764
‫أيها العميل "بيمان"، وقتنا ضيق

84
00:06:27,848 --> 00:06:30,892
‫- 24 ساعة تبدو كأنها أسبوعان.
‫- أدرك هذا يا سيدي.

85
00:06:30,976 --> 00:06:33,645
‫لكنها تمارس حياتها
‫في إطار زمني ضيق أيضاً.

86
00:06:33,729 --> 00:06:35,689
‫وسيصبح ضيقاً أكثر إن لم نحذر.

87
00:06:35,772 --> 00:06:38,734
‫فهمت الأمر،
‫أنت لا تريد تعريضها للخطر.

88
00:06:39,276 --> 00:06:42,279
‫ولكن إن كان الفاعل
‫عميلاً من الاستخبارات السوفيتية،

89
00:06:42,362 --> 00:06:46,116
‫أود أن أعلم قبل أن يبدأ
‫صفير الصواريخ النووية فوق رأسي.

90
00:06:46,199 --> 00:06:48,618
‫اعثر على صديقتك، قابلها فوراً.

91
00:06:52,080 --> 00:06:54,291
‫أتظن أن ما تذيعه نشرات الأخبار صحيحاً؟

92
00:06:55,876 --> 00:06:58,837
‫كان "سام دونالدسن" هناك
‫لحظة إطلاق النار. أنا أصدقه.

93
00:06:58,920 --> 00:07:03,216
‫ولكن منذ أن أقفلوا مستشفى "جورج واشنطن"،

94
00:07:03,300 --> 00:07:05,260
‫لم تخرج منه أي معلومات دقيقة.

95
00:07:05,343 --> 00:07:08,513
‫يعدّلها جميعها المكتب الصحفي
‫لـ"البيت الأبيض".

96
00:07:09,181 --> 00:07:10,682
‫أيمكنك الوصول إلى القصة الحقيقية؟

97
00:07:10,766 --> 00:07:11,933
‫ليس اليوم.

98
00:07:13,560 --> 00:07:16,646
‫اسمع، رجال "ريغان" يحبونني.

99
00:07:16,730 --> 00:07:19,691
‫لا شيء أفضل
‫من اشتراكي سابق تحوّل إلى محافظ

100
00:07:19,775 --> 00:07:23,278
‫يحتج على شرور الشيوعية.

101
00:07:23,361 --> 00:07:26,323
‫لكنني ما زلت عضواً في الصحافة.

102
00:07:26,406 --> 00:07:29,618
‫واليوم، لا أملك أي مصادر معلومات.

103
00:07:29,701 --> 00:07:32,120
‫ماذا عن أسماء طاقم التمريض؟

104
00:07:32,204 --> 00:07:35,832
‫ممن كانوا حول الرئيس.
‫أيمكنك أن تأتي لي بهم؟

105
00:07:35,916 --> 00:07:37,375
‫يمكنني فعل هذا.

106
00:07:37,459 --> 00:07:40,545
‫سأقول إنني كنت أكتب مقالاً.
‫لكن هؤلاء الأشخاص لن يتحدثوا إليك.

107
00:07:41,338 --> 00:07:42,839
‫أعطني أسماءهم فحسب.

108
00:07:45,717 --> 00:07:46,718
‫بصراحة...

109
00:07:48,345 --> 00:07:51,389
‫آمل أن ينزف ذلك الوغد حتى الموت
‫في غرفة العمليات.

110
00:07:52,808 --> 00:07:57,270
‫لطالما كنت ملتزماً كلياً بهذا النضال.

111
00:07:58,688 --> 00:08:01,858
‫لقي الناطق باسم "البيت الأبيض"،
‫"جيمز بريدي"، حتفه.

112
00:08:01,942 --> 00:08:05,237
‫"جيم بريدي"، 40 عاماً،
‫تلقّى رصاصة في الرأس أثناء الهجوم،

113
00:08:05,320 --> 00:08:08,323
‫بما يبدو أنها أولى الرصاصات التي أُطلقت.

114
00:08:08,406 --> 00:08:12,619
‫وبعد مشاهدة الفيديو عدة مرات،
‫هذا هو التقرير يا "دان".

115
00:08:12,702 --> 00:08:16,623
‫ووفقاً لمصادر من الكونغرس،
‫لم ينج "جيمز بريدي" من إصابته.

116
00:08:27,801 --> 00:08:29,886
‫أخشى أن الوقت
‫غير مناسب للرسائل المشفرة اليوم.

117
00:08:30,303 --> 00:08:32,764
‫- "فيليب" برفقة "سبارو" الآن.
‫- جيد.

118
00:08:33,348 --> 00:08:36,017
‫عليكما تجهيز معداتكما
‫من أجل العملية "كريستوفر".

119
00:08:38,478 --> 00:08:41,356
‫سمعت الكثير عنك يا "إليزابيث"،
‫وما أنجزته.

120
00:08:41,982 --> 00:08:43,984
‫أظن أننا سنقوم بعمل رائع معاً.

121
00:08:45,235 --> 00:08:47,320
‫كنت آمل أننا لم نبدأ على هذا النحو.

122
00:08:48,989 --> 00:08:51,116
‫لم يسبق لي أن سألتك،
‫ماذا يمكننا أن ندعوك؟

123
00:08:52,159 --> 00:08:54,327
‫- "كلوديا".
‫- "كلوديا".

124
00:08:54,786 --> 00:08:56,371
‫هل نحن من فعل هذا؟

125
00:08:56,454 --> 00:08:58,665
‫لا أظن ذلك،
‫ولكنهم قد يحاولون إلصاق التهمة بنا.

126
00:08:58,748 --> 00:09:03,003
‫ولا نعلم من سيتولى القيادة
‫في الحكومة الأمريكية الآن.

127
00:09:03,086 --> 00:09:06,756
‫سمعت شائعات بأن الجيش الأحمر
‫سيزحف نحو "بولندا" خلال 24 ساعة.

128
00:09:07,382 --> 00:09:09,593
‫ولكن بالنسبة للعملية "كريستوفر"؟

129
00:09:09,676 --> 00:09:11,636
‫أتظنين أن الأمر
‫سيقود إلى حرب عصابات؟

130
00:09:12,053 --> 00:09:13,889
‫لنأمل ألا تؤول الأمور إلى ذلك.

131
00:09:13,972 --> 00:09:16,683
‫أولاً نريد منك معرفة حالة الرئيس الصحية.

132
00:09:16,766 --> 00:09:18,935
‫علينا أن نعلم من يقود الحكومة الأمريكية.

133
00:09:19,019 --> 00:09:22,856
‫ونريد معلومات حديثة عن أي نوايا
‫لإلصاق التهمة لنا

134
00:09:22,939 --> 00:09:24,649
‫على محاولة الاغتيال.

135
00:09:24,733 --> 00:09:26,484
‫ستحدث الأمور على نحو سريع.

136
00:09:26,860 --> 00:09:28,862
‫سيكون مقر الاستخبارات عديم النفع.

137
00:09:29,362 --> 00:09:31,364
‫بطيء ولا يعتمد عليه.

138
00:09:31,448 --> 00:09:33,491
‫كلانا نعلم هذا، ويمكنني الإقرار بذلك.

139
00:09:33,575 --> 00:09:35,785
‫سنحصل على أكبر كم ممكن من المعلومات.

140
00:09:36,786 --> 00:09:39,497
‫وسنبدأ التجهيزات لعملية "كريستوفر" فوراً.

141
00:09:39,581 --> 00:09:41,333
‫أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليك.

142
00:09:44,211 --> 00:09:47,839
‫قاتلت خلف خطوط العدو
‫في معركة "ستالينغراد" عامين.

143
00:09:47,923 --> 00:09:51,384
‫لم أكن أملك أي خبرات تدريبية،
‫لا شيء مما تملكينه.

144
00:09:53,511 --> 00:09:54,930
‫إن حدث هذا...

145
00:09:56,848 --> 00:09:58,183
‫فستبلين حسناً.

146
00:10:16,201 --> 00:10:18,828
‫لم يخضع الرئيس لجراحة قلب مفتوح.

147
00:10:18,912 --> 00:10:21,039
‫لم يخضع لجراحة قلب مفتوح.

148
00:10:21,122 --> 00:10:26,461
‫الشائعات حول وفاة
‫"جيمز بريدي" ملفقة بالتأكيد.

149
00:10:29,422 --> 00:10:30,423
‫مرحباً؟

150
00:10:30,507 --> 00:10:33,051
‫مرحباً، أنا "ريتشارد دويتش"
‫من مركز "كينيدي".

151
00:10:33,134 --> 00:10:35,845
‫لديّ بضع أسئلة حول حفل الصداقة.

152
00:10:35,929 --> 00:10:37,389
‫اليوم ليس مناسباً.

153
00:10:37,472 --> 00:10:40,141
‫في الواقع،
‫نواجه بعض المشاكل اللوجستية.

154
00:10:41,017 --> 00:10:44,062
‫عذراً يا "ريتشارد". لا وقت لديّ لهذا.

155
00:10:44,145 --> 00:10:45,480
‫أيمكننا مناقشة هذا غداً؟

156
00:10:45,563 --> 00:10:49,401
‫عذراً، لكن رئيسي قال إن لدينا
‫موعداً نهائياً بالنسبة إلى جدولنا.

157
00:11:13,550 --> 00:11:15,176
‫يصعب التصديق بأنه رحل.

158
00:11:17,887 --> 00:11:21,308
‫هو قاد بلادنا خلال كل شيء.

159
00:11:23,101 --> 00:11:24,602
‫من يعلم ما قد يحدث الآن.

160
00:11:25,270 --> 00:11:31,818
‫قد تبقى الأمور غير مستقرة وقتاً طويلاً.
‫أنت و"ناديجدا" ستحتاجان إلى المساعدة.

161
00:11:33,486 --> 00:11:34,904
‫سنتدبر أمورنا بأنفسنا.

162
00:11:36,072 --> 00:11:37,699
‫كل امرأة تحتاج إلى رجل.

163
00:11:38,116 --> 00:11:39,117
‫اسمعي

164
00:11:39,492 --> 00:11:43,830
‫جلبت لكما بعض الحاجيات
‫من مستودع اللجنة.

165
00:11:50,045 --> 00:11:52,047
‫فعلت هذا لأجلك.

166
00:11:54,174 --> 00:11:55,342
‫شكراً...

167
00:11:55,425 --> 00:11:57,010
‫ولكن لا.

168
00:13:35,608 --> 00:13:36,818
‫مرحباً.

169
00:13:36,901 --> 00:13:39,195
‫- مرحباً. أنا "ستيف".
‫- أهلاً "ستيف". كيف لي مساعدتك؟

170
00:13:39,279 --> 00:13:42,449
‫أودّ التحدث إلى نائب رئيس موظفي
‫نائب الرئيس.

171
00:13:42,532 --> 00:13:45,160
‫اتصل بعد مرور 15 دقيقة،
‫سأجهز لك الخط.

172
00:13:45,243 --> 00:13:46,327
‫شكراً.

173
00:14:03,803 --> 00:14:07,140
‫وحين دخل الرئيس
‫كان يضع يده على شقّه الأيسر.

174
00:14:07,932 --> 00:14:11,269
‫بلغنا أن الرئيس
‫دخل إلى المستشفى على قدميه،

175
00:14:11,352 --> 00:14:15,190
‫لكن ربما ليس أكثر من 40 دقيقة بعد وصوله...

176
00:14:19,611 --> 00:14:20,695
‫أي شيء؟

177
00:14:35,877 --> 00:14:38,421
‫"نينا"، هل أنت مستعدة لاجتماع الموظفين؟

178
00:14:54,687 --> 00:14:56,773
‫حصلت على الأسماء. هل تلقّينا الأوامر؟

179
00:14:56,856 --> 00:15:00,109
‫- أجل، ولكن ليس عبر المذياع، بل شخصياً.
‫- ما الذي يحدث؟

180
00:15:04,030 --> 00:15:06,616
‫يريدون منا الاستعداد للعملية "كريستوفر".

181
00:15:07,492 --> 00:15:10,286
‫- قد يكون هذا انقلاباً.
‫- أهذا ما يظنونه؟

182
00:15:10,370 --> 00:15:11,913
‫أنت رأيت "هيغ" على التلفاز.

183
00:15:13,998 --> 00:15:17,168
‫- أين الطفلان؟
‫- يشاهدان التلفاز في منزل "بيمان".

184
00:15:18,503 --> 00:15:20,213
‫سنحتاج إلى سيارة حكومية.

185
00:15:21,089 --> 00:15:22,674
‫سأتصل بـ"غريغوري".

186
00:15:35,270 --> 00:15:37,272
‫بمشاهدة الفيديو مجدداً، يمكننا رؤية...

187
00:15:37,355 --> 00:15:40,608
‫يعرضون الخبر ذاته مراراً وتكراراً.

188
00:15:40,692 --> 00:15:44,112
‫- وما الذي يُفترض بهم عرضه؟
‫- لا أعلم.

189
00:15:44,195 --> 00:15:47,323
‫ولكن هناك وحشية بعرض هذا باستمرار.

190
00:15:47,407 --> 00:15:49,075
‫وحشية؟

191
00:15:49,158 --> 00:15:51,077
‫أعني أن هذا لن يتغير

192
00:15:51,160 --> 00:15:54,289
‫فقط لأنهم يعرضونه مراراً.

193
00:15:54,998 --> 00:15:57,500
‫يا إلهي!
‫أخيراً تخطئ الرصاصة الهدف.

194
00:15:59,502 --> 00:16:01,254
‫يمكن أن يموت الرئيس.

195
00:16:01,963 --> 00:16:04,966
‫كان من الممكن أن يموت
‫أي من الرجال الذين تعرّضوا لإطلاق النار.

196
00:16:06,259 --> 00:16:07,677
‫أليس هذا وحشياً جداً؟

197
00:16:07,760 --> 00:16:09,887
‫جروح طلقات نارية في الرأس...

198
00:16:20,148 --> 00:16:21,524
‫كيف حالك؟

199
00:16:21,983 --> 00:16:24,360
‫- متى تود استعادتها؟
‫- بعد ساعتين كحد أقصى.

200
00:16:26,362 --> 00:16:28,906
‫اسمع، لا تعدها محطمة، اتفقنا؟

201
00:16:29,449 --> 00:16:31,534
‫"الحكومة"

202
00:16:36,831 --> 00:16:42,086
‫نستمر بتلقّي تقارير متناقضة ومحيرة
‫بشأن مطلق النار.

203
00:16:42,170 --> 00:16:44,380
‫نعلم أنه لم يُصب بأي جروح.

204
00:16:55,642 --> 00:16:56,726
‫"فاسيلي نيكولايفيتش"

205
00:16:57,727 --> 00:17:02,190
‫هناك حانة في الشمال في الشارع 17،
‫حيث يذهب مساعدو أعضاء الكونغرس.

206
00:17:02,523 --> 00:17:06,736
‫ظننت أنه يمكنني الذهاب إلى هناك
‫لأرى إن أمكنني معرفة شيء مفيد.

207
00:17:08,821 --> 00:17:10,990
‫إنها فكرة رائعة.

208
00:17:11,783 --> 00:17:12,784
‫"نينا".

209
00:17:15,411 --> 00:17:19,040
‫قدّمي لي تقريراً بشكل مباشر عند عودتك.

210
00:17:20,333 --> 00:17:22,543
‫علينا أن نبلغ "موسكو" بكل المستجدات.

211
00:17:23,294 --> 00:17:24,295
‫أجل، بالتأكيد.

212
00:17:29,258 --> 00:17:30,343
‫"دافيد"!

213
00:17:34,180 --> 00:17:36,432
‫اتبعها.

214
00:17:37,558 --> 00:17:39,227
‫تلك هي.

215
00:17:55,827 --> 00:17:58,996
‫- "دانا سايمون"؟
‫- أنا "جاستن نيزر".

216
00:17:59,080 --> 00:18:00,540
‫هذه "كيلي مينستل".

217
00:18:00,623 --> 00:18:03,251
‫نحن نائبا رئيس موظفي
‫مكتب نائب الرئيس.

218
00:18:03,835 --> 00:18:05,294
‫نود التحدث إليك.

219
00:18:06,671 --> 00:18:07,714
‫حسناً.

220
00:18:09,507 --> 00:18:12,343
‫قبل كل شيء، يرغب نائب الرئيس
‫بشكرك شخصياً

221
00:18:12,427 --> 00:18:14,303
‫على ما قمت به اليوم.

222
00:18:14,387 --> 00:18:16,389
‫كنت أؤدي عملي فحسب.

223
00:18:17,432 --> 00:18:19,642
‫"دانا"، أيمكننا التحدث بشكل سري؟

224
00:18:21,060 --> 00:18:25,314
‫- أجل. بالطبع.
‫- نلنا نصيبنا من الأزمات السياسية،

225
00:18:25,398 --> 00:18:28,359
‫لكن هذه أكبر أزمة سياسية تواجهنا.

226
00:18:28,776 --> 00:18:32,155
‫في يوم كهذا، قد تنتشر
‫الكثير من المعلومات الخاطئة

227
00:18:32,238 --> 00:18:34,699
‫ومهمتنا هي الحرص التام

228
00:18:34,782 --> 00:18:37,243
‫على أن يعلم نائب الرئيس بما يحدث.

229
00:18:38,119 --> 00:18:41,247
‫نحن نتفقد الجميع بسرية
‫للتأكد من أن ما نسمعه

230
00:18:41,330 --> 00:18:43,374
‫حول وضع الرئيس صحيح.

231
00:18:44,625 --> 00:18:47,712
‫أجل! إنه بخير.

232
00:18:48,254 --> 00:18:50,006
‫- سيتحسّن.
‫- جيد.

233
00:18:50,089 --> 00:18:52,175
‫يريحنا سماع هذا.

234
00:18:52,258 --> 00:18:55,261
‫نأمل أنه يمكننا الاعتماد عليك
‫بإبقاء هذا اللقاء سراً.

235
00:18:55,344 --> 00:18:58,681
‫يجب عدم تسييس أحداث اليوم أكثر.

236
00:18:59,724 --> 00:19:01,642
‫أدرك هذا تماماً.

237
00:19:03,102 --> 00:19:06,981
‫يمكنك التواصل معنا 24 ساعة في اليوم.
‫سيوصلون رسالة لأحد منا.

238
00:19:07,565 --> 00:19:10,151
‫إن طرأ أمر أو أردت إخبارنا بشيء،

239
00:19:10,234 --> 00:19:12,445
‫- فاتصلي بنا من فضلك.
‫- نعم.

240
00:19:12,528 --> 00:19:15,531
‫هذا مشبك من مكتب نائب الرئيس.

241
00:19:17,200 --> 00:19:18,201
‫نشكرك.

242
00:19:34,383 --> 00:19:35,468
‫لنبدأ.

243
00:20:58,843 --> 00:21:00,803
‫إي، 4، 7

244
00:21:00,887 --> 00:21:02,555
‫8، 3، إف.

245
00:21:02,638 --> 00:21:04,515
‫7، 4، 2، 2، 2، 7.

246
00:21:04,599 --> 00:21:07,018
‫"مصدر من المستشفى
‫يؤكد استقرار حالة (ريغان)"

247
00:21:07,101 --> 00:21:08,436
‫إف 66.

248
00:21:09,437 --> 00:21:11,105
‫3، 4، 2.

249
00:21:11,188 --> 00:21:12,440
‫سي 23.

250
00:21:13,190 --> 00:21:14,984
‫8، 3، إف.

251
00:21:15,067 --> 00:21:16,694
‫7، 4، 2، 14، 1، 9

252
00:21:16,777 --> 00:21:19,238
‫"مصدر من المستشفى
‫يؤكد أن (ريغان) سينجو"

253
00:21:19,322 --> 00:21:20,656
‫3، 42.

254
00:21:21,449 --> 00:21:22,909
‫آمل أن يفي هذا بالغرض.

255
00:21:23,451 --> 00:21:25,286
‫فلنتفقد الموقع ثانية.

256
00:21:25,369 --> 00:21:29,457
‫اسمعي، الرئيس بخير. تأكدنا من هذا.
‫لا أعتقد، استناداً إلى المنطق،

257
00:21:29,540 --> 00:21:32,585
‫أن أحداً يعتقد أن هناك
‫من سيستولي على الحكومة.

258
00:21:32,668 --> 00:21:34,462
‫أيمكننا تفقد الموقع فحسب؟

259
00:21:38,758 --> 00:21:42,803
‫صرّح وزير الخارجية "هيغ"
‫أنه يتولى الإدارة في "البيت الأبيض"

260
00:21:42,887 --> 00:21:45,473
‫ولم تتمكن المصادر
‫من الحصول على تصريح رسمي

261
00:21:45,556 --> 00:21:47,767
‫من نائب الرئيس حتى الآن.

262
00:21:47,850 --> 00:21:51,437
‫ولكن نائب الرئيس "بوش"
‫سيتوجه مباشرة إلى "البيت الأبيض"...

263
00:21:51,520 --> 00:21:54,190
‫- علينا تحديد مواقع أهدافنا.
‫- يا إلهي.

264
00:21:55,316 --> 00:21:57,401
‫- هلا تساندني قليلاً؟
‫- أساندك بماذا؟

265
00:21:58,152 --> 00:22:01,572
‫- نحن في خضم أزمة.
‫- أجل، ألا تظنين أن "موسكو" تبالغ قليلاً؟

266
00:22:01,656 --> 00:22:05,618
‫كدت أن تنشقّ منذ بضعة أسابيع يا "فيليب"،
‫فلا يجدر بك أن تطلق الأحكام

267
00:22:05,701 --> 00:22:07,828
‫بشأن إن كانت "موسكو" تبالغ أم لا.

268
00:22:08,663 --> 00:22:11,165
‫ألا تعتقد أن عليك فقط
‫القيام بما يتوجب علينا؟

269
00:22:11,248 --> 00:22:14,919
‫إلا أننا بالطبع نترقب ورود أنباء
‫حول حالة الرئيس "ريغان" الصحية.

270
00:22:15,836 --> 00:22:19,423
‫وفقاً للدستور أيها السادة، هناك الرئيس...

271
00:22:19,507 --> 00:22:23,344
‫خط الخلافة يمر عبر نائب الرئيس
‫ورئيس مجلس النواب.

272
00:22:23,427 --> 00:22:26,347
‫ليس وفقاً لمحب السلطة "آل هيغ".

273
00:22:26,430 --> 00:22:28,683
‫ربما ليس أمراً قانونياً
‫لكنه يعكس واقعاً سياسياً.

274
00:22:28,766 --> 00:22:31,268
‫- وما هو، الاستيلاء على السلطة؟
‫- "بوش" على متن الطائرة.

275
00:22:31,352 --> 00:22:34,105
‫على أحد ما استلام زمام الأمور،
‫لم لا تهدآن قليلاً؟

276
00:22:34,188 --> 00:22:36,649
‫تعرّض الرئيس لإطلاق رصاص
‫وأصبح مديرك خارجاً عن السيطرة.

277
00:22:36,732 --> 00:22:39,402
‫- على الأقل، لا يجلس متكاسلاً.
‫- أتود خوض هذا النقاش الآن؟

278
00:22:39,485 --> 00:22:41,529
‫مهلاً يا رفاق. يا إلهي.

279
00:22:41,612 --> 00:22:43,239
‫اجلس.

280
00:22:43,698 --> 00:22:46,242
‫...خيار وزير الخارجية في انتقاء الكلمات.

281
00:22:46,325 --> 00:22:49,453
‫اخترق عيار ناري
‫أسفل ذراعه اليمنى مباشرة

282
00:22:49,537 --> 00:22:51,706
‫...ودخلت مسافة 20 سم.

283
00:22:51,789 --> 00:22:53,374
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

284
00:22:58,796 --> 00:23:00,047
‫أنا آسفة.

285
00:23:00,923 --> 00:23:03,134
‫لا حاجة للاعتذار لأي سبب كان.

286
00:23:03,217 --> 00:23:04,385
‫بلى، عليّ ذلك.

287
00:23:05,594 --> 00:23:09,682
‫لقد فكرت، ولم يكن الرئيس فقط
‫من تعرّض لإطلاق الرصاص.

288
00:23:09,765 --> 00:23:11,100
‫حقاً؟

289
00:23:11,183 --> 00:23:13,936
‫لقد شاهدت التسجيل مراراً وتكراراً.

290
00:23:14,603 --> 00:23:17,106
‫مقطع العميل السري ذاك؟

291
00:23:17,189 --> 00:23:21,110
‫استدار ورمى بنفسه أمام المسدس
‫وتعرّض للإصابة.

292
00:23:21,569 --> 00:23:23,237
‫إنه أمر فظيع.

293
00:23:23,946 --> 00:23:27,074
‫- ما يجعلني أفكر قليلاً بوظيفة والدك.
‫- أجل.

294
00:23:27,658 --> 00:23:31,328
‫أحاول ألّا أفكر في ذلك ملياً
‫لكن كانت أحداث اليوم عصيبة.

295
00:23:31,412 --> 00:23:34,790
‫أنا آسفة.
‫وآسفة أيضاً بشأن ما قلته سابقاً.

296
00:23:35,374 --> 00:23:38,419
‫أبي لا يقوم بأمور من هذا القبيل،
‫فهو مجرد وكيل سفريات.

297
00:23:41,088 --> 00:23:44,341
‫وظيفة وكيل السفر
‫تمثّل خطورة أكثر مما تظنين.

298
00:23:44,842 --> 00:23:47,553
‫أجل.
‫فمثلاً تتغير مواعيد الرحلة.

299
00:23:47,636 --> 00:23:48,888
‫تتسرّب المياه داخل السفن.

300
00:23:48,971 --> 00:23:52,099
‫لا أحتمل الأمر
‫حين أجد علكة ملتصقة بمقعدي.

301
00:23:53,392 --> 00:23:56,103
‫وظيفة وكيل السفر مليئة بالأهوال.

302
00:23:57,688 --> 00:23:58,939
‫تماماً.

303
00:24:14,997 --> 00:24:18,209
‫- هل من جديد؟
‫- أجل، سيستغرق الأمر ساعة على الأقل.

304
00:24:18,292 --> 00:24:22,171
‫ما لم يكن آل "واينبيرغر" يتشاجرون
‫سيكون لدينا شيء نستمع إليه.

305
00:24:23,547 --> 00:24:24,924
‫وجدته.

306
00:24:31,889 --> 00:24:33,808
‫سيارة أمن الحي، المرور الأول.

307
00:24:36,227 --> 00:24:39,897
‫إن كانت سيارتهم مركونة في الأمام
‫لديك 6 ثوان حتى يصل إلى الباب الأمامي.

308
00:24:39,980 --> 00:24:43,526
‫وإن كان يعيقني عنه 3 حراس
‫فلا تزال لدي فرصة إطلاق رصاصتين.

309
00:24:44,401 --> 00:24:46,362
‫لنعد ونحدد مواقع بقية الأهداف.

310
00:24:48,405 --> 00:24:50,116
‫إنه يلتف عائداً.

311
00:24:50,199 --> 00:24:51,659
‫سأتولى أمر هذا.

312
00:25:00,501 --> 00:25:03,295
‫مرحباً، يسرني أنني التقيتك حضرة الضابط.

313
00:25:03,379 --> 00:25:06,924
‫لقد ضللت طريقي كلياً.
‫كنت أحاول الوصول إلى جسر "كي".

314
00:25:07,007 --> 00:25:10,386
‫وأعود أدراجي، لكني أستمر في سلك
‫هذا المنعطف، وينتهي بي المطاف هنا.

315
00:25:10,469 --> 00:25:13,931
‫يسعدني أن أمدك بالإرشادات
‫لكن أود منك التقدم نحو سيارتي أولاً.

316
00:25:14,807 --> 00:25:16,892
‫أجل، بالتأكيد. بالطبع.

317
00:25:18,018 --> 00:25:20,020
‫هلا تخبرني ما الأمر.

318
00:25:20,104 --> 00:25:23,607
‫تعرضنا لسلسلة من عمليات السطو في الحي.
‫أهناك أحد آخر معك في الشاحنة؟

319
00:25:23,691 --> 00:25:26,902
‫زوجي فقط. اسمع، لا نريد
‫سوى الوصول إلى "واشنطن".

320
00:25:26,986 --> 00:25:30,698
‫آسف على الإزعاج يا سيدتي،
‫أحتاج إلى ما يثبت هويتيكما.

321
00:25:30,781 --> 00:25:32,992
‫أجل، بالتأكيد. بالطبع.

322
00:25:36,328 --> 00:25:37,872
‫سأضطر للإبلاغ عن هذا.

323
00:25:38,789 --> 00:25:43,210
‫ربما تأتي شرطة "ماكلين"
‫لتوجيه بعض الأسئلة الروتينية لكما.

324
00:25:43,294 --> 00:25:44,962
‫وتلقي نظرة داخل الشاحنة.

325
00:25:45,045 --> 00:25:47,006
‫ألا يمكنك فعل هذا بنفسك؟

326
00:25:47,089 --> 00:25:49,216
‫لا أستطيع،
‫أمور تتعلق بسياسة الشركة.

327
00:25:49,300 --> 00:25:52,094
‫آسف يا سيدتي
‫لا تبدين كسارقة منازل،

328
00:25:52,178 --> 00:25:56,265
‫لكن علينا أن نبلغ عن أي مركبة
‫مركونة على جانب الطريق.

329
00:25:56,348 --> 00:25:59,143
‫لن يستغرق الأمر
‫أكثر من 15 دقيقة، أعدك بذلك.

330
00:26:31,550 --> 00:26:34,637
‫إن كانت هناك حرب،
‫فنحن من أشعل الفتيل.

331
00:26:34,720 --> 00:26:37,348
‫إن كانت هناك حرب،
‫فلسنا نحن من بدأها.

332
00:26:38,474 --> 00:26:42,394
‫قتلنا ضابط أمن للتو في حي وزير الدفاع.

333
00:26:42,478 --> 00:26:45,189
‫نتجول في الأرجاء وبحوزتنا
‫متفجرات لتدمير المباني.

334
00:26:45,272 --> 00:26:48,859
‫إننا نحدد مواقع القنص
‫الهادفة للإطاحة برموز القيادة الأمريكية.

335
00:26:48,943 --> 00:26:52,571
‫- إن كان هناك أحد يصعّد الأمر فهو نحن.
‫- لست أنا من يتخذ القرارات.

336
00:26:52,655 --> 00:26:54,156
‫نعم، لكنك موافقة عليها.

337
00:26:54,240 --> 00:26:57,076
‫أعتقد أن الأمريكيين قادرون على أي شيء،
‫أتصغين إلى ما يقولونه؟

338
00:26:57,159 --> 00:27:00,579
‫- وما يقولونه هنا؟
‫- أتصغين لنفسك حين تتحدثين عنهم؟

339
00:27:00,663 --> 00:27:02,665
‫ماذا تقصد بكلامك؟

340
00:27:02,748 --> 00:27:04,208
‫لا شيء، انسي الأمر.

341
00:27:18,514 --> 00:27:20,683
‫- هل تبعك أحد؟
‫- لا أظن ذلك.

342
00:27:22,142 --> 00:27:24,270
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا يمكنني القيام بهذا.

343
00:27:24,353 --> 00:27:26,188
‫إياك والاتصال بي في السفارة.

344
00:27:28,065 --> 00:27:30,109
‫كان الجميع مرتاباً.

345
00:27:31,527 --> 00:27:35,197
‫أتحاول التسبب في مقتلي؟
‫أهذا ما تريده؟ أن تتسبب في مقتلي؟

346
00:27:35,281 --> 00:27:38,409
‫ستكون الأمور على ما يرام،
‫أعدك بذلك.

347
00:27:39,618 --> 00:27:41,287
‫ما أدراك بذلك؟

348
00:27:42,663 --> 00:27:45,958
‫اتصلت بك من خط هاتفي
‫يعود إلى مركز "كينيدي".

349
00:27:46,041 --> 00:27:47,876
‫- وماذا لو كنت مراقباً؟
‫- لم أكن مراقباً.

350
00:27:47,960 --> 00:27:51,839
‫- وما أدراك، لم أنت واثق بذلك؟
‫- لأنني أنا من يراقب الآخرين.

351
00:27:52,881 --> 00:27:54,508
‫هذا ما أبرع به.

352
00:28:00,264 --> 00:28:02,683
‫ماذا تعرفين بشأن محاولة الاغتيال؟

353
00:28:02,766 --> 00:28:04,351
‫لا أعرف شيئاً.

354
00:28:06,979 --> 00:28:11,525
‫جميعنا مصابون بالرعب
‫ونجري متخبطين كالدجاج.

355
00:28:12,693 --> 00:28:13,986
‫الدجاج المذبوح.

356
00:28:15,237 --> 00:28:16,238
‫ماذا؟

357
00:28:17,114 --> 00:28:20,701
‫التعبير الصحيح هو:
‫نجري متخبطين كالدجاج المذبوح.

358
00:28:20,784 --> 00:28:22,661
‫أتظن أن هذه دعابة؟

359
00:28:22,745 --> 00:28:26,165
‫لا، لا أظن أن هذه دعابة يا "نينا".

360
00:28:29,293 --> 00:28:32,755
‫لماذا يجري أفراد الاستخبارات الروسية
‫كالدجاج المذبوح؟

361
00:28:33,839 --> 00:28:36,675
‫خشية منهم أن تحاولوا
‫إلصاق قضية "هينكلي" بنا.

362
00:28:38,594 --> 00:28:40,429
‫ولم عسانا نفعل ذلك؟

363
00:28:40,512 --> 00:28:43,390
‫- لتبرير الانقلاب.
‫- أي انقلاب؟

364
00:28:43,474 --> 00:28:45,309
‫الانقلاب الذي أعلن عنه الجنرال "هيغ".

365
00:28:46,769 --> 00:28:47,770
‫هل أنت جادة؟

366
00:28:48,687 --> 00:28:52,483
‫إنه أحد كبار جنرالاتكم.
‫وقد أعلن أنه سيتولى زمام الأمور.

367
00:28:52,566 --> 00:28:55,235
‫- ماذا تسمي ذلك؟
‫- لا، هذا ليس ما حدث.

368
00:28:56,528 --> 00:28:58,864
‫كلا الطرفين يقف على أهبة الاستعداد.

369
00:28:58,947 --> 00:29:00,491
‫وهكذا تجري الأمور.

370
00:29:01,742 --> 00:29:03,243
‫كيف تجري؟

371
00:29:04,203 --> 00:29:05,496
‫غلطة واحدة.

372
00:29:06,914 --> 00:29:08,332
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.

373
00:29:23,972 --> 00:29:26,975
‫لا أعلم...
‫إن كانوا سيعودون أو...

374
00:29:28,102 --> 00:29:30,270
‫تداخل أجهزة الاتصال الأمنية.

375
00:29:31,313 --> 00:29:35,401
‫هلا تحضر بعض المرطبات إلى هنا.
‫نتوقع حضورهم خلال...

376
00:29:37,611 --> 00:29:40,656
‫عظيم، لن نعرف الآن
‫نوع المرطبات التي قدموها.

377
00:29:40,739 --> 00:29:44,076
‫أجل، ويجدر بهم التأهب
‫أو الاستعداد لاتخاذ حالة التأهب.

378
00:29:44,159 --> 00:29:46,620
‫أليسوا في حالة تأهب؟

379
00:29:46,703 --> 00:29:50,582
‫القوات المتواجدة في حالة تأهب عادة
‫وتعمل على مدار الساعة منطلقة من القاعدة...

380
00:29:51,166 --> 00:29:53,710
‫...الطائرات، والتي توفر
‫من 3.5 إلى 4 دقائق

381
00:29:53,794 --> 00:29:55,671
‫إذا تحتّم إقلاعها.

382
00:29:56,088 --> 00:29:59,383
‫أقرب غواصة تبعد... دقائق و44 ثانية،

383
00:29:59,466 --> 00:30:02,469
‫وهذا يُعد أقل بدقيقتين من المعتاد.

384
00:30:03,178 --> 00:30:04,513
‫أقرب غواصة روسية...

385
00:30:06,181 --> 00:30:07,933
‫...دقيقة و57 ثانية...

386
00:30:08,016 --> 00:30:09,852
‫كيف خطر لـ"هيغ" بحق الجحيم...

387
00:30:10,727 --> 00:30:12,271
‫...الحقيبة النووية؟

388
00:30:15,607 --> 00:30:17,109
‫هل اقتنعت الآن؟

389
00:30:20,446 --> 00:30:22,990
‫لا، لم أقتنع، لأن الصوت متقطع.

390
00:30:24,616 --> 00:30:27,953
‫بدا مستاء، لأنه قال:
‫"خطر للجنرال (هيغ)"،

391
00:30:28,036 --> 00:30:31,165
‫وأشار إلى نسخة من الحقيبة
‫التي تحتوي على شيفرات إطلاق الصواريخ

392
00:30:31,248 --> 00:30:33,125
‫التي يمكنها التصريح بشن هجوم نووي.

393
00:30:33,208 --> 00:30:35,502
‫- أجل.
‫- علينا إبلاغ "موسكو" بهذا.

394
00:30:35,919 --> 00:30:39,381
‫حسناً. لكن دعينا نتحقق من الأمر
‫ونجمع مزيداً من المعلومات.

395
00:30:39,465 --> 00:30:41,717
‫المزيد؟ إنه يستعد لشن الهجوم.

396
00:30:42,301 --> 00:30:44,344
‫لا أحد سيقف في وجهه،
‫إن كان لديه القدرة

397
00:30:44,428 --> 00:30:46,763
‫على إطلاق ترسانة "أمريكا" النووية.

398
00:30:46,847 --> 00:30:49,349
‫ماذا تريد أكثر، بياناً رسمياً؟

399
00:30:49,433 --> 00:30:52,853
‫- أهناك بيان متوفر؟
‫- "فيليب"، أرجوك.

400
00:30:53,854 --> 00:30:55,606
‫أيمكننا المضي قدماً من فضلك؟

401
00:30:55,689 --> 00:30:57,774
‫بحوزته نسخة من الحقيبة النووية.

402
00:30:57,858 --> 00:30:59,568
‫علينا نقل هذه المعلومات.

403
00:31:01,570 --> 00:31:04,948
‫كل هذه السنين التي قضيناها
‫في الشوارع ونعيش مع هؤلاء الناس...

404
00:31:05,991 --> 00:31:08,702
‫وما زلت لم تفهمي بعد طبيعة هذا البلد.

405
00:31:08,785 --> 00:31:12,664
‫يمكن لـ"هيغ" امتلاك 10 حقائب نووية.
‫لكن هذا لا يدل على أنه انقلاب.

406
00:31:13,499 --> 00:31:15,083
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً.

407
00:31:15,167 --> 00:31:17,586
‫وإن أرسلنا التسجيل إلى "موسكو"،
‫فسيرفعون حالة التأهب.

408
00:31:17,669 --> 00:31:20,172
‫ولا أعتقد أن قيادتنا
‫على درجة عالية من الجاهزية.

409
00:31:20,255 --> 00:31:23,550
‫سنصعّد التأهب وهم سيصعّدون بدورهم
‫وستخرج الأمور عن السيطرة.

410
00:31:23,634 --> 00:31:26,803
‫لذا، أرجوك،

411
00:31:26,887 --> 00:31:31,350
‫حاولي فقط النظر إلى الأمر
‫من زاوية أخرى، دقيقة واحدة فقط؟

412
00:31:31,433 --> 00:31:34,353
‫تظن أنك ترى الأمور
‫بشكل أفضل مني، لماذا؟

413
00:31:35,020 --> 00:31:37,105
‫لأنك تبدو وسيماً بالبدلة الأمريكية؟

414
00:31:37,189 --> 00:31:39,441
‫- ماذا؟
‫- لأن الجميع يحبونك؟

415
00:31:39,525 --> 00:31:41,652
‫- ولأنك تفكر كما يفكر الطفلان؟
‫- لا، لا أعتقد هذا...

416
00:31:41,735 --> 00:31:45,239
‫لأن متأقلمة بشكل مثالي.
‫لكنني أذكر من أين أتيت.

417
00:31:46,240 --> 00:31:48,450
‫لم أمتلك كل هذه الأشياء.

418
00:31:48,534 --> 00:31:50,994
‫الأمر يتعلق بشيء أكبر بكثير مني أنا.

419
00:31:51,078 --> 00:31:53,830
‫وأنا أذكر أيضاً
‫لكن هذا لا يعميني عما أراه أمام عيني.

420
00:31:53,914 --> 00:31:57,960
‫أعرف كيف يتعامل الأمريكيون مع الأمور
‫ولهذا لن يتولى "آل هيغ" السلطة.

421
00:31:58,043 --> 00:32:01,880
‫أتظن أن حياتهم تملؤها الأكاذيب
‫والمؤامرات كغيرهم؟ لأنهم كذلك.

422
00:32:01,964 --> 00:32:04,633
‫لم تظن أنهم مختلفون وأن نيتهم طيبة؟

423
00:32:04,716 --> 00:32:08,095
‫لا أظن ذلك.
‫ولكن حين تُوفي آخر قائدين لنا،

424
00:32:08,178 --> 00:32:10,472
‫تظاهرت الحكومة بأنهما حيّان عدة أسابيع.

425
00:32:10,556 --> 00:32:12,724
‫- الأمور مختلفة هنا.
‫- "فيليب"؟

426
00:32:12,808 --> 00:32:15,561
‫اسمعي، أنت من تتحدثين طيلة الوقت
‫عن خطورة الأمور

427
00:32:15,644 --> 00:32:17,062
‫وأننا على مشارف الحرب.

428
00:32:17,145 --> 00:32:19,648
‫أنا أقول إن مهمتنا منع هذا من الحدوث.

429
00:32:19,731 --> 00:32:22,234
‫وهل ستعلمين ماذا سنفعل؟
‫على سبيل التغيير؟

430
00:32:23,402 --> 00:32:25,028
‫سنقوم بذلك على طريقتي.

431
00:32:40,335 --> 00:32:41,420
‫هل أنت واثق؟

432
00:32:41,503 --> 00:32:43,922
‫على حد علمها،
‫لم يكن للروس أي علاقة بذلك.

433
00:32:44,006 --> 00:32:47,634
‫يريدك المدعي العام على الهاتف.
‫يريدون مشاركة كل رؤساء الأقسام.

434
00:32:47,718 --> 00:32:50,804
‫عندما يجمعون كل رؤساء الأقسام سوياً،
‫لا يحدث شيء على الإطلاق.

435
00:32:51,471 --> 00:32:54,099
‫"غاد". أجل.

436
00:32:54,182 --> 00:32:56,768
‫أفادت مصادر من مستشفى "جورج واشنطن"...

437
00:32:56,852 --> 00:33:00,022
‫أن الرئيس "ريغان" قد غادر غرفة العمليات
‫الساعة 6:20 مساء

438
00:33:00,105 --> 00:33:03,525
‫وهو في طور النقاهة الآن، لكن حالته...

439
00:33:03,609 --> 00:33:06,320
‫- اسمع، إن كان لديك ما تقوله...
‫- لا يوجد.

440
00:33:06,903 --> 00:33:09,948
‫رأيت السيارة.
‫كان هناك وهج من مصابيح الشارع.

441
00:33:10,032 --> 00:33:12,367
‫لم أتمكن من رؤية وجوههم ولا لوحة السيارة.

442
00:33:12,451 --> 00:33:13,493
‫أتعلم يا "كريس"؟

443
00:33:13,577 --> 00:33:17,080
‫في المرة القادمة حين تُحجب عنك الرؤية
‫أبلغ ذلك على المذياع فحسب.

444
00:33:17,164 --> 00:33:18,415
‫سأتصرف وفقاً لذلك.

445
00:33:23,629 --> 00:33:27,382
‫وبينما ما يزال الرئيس في طور النقاهة،
‫تستمر الاضطرابات في شتى أنحاء العالم.

446
00:33:27,466 --> 00:33:30,844
‫تحدث سابقاً مع "تشارلز ديلوث"
‫من مجلة "كونسيرفاتف ستيتسمان".

447
00:33:30,927 --> 00:33:33,305
‫نحن بالطبع قلقون جداً على الرئيس.

448
00:33:33,388 --> 00:33:36,683
‫ليس على الصعيد الشخصي.
‫وإنما لعواقب تماثله للشفاء

449
00:33:36,767 --> 00:33:38,602
‫على الساحة الدولية.

450
00:33:38,685 --> 00:33:40,937
‫نمر بفترة عصيبة في التاريخ البشري،

451
00:33:41,021 --> 00:33:43,523
‫ولحظات كهذه قد تغيّر كل شيء.

452
00:33:43,607 --> 00:33:45,859
‫حينما اغتيل الأرشيدوق "فيرديناند"،

453
00:33:45,942 --> 00:33:48,236
‫لقي 37 مليون شخص مصرعهم

454
00:33:48,320 --> 00:33:51,823
‫في واحدة من أفظع الحروب
‫على مر التاريخ، الحرب العالمية الـ1.

455
00:33:51,907 --> 00:33:54,868
‫لكن اليوم، التهديد هو الحرب النووية.

456
00:33:54,951 --> 00:33:58,830
‫هناك مليارات الأرواح على المحك
‫وليس الملايين.

457
00:33:59,873 --> 00:34:02,668
‫أبي. متى قُتل 37 مليون شخص؟

458
00:34:03,085 --> 00:34:04,795
‫ليس عليك القلق بشأن هذا.

459
00:34:04,878 --> 00:34:08,173
‫إنه التاريخ، والذي يعيد نفسه
‫لذا عليه القلق بشأن هذا.

460
00:34:08,590 --> 00:34:12,094
‫غيوم كثيفة فوق "أوروبا الشرقية"
‫تعيق الأقمار الصناعية الأمريكية

461
00:34:12,177 --> 00:34:14,971
‫من رصد تحركات القوات السوفيتية
‫بالقرب من "بولندا".

462
00:34:15,055 --> 00:34:18,392
‫لكن صرّح حلف "الناتو"
‫أنه ليس لديهم مخاوف من وقوع أمر كهذا.

463
00:34:19,726 --> 00:34:23,772
‫عاد "ستان" إلى المنزل. ربما علينا زيارتهم،
‫ونعرف كيف قضوا يومهم.

464
00:34:25,023 --> 00:34:26,858
‫لكن لا يبدو أن ذلك يهدئ

465
00:34:26,942 --> 00:34:28,902
‫- بالتأكيد.
‫- ...مخاوف الجيش السوفييتي...

466
00:34:28,985 --> 00:34:29,986
‫"ستان"؟

467
00:34:30,070 --> 00:34:32,322
‫- يا له من يوم، صحيح؟
‫- أجل.

468
00:34:32,406 --> 00:34:35,450
‫- لا أصدق هذا. تفضلا لنشرب النبيذ.
‫- كيف الحال؟

469
00:34:35,534 --> 00:34:37,994
‫بخير، وأنتم كيف حالكم؟
‫هل طفلاكما بخير؟

470
00:34:38,078 --> 00:34:41,540
‫أجل، فـ"هنري" ما يزال صغيراً،
‫لا أظن أنه يعي ما يحدث.

471
00:34:41,623 --> 00:34:44,835
‫- وهذا جيد.
‫- و"بايج" مراهقة، لذا، من يدري؟

472
00:34:45,877 --> 00:34:48,672
‫هذا جيد، فأنا أتذكر أنه حينما اغتيل
‫"كينيدي" فإن شخصاً ما في مطعم

473
00:34:48,755 --> 00:34:52,092
‫أخبرني بما حدث فانطلقت بسيارتي إلى والديّ.

474
00:34:52,175 --> 00:34:53,719
‫أردت التواجد في المنزل فقط.

475
00:34:54,594 --> 00:34:55,637
‫أجل.

476
00:34:56,096 --> 00:34:57,723
‫فقدنا الشعور بالأمان بعد ذلك.

477
00:34:57,806 --> 00:34:59,266
‫- أجل.
‫- أجل.

478
00:34:59,349 --> 00:35:02,644
‫إذن، ألديك صلة في الأمر في عملك؟

479
00:35:03,353 --> 00:35:05,605
‫- أجل، جميعنا كذلك.
‫- صحيح.

480
00:35:05,689 --> 00:35:08,692
‫- شكراً.
‫- أتظن أن الأمور ستكون بخير؟

481
00:35:09,401 --> 00:35:10,527
‫ماذا تقصدين؟

482
00:35:11,111 --> 00:35:14,114
‫كنا نشاهد الأخبار للتو.

483
00:35:14,197 --> 00:35:17,284
‫وكانوا يتحدثون عن اندلاع حرب.
‫أيجب أن ينتابنا قلق شديد؟

484
00:35:17,367 --> 00:35:19,536
‫لا عليكما، ستمر الزوبعة مرور الكرام.

485
00:35:20,328 --> 00:35:24,040
‫تسنّى لي الاطلاع على ملف
‫الذي أطلق النار على الرئيس، "هينكلي".

486
00:35:24,458 --> 00:35:28,253
‫- وهو مخبول تماماً، كلياً.
‫- حقاً؟

487
00:35:28,336 --> 00:35:32,883
‫أجل، اعتقد أنه سيثير إعجاب
‫النجمة السنيمائية "جودي فوستر".

488
00:35:33,633 --> 00:35:36,011
‫عذراً، لكن بأي وسيلة،
‫بإطلاق النار على الرئيس؟

489
00:35:36,094 --> 00:35:39,389
‫كما قلت، هو مخبول كلياً.
‫إنه مختلّ عقليّاً.

490
00:35:41,224 --> 00:35:43,143
‫إذن، تسنّى لك التحقيق في أمره؟

491
00:35:43,226 --> 00:35:45,437
‫ظننت... ألم...

492
00:35:45,520 --> 00:35:47,439
‫ظننتك متخصصاً بقضايا الجواسيس.

493
00:35:47,522 --> 00:35:51,109
‫مكافحة الجاسوسية، أجل.
‫خشينا أن يكون الروس متورطين بالأمر.

494
00:35:51,193 --> 00:35:52,944
‫اضطُررنا للتحري بشأن ذلك.

495
00:35:53,028 --> 00:35:56,323
‫- يا إلهي.
‫- لكن اتضح ألّا علاقة لهم.

496
00:35:57,282 --> 00:35:59,576
‫وهو أمر جيد، لأنه...

497
00:36:00,327 --> 00:36:02,579
‫كان كفيلاً بإشعال الحرب العالمية الـ3.

498
00:36:04,664 --> 00:36:06,041
‫أجل.

499
00:36:12,255 --> 00:36:17,844
‫"مصدر من مكتب التحقيق الفدرالي
‫يؤكد أن (هينكلي) لا يعمل لصالح أحد."

500
00:36:27,437 --> 00:36:30,065
‫""المصدر الفدرالي
‫يؤكد أن الحكومة الأمريكية"

501
00:36:30,148 --> 00:36:34,110
‫"لن تتهم الروس."

502
00:36:47,707 --> 00:36:50,043
‫لكنه أراد أن يعطينا إياها.

503
00:36:50,460 --> 00:36:51,753
‫لا.

504
00:36:52,546 --> 00:36:54,130
‫بل كان يريد شيئاً منا.

505
00:36:54,673 --> 00:36:56,174
‫ما الذي كان يريده؟

506
00:36:59,886 --> 00:37:02,305
‫عليك الاعتماد على نفسك في هذا العالم.

507
00:37:03,223 --> 00:37:05,016
‫أفهمت؟

508
00:37:05,725 --> 00:37:07,727
‫على نفسك فقط.

509
00:37:25,370 --> 00:37:26,538
‫إليك.

510
00:37:32,127 --> 00:37:34,045
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بالطبع.

511
00:37:38,008 --> 00:37:40,760
‫- يا له من يوم عصيب، أليس كذلك؟
‫- أجل.

512
00:37:48,852 --> 00:37:49,853
‫ما الأمر؟

513
00:37:52,814 --> 00:37:53,815
‫ماذا؟

514
00:37:54,774 --> 00:37:56,401
‫لا، لا عليك.

515
00:37:56,484 --> 00:37:59,863
‫من السخافة أن أفكر حتى في أمر
‫كهذا في الوقت الراهن.

516
00:37:59,946 --> 00:38:01,990
‫التفكير في ماذا؟
‫لا أعلم عمّا تتحدثين.

517
00:38:02,073 --> 00:38:03,825
‫هذا ما أقصده.

518
00:38:05,410 --> 00:38:08,455
‫أشعر أنني بحاجة إلى كرة سحرية
‫حتى أخوض هذا النقاش.

519
00:38:12,709 --> 00:38:14,085
‫حسناً.

520
00:38:17,464 --> 00:38:20,300
‫كنت سعيدة حينما كنا نقيم
‫في "سانت لويس".

521
00:38:21,885 --> 00:38:24,179
‫مضينا قدماً في حياتنا
‫أنا و"ماثيو"، حين كنت غائباً.

522
00:38:24,262 --> 00:38:27,307
‫أقصد أنني كنت أعمل،
‫وكان عندي أصدقاء...

523
00:38:27,390 --> 00:38:30,644
‫وأحب "ماثيو" مدرسته،
‫كنا قريبين من منزل والديّ نوعاً ما،

524
00:38:30,727 --> 00:38:33,271
‫وكل ما ينقصنا هو أنت.

525
00:38:34,272 --> 00:38:36,775
‫وبعدها انتهت المهمة الموكلة إليك أخيراً،

526
00:38:37,525 --> 00:38:39,903
‫وعدت إلينا، أو...

527
00:38:42,155 --> 00:38:44,115
‫نسخة أخرى منك قد عادت إلينا.

528
00:38:47,535 --> 00:38:49,579
‫وبعدها،

529
00:38:49,663 --> 00:38:52,290
‫انتقلنا إلى هنا فجأة،
‫وبدأنا حياة جديدة، و...

530
00:38:52,374 --> 00:38:55,919
‫ظننت أنك رغبت بأن أقبل هذه الوظيفة
‫وننتقل إلى العاصمة.

531
00:38:56,002 --> 00:38:58,588
‫صحيح، ولكني ظننت
‫أننا سنحظى بفرصة

532
00:38:58,672 --> 00:39:01,174
‫لنوطد علاقتنا ونحن نعيش معاً.

533
00:39:01,257 --> 00:39:02,676
‫هذا ما نفعله.

534
00:39:02,759 --> 00:39:04,761
‫- "ستان".
‫- ماذا؟

535
00:39:05,679 --> 00:39:07,180
‫أنت لا تتحدث إليّ أبداً.

536
00:39:11,685 --> 00:39:13,520
‫لم الأمر صعب إلى هذه الدرجة؟

537
00:39:14,729 --> 00:39:16,231
‫لا أعلم.

538
00:39:19,109 --> 00:39:20,443
‫صارحني فحسب.

539
00:39:21,987 --> 00:39:25,240
‫عشت مع جنود مختلّين
‫فترة طويلة، أفهمت؟ لا أعلم.

540
00:39:35,333 --> 00:39:36,835
‫لا أعلم كيف...

541
00:39:38,461 --> 00:39:39,629
‫ماذا؟

542
00:39:40,922 --> 00:39:42,966
‫لم تعد الأمور كسابق عهدها.

543
00:39:52,058 --> 00:39:53,560
‫إنني أحاول.

544
00:40:04,154 --> 00:40:05,697
‫لا بأس، فأنا مستيقظة.

545
00:40:07,282 --> 00:40:10,118
‫كان الموقع هادئاً.
‫وكفاءة الإرسال جيدة.

546
00:40:11,119 --> 00:40:14,330
‫- وكانت نشرة الأخبار هادئة في طريق العودة.
‫- جيد.

547
00:40:21,463 --> 00:40:22,547
‫إنني...

548
00:40:23,923 --> 00:40:24,924
‫أنا...

549
00:40:31,389 --> 00:40:32,766
‫أنا فقط...

550
00:40:36,895 --> 00:40:38,938
‫سعيدة أننا قمنا بهذا
‫على طريقتك هذه المرة.

551
00:40:40,023 --> 00:40:41,357
‫جرت الأمور على ما يرام.

552
00:40:44,110 --> 00:40:46,946
‫كان مركز القيادة محظوظاً
‫بوجودك في الميدان اليوم.

553
00:40:50,617 --> 00:40:53,995
‫إن علمت "موسكو" أننا أخفينا عنها
‫معلومة "هيغ"،

554
00:40:54,079 --> 00:40:55,205
‫فسينتهي أمرنا.

555
00:41:08,051 --> 00:41:09,844
‫لن أتفوّه بكلمة إن لم تفعل.

556
00:41:59,477 --> 00:42:01,479
‫ترجمة "لارا شوكت"

