1
00:00:01,878 --> 00:00:03,255
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,338 --> 00:00:05,799
‫هناك عملاء سريون يُعتقد أنهم يختبئون
‫في جميع أنحاء "الولايات المتحدة".

3
00:00:05,882 --> 00:00:08,385
‫هوياتهم سرية للغاية،
‫ولا أحد يعرف من يكونون.

4
00:00:08,468 --> 00:00:10,178
‫- كيف حالك يا "مارثا"؟
‫- بخير يا "كلارك".

5
00:00:10,262 --> 00:00:12,097
‫يوم حافل في قسم مكافحة التجسس.

6
00:00:12,180 --> 00:00:14,224
‫كانوا في الغرفة الآمنة طوال اليوم.

7
00:00:14,308 --> 00:00:17,603
‫- هل استطعت استراق نظرة هذه المرة؟
‫- لا يسمحون لي بالدخول إلى هناك.

8
00:00:18,020 --> 00:00:20,230
‫أنت تخترقين الكثير
‫من القوانين السوفييتية،

9
00:00:20,314 --> 00:00:22,816
‫وستمضين 10 سنوات
‫في معسكر عمل في "سيبيريا".

10
00:00:22,899 --> 00:00:24,318
‫ستبدئين بالعمل لصالحي.

11
00:00:24,401 --> 00:00:28,030
‫لا يمكنك الاتصال بي في السفارة أبداً.
‫أتحاول التسبب في قتلي؟

12
00:00:28,113 --> 00:00:30,240
‫الأمريكيون يعملون على تقنية جديدة

13
00:00:30,324 --> 00:00:33,160
‫قد تعرّض أسلحتنا النووية للخطر.

14
00:00:33,243 --> 00:00:36,371
‫عندما وصلت إلى هنا،
‫كنت في الـ22 من عمري.

15
00:00:36,455 --> 00:00:40,917
‫أعيش في منزل غريب في بلد غريب
‫مع رجل غريب.

16
00:00:41,001 --> 00:00:43,045
‫لم أشعر أن هذا يحدث بيننا أبداً.

17
00:00:43,128 --> 00:00:45,505
‫لكني أشعر أنه يحدث الآن.

18
00:00:57,434 --> 00:00:59,853
‫أنا "فرانسيس ريشنز"
‫من شركة "فيزيوتيك" الأمنية.

19
00:01:01,063 --> 00:01:02,064
‫تفضلي.

20
00:01:02,147 --> 00:01:04,399
‫أيمكنك التأكد من هويتي جيداً يا سيدي؟

21
00:01:05,734 --> 00:01:06,735
‫بالطبع.

22
00:01:11,823 --> 00:01:16,953
‫منذ عدة أسابيع، أمرت وزارة الدفاع
‫بإجراء فحص أمني كامل،

23
00:01:17,037 --> 00:01:21,208
‫لكل الشركات الخاصة المشتركة
‫في برنامج الصواريخ البالستية.

24
00:01:21,291 --> 00:01:23,293
‫عليّ أن أسألك بضع أسئلة يا سيدي.

25
00:01:28,090 --> 00:01:31,093
‫تأخرت في قدومي قدر الإمكان
‫بدافع الاحترام.

26
00:01:32,052 --> 00:01:34,096
‫أنا آسفة بشأن زوجتك.

27
00:01:34,179 --> 00:01:35,430
‫شكراً.

28
00:01:36,348 --> 00:01:38,308
‫دام زواجكما 35 سنة، صحيح؟

29
00:01:39,226 --> 00:01:40,936
‫و8 أشهر.

30
00:01:42,020 --> 00:01:44,481
‫هذا مذهل حقاً.

31
00:01:46,733 --> 00:01:48,735
‫"(فيزيوتيك)"

32
00:01:49,986 --> 00:01:54,574
‫أيمكنك قول اسمك ومنصبك ودرجتك
‫الأمنية لإثبات هويتك في التسجيل؟

33
00:01:54,658 --> 00:01:58,745
‫اسمي "آدم دورون"، مدير عمليات الليزر
‫في مجموعة "فيزيوتيك".

34
00:01:58,829 --> 00:02:01,081
‫تصريح سريّ للغاية.
‫كلمة السر، "بارتا".

35
00:02:02,416 --> 00:02:03,500
‫في يناير الماضي،

36
00:02:03,583 --> 00:02:07,629
‫انضمت مجموعتك إلى برنامج
‫مبادرة الدفاع الاستراتيجي لوزارة الدفاع.

37
00:02:08,088 --> 00:02:10,340
‫هل تلقيت أي اتصالات،

38
00:02:10,424 --> 00:02:13,510
‫من عملاء أو حكومات أجنبية
‫منذ ذلك الوقت؟

39
00:02:13,593 --> 00:02:14,886
‫لا.

40
00:02:17,723 --> 00:02:19,975
‫هل تؤمن بنظام الحكومة الأمريكية؟

41
00:02:20,767 --> 00:02:22,269
‫أجل.

42
00:02:22,352 --> 00:02:26,273
‫أتعتقد أن معارفك في وزارة الدفاع موثوقون؟

43
00:02:26,356 --> 00:02:27,983
‫موثوقون لكنهم أغبياء.

44
00:02:34,573 --> 00:02:37,659
‫في الـ6 أشهر الماضية،
‫هل تقرّبت منك نساء،

45
00:02:37,743 --> 00:02:41,204
‫نساء يافعات بالتحديد،
‫وتحرّشن بك جنسياً؟

46
00:02:42,289 --> 00:02:43,290
‫لا.

47
00:02:44,374 --> 00:02:46,418
‫هل دفعت المال مقابل الجنس قط؟

48
00:02:47,836 --> 00:02:48,879
‫لا.

49
00:02:48,962 --> 00:02:51,423
‫منذ انضمامك إلى مجموعة عمليات الليزر،

50
00:02:51,506 --> 00:02:55,135
‫هل كانت لك ارتباطات جنسية
‫مع أي امرأة غير زوجتك؟

51
00:02:56,928 --> 00:02:58,054
‫لا.

52
00:02:58,138 --> 00:03:00,891
‫هل أخبرت زوجتك
‫بعملك السري من قبل؟

53
00:03:02,559 --> 00:03:03,560
‫لا.

54
00:03:04,603 --> 00:03:07,522
‫ألم تسألك عمّا تفعله طوال اليوم؟

55
00:03:09,065 --> 00:03:10,942
‫كانت تعلم أنه لا ينبغي عليها السؤال.

56
00:03:12,944 --> 00:03:17,866
‫إذن خلال 35 سنة و8 أشهر،
‫لم تسألك سؤالاً واحداً؟

57
00:03:19,409 --> 00:03:20,619
‫صحيح.

58
00:03:37,469 --> 00:03:38,470
‫إذن؟

59
00:03:38,553 --> 00:03:41,598
‫- كان بوسعي جعله يعترف في 30 ثانية.
‫- أأنت متأكدة؟

60
00:03:41,681 --> 00:03:44,559
‫يحتاج إلى مقابلة مسؤوله
‫وجهاً لوجه الآن، وإلا سنخسره.

61
00:03:44,643 --> 00:03:46,728
‫ترك له 4 إشارات الأسبوع الماضي.

62
00:03:46,812 --> 00:03:48,146
‫لماذا لم يقابله إذن؟

63
00:03:48,230 --> 00:03:50,398
‫الجميع محاصرون في مقر الاستخبارات.

64
00:03:50,482 --> 00:03:54,361
‫فرق المراقبة الفدرالية تستخدم الآن
‫تقنية تشفير جديدة في أجهزة اتصالها.

65
00:03:54,444 --> 00:03:56,321
‫لم نعد نعرف إن كانوا يتبعوننا الآن،

66
00:03:56,404 --> 00:03:58,281
‫ولهذا من المستحيل مقابلة عميل.

67
00:03:59,658 --> 00:04:01,284
‫لم لا أدخل؟

68
00:04:01,368 --> 00:04:04,412
‫أحدثه لأعلمه على الأقلّ
‫أننا لم ننس أمره؟

69
00:04:04,496 --> 00:04:06,832
‫يمكنني التحدث إليه
‫حتى يستطيع المسؤول عنه الخروج.

70
00:04:06,915 --> 00:04:09,084
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫تفعل هذا بنفس الطريقة.

71
00:04:09,167 --> 00:04:11,086
‫قد يتبع العميل عدة مسؤولين.

72
00:04:11,169 --> 00:04:14,840
‫لكن عملاءهم ليسوا أوفياء لهم جميعاً أبداً،
‫فلا رابطة حقيقية بينهم.

73
00:04:14,923 --> 00:04:19,010
‫ما أقوله هو أننا إذا كنا يائسين
‫يمكنني شرح الموقف له على الأقل.

74
00:04:21,054 --> 00:04:23,181
‫كنت مسؤولة عن عميل في "ألمانيا الغربية".

75
00:04:23,265 --> 00:04:26,977
‫كان وحيداً، لم يتعلّم في حياته
‫كيف يعقد أي صداقات.

76
00:04:27,477 --> 00:04:29,187
‫فأصبحت أنا صديقته.

77
00:04:30,230 --> 00:04:34,609
‫بعد عدة سنوات، حان وقت مغادرتي
‫ولم نكن بحاجة إليه بعد ذلك.

78
00:04:34,693 --> 00:04:37,112
‫فشرحت الموقف له بأكمله.

79
00:04:37,195 --> 00:04:40,824
‫وشكرني على فرصة العمل معاً.

80
00:04:43,451 --> 00:04:45,787
‫قتل نفسه بعدها بفترة قصيرة.

81
00:04:47,414 --> 00:04:49,791
‫لم نكن بحاجة إليه بعد ذلك
‫لكنه كان يحتاج إلينا.

82
00:04:52,752 --> 00:04:54,379
‫لكننا نحتاج إلى "أوداشا".

83
00:04:54,462 --> 00:04:57,841
‫من دونه لن يكون لدينا أي معلومات
‫عن الصواريخ البالستية.

84
00:04:57,924 --> 00:05:01,595
‫ولن يكون لدينا شبكة فاعلة
‫عن تقنيات الجيش الحديثة على الإطلاق.

85
00:05:01,678 --> 00:05:03,013
‫ما الذي نفعله إذن؟

86
00:05:03,096 --> 00:05:06,141
‫علينا إيجاد طريقة لنحصل على رموز
‫تشفير أجهزة اتصال الفدراليين

87
00:05:06,224 --> 00:05:09,019
‫ليستطيع مقابلة الشخص
‫الوحيد الذي يثق فيه.

88
00:05:10,520 --> 00:05:13,773
‫أخبرتك أنه لا يمكنك الاتصال بي هنا.
‫سأقفل الخط الآن.

89
00:05:13,857 --> 00:05:17,068
‫- لا، أرجوك. أنا...
‫- لا تنطق بأي اسم.

90
00:05:18,153 --> 00:05:21,156
‫خسرتها، وأنا وحيد الآن.

91
00:05:21,239 --> 00:05:23,366
‫لا، أنت لست وحيداً.

92
00:05:23,450 --> 00:05:25,702
‫استمع إليّ، ستكون بخير.

93
00:05:25,785 --> 00:05:28,622
‫- لا أعتقد هذا، لا أعتقد.
‫- لا، لا.

94
00:05:28,705 --> 00:05:30,457
‫استمع إليّ.

95
00:05:30,540 --> 00:05:33,627
‫سنلتقي قريباً يا صديقي.
‫يمكنني مساعدتك. أعدك بذلك.

96
00:06:19,339 --> 00:06:20,674
‫- مرحباً، صباح الخير.
‫- أهلاً.

97
00:06:20,757 --> 00:06:21,800
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

98
00:06:21,883 --> 00:06:24,844
‫- كيف كانت المباراة؟
‫- زوجك مخادع جداً.

99
00:06:24,928 --> 00:06:28,014
‫مع أنه يلعب بسرعة قليلاً ولا يتّبع القوانين.

100
00:06:28,098 --> 00:06:29,474
‫ماذا تريد؟ لقد دخلت الكرة.

101
00:06:29,557 --> 00:06:32,018
‫- بدت لي كأنها لم تدخل.
‫- بل دخلت.

102
00:06:32,102 --> 00:06:34,521
‫ظننت أننا سنذهب إلى العمل معاً اليوم.

103
00:06:34,604 --> 00:06:36,439
‫توقفنا أنا و"ستان" لتناول الفطور.

104
00:06:36,523 --> 00:06:40,193
‫أعتذر إن أخّرته، لكننا تراهنا على الفطور،
‫لذا كان عليّ دعوته إلى الفطور.

105
00:06:40,276 --> 00:06:42,487
‫- رغم أن الكرة لم تدخل.
‫- بل دخلت.

106
00:06:42,570 --> 00:06:45,031
‫هل ستستقلّ الحافلة؟ أم...

107
00:06:45,448 --> 00:06:47,617
‫- سأستقلّ الحافلة.
‫- يمكنني أن أقلّك.

108
00:06:47,701 --> 00:06:48,702
‫- حقاً؟
‫- أجل.

109
00:06:48,785 --> 00:06:50,078
‫سيكون ذلك رائعاً.

110
00:06:50,161 --> 00:06:51,287
‫- رائع.
‫- سأهتم به.

111
00:06:51,371 --> 00:06:52,872
‫- جيد.
‫- أراك لاحقاً.

112
00:06:52,956 --> 00:06:54,457
‫- حسناً.
‫- وداعاً.

113
00:07:02,924 --> 00:07:05,719
‫"نينوتشكا"، الطرق المختصرة
‫هي أساس كل شرّ.

114
00:07:06,052 --> 00:07:07,554
‫ألم تخبرك أمك بهذا؟

115
00:07:08,513 --> 00:07:09,597
‫أين وعاء إعداد الشاي؟

116
00:07:11,516 --> 00:07:12,851
‫لا أحد يهتم بوعاء إعداد الشاي هنا.

117
00:07:13,727 --> 00:07:16,479
‫ولهذا طعم الشاي هنا
‫يشبه كأساً من القذارة الساخنة.

118
00:07:24,029 --> 00:07:25,113
‫ماذا الآن؟

119
00:07:25,488 --> 00:07:26,322
‫علينا الانتظار.

120
00:07:26,614 --> 00:07:27,949
‫الانتظار هو أحد الفنون الضائعة.

121
00:07:28,324 --> 00:07:30,744
‫عندما تسقط أوراق الشاي
‫عندها سيصبح الشاي جاهزاً.

122
00:07:32,829 --> 00:07:34,372
‫آمل أنك في المرة القادمة...

123
00:07:34,456 --> 00:07:36,082
‫ستحاولين إعداده بطريقتي منذ البداية.

124
00:07:42,213 --> 00:07:45,550
‫تواعدنا شهرين،
‫ولم ترتد إلا حذاء الممرضات.

125
00:07:46,051 --> 00:07:48,178
‫إذا طلبت منها بلطف فربما تعطيك فرصة ثانية.

126
00:07:48,261 --> 00:07:50,889
‫طلبت منها بلطف، مرتين.

127
00:07:51,473 --> 00:07:53,725
‫- قد تكون الـ3 ثابتة.
‫- ربما.

128
00:07:53,808 --> 00:07:55,351
‫"بيمان"، "أمادور".

129
00:07:56,186 --> 00:07:58,271
‫ماذا تستنتجان من كلامي إذا قلت

130
00:07:58,354 --> 00:08:01,483
‫إني أشعر كأني أقف على حافة لوح قفز

131
00:08:01,566 --> 00:08:02,650
‫في مسبح بلا ماء؟

132
00:08:03,234 --> 00:08:04,319
‫أنك تحتاج إلى عطلة؟

133
00:08:05,695 --> 00:08:08,865
‫التقط فريق التنصّت هذه المحادثة للتو
‫بين شخص في مقر الاستخبارات

134
00:08:08,948 --> 00:08:10,867
‫وآخر في هاتف عمومي في "بيثيسدا".

135
00:08:10,950 --> 00:08:13,912
‫- "أشعر كأني أقف على حافة لوح قفز..."
‫- ماذا تستنتج من هذا الكلام؟

136
00:08:13,995 --> 00:08:15,914
‫يبدو أنه قد يكون أحد عملائهم.

137
00:08:15,997 --> 00:08:18,208
‫إنه ذكي بما يكفي كي لا يستخدم
‫الأسماء في خط عمومي.

138
00:08:18,291 --> 00:08:19,667
‫- ماذا أيضاً؟
‫- أنه يحتاج إلى عطلة.

139
00:08:19,751 --> 00:08:22,045
‫يبدو أنه مشوّش.
‫أشمّ رائحة فرصة.

140
00:08:23,046 --> 00:08:25,590
‫هناك اتصال لك أيها العميل "غاد"
‫من السيد "مارتن" من وزارة العدل.

141
00:08:25,673 --> 00:08:28,968
‫حذاء جميل يا "مارثا".
‫يناسب ساقيك.

142
00:08:29,052 --> 00:08:31,721
‫هذا تعليق متحيّز في الواقع
‫أيها العميل "أمادور".

143
00:08:32,263 --> 00:08:34,099
‫"مارثا" محقّة أيها العميل "أمادور".

144
00:08:34,516 --> 00:08:38,520
‫أتوقع أن يتحدث الجميع في هذا المكتب إلى
‫بعضهم البعض باحترام طوال الوقت.

145
00:08:39,104 --> 00:08:40,647
‫سآتي حالاً يا "مارثا".

146
00:08:43,650 --> 00:08:45,360
‫إذن، تحققا من الأمر مع مصدريكما.

147
00:08:47,362 --> 00:08:50,490
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- من الكلام في مقر الاستخبارات.

148
00:08:52,242 --> 00:08:54,619
‫ألديك أي فكرة عمّن يكون الشخص الذي يتصل به؟

149
00:08:54,702 --> 00:08:55,703
‫لا أعلم.

150
00:08:57,747 --> 00:09:00,416
‫- شخص ما يعلم.
‫- هذا مؤكد.

151
00:09:01,042 --> 00:09:03,086
‫اسمعي يا "نينا".

152
00:09:03,711 --> 00:09:06,381
‫أنا في صفّك، اتفقنا؟

153
00:09:07,006 --> 00:09:08,007
‫أنا كذلك بالفعل.

154
00:09:09,217 --> 00:09:11,177
‫لكن عليك أن تعتبريني...

155
00:09:12,345 --> 00:09:16,599
‫كجدار يحميك، اتفقنا؟

156
00:09:17,559 --> 00:09:21,146
‫على الجانب الآخر من ذلك الجدار
‫هناك أشخاص طيبون يحبون الحرية،

157
00:09:21,229 --> 00:09:23,606
‫لكن حبهم للحرية يفقدهم صبرهم.

158
00:09:24,023 --> 00:09:27,610
‫ويجعلهم يطرقون الجدار.

159
00:09:27,694 --> 00:09:29,779
‫سيبدؤون يطرقونه بعنف قريباً.

160
00:09:30,864 --> 00:09:33,366
‫عليك معرفة ما يجري.

161
00:09:33,867 --> 00:09:35,618
‫ليس لدينا خيارات متاحة.

162
00:09:37,662 --> 00:09:41,291
‫أنت امرأة ذكية وسريعة البديهة...

163
00:09:42,792 --> 00:09:44,294
‫وجميلة.

164
00:09:46,337 --> 00:09:51,342
‫أؤمن إيماناً كاملاً أنك ستجدين طريقة
‫لاكتشاف كل ما تستطيعين معرفته.

165
00:10:02,228 --> 00:10:06,316
‫لكن اسمع، هذا ليس ما تقوله
‫عندما تريد أن تقول "ثقي بي".

166
00:10:06,774 --> 00:10:08,026
‫لم لا؟

167
00:10:08,776 --> 00:10:11,321
‫عندما تقولها بتلك الكلمات

168
00:10:11,905 --> 00:10:13,740
‫ينقلب المعنى إلى صيغة الأمر.

169
00:10:14,782 --> 00:10:16,409
‫كأني لا أملك خياراً آخر.

170
00:10:34,135 --> 00:10:35,720
‫تبدو مشتّت الذهن يا "كلارك".

171
00:10:38,056 --> 00:10:42,435
‫آسف، لكن كان يوماً صعباً
‫في قسم مكافحة التجسس

172
00:10:42,518 --> 00:10:44,187
‫بل كان أسبوعاً صعباً بالأحرى.

173
00:10:45,605 --> 00:10:48,399
‫رئيسي في العمل وغد.

174
00:10:48,483 --> 00:10:50,276
‫دائماً يضغط عليّ...

175
00:10:55,156 --> 00:10:57,909
‫أأنت بخير يا "مارثا"؟

176
00:11:25,728 --> 00:11:29,399
‫أردت فعل هذا منذ وقت طويل جداً.

177
00:11:31,693 --> 00:11:35,488
‫ولو كانت الأمور مختلفة بيننا،

178
00:11:35,571 --> 00:11:37,824
‫لأمكننا بكل تأكيد...

179
00:11:41,536 --> 00:11:46,082
‫عليّ حماية وكالات مكافحة التجسس
‫الخاصة بحكومتنا،

180
00:11:46,165 --> 00:11:50,336
‫وأنت تقدمين خدمة عظيمة بمساعدتك لي.

181
00:11:50,420 --> 00:11:52,588
‫لكن لا يمكننا

182
00:11:53,464 --> 00:11:55,883
‫تجاوز أي حدود. لا يمكننا ذلك.

183
00:11:57,302 --> 00:11:59,387
‫وأنا آسف.

184
00:12:02,098 --> 00:12:04,100
‫يعجبني حذاؤك، بالمناسبة.

185
00:12:05,810 --> 00:12:08,938
‫- إنه جديد.
‫- إذن، أحب حذاءك الجديد.

186
00:12:22,952 --> 00:12:24,329
‫من الأرض إلى "كلارك".

187
00:12:25,955 --> 00:12:29,542
‫في الـ3 أشهر الأخيرة،

188
00:12:29,625 --> 00:12:34,130
‫5 من أصل 7 أنظمة استطلاع
‫وكالات الاستخبارات التي نديرها

189
00:12:34,213 --> 00:12:36,341
‫اختُرقت...

190
00:12:37,675 --> 00:12:40,553
‫وأنا قلق على تقنية
‫استطلاع المكتب يا "مارثا".

191
00:12:40,636 --> 00:12:44,307
‫هذا يبقيني مستيقظاً في الليل.
‫أتعتقدين أن العميل "غاد" يسيطر على الأمر؟

192
00:12:44,766 --> 00:12:48,853
‫يعتقد العميل "غاد" أن المتعهّد الجديد
‫لأجهزة الاستطلاع رائع، ألا تظن ذلك؟

193
00:12:48,936 --> 00:12:50,271
‫بل أفعل.

194
00:12:50,355 --> 00:12:54,150
‫لكني قلق من ألا تكون خلفية الشركة
‫قد دُقّقت كما يجب.

195
00:12:54,650 --> 00:12:56,652
‫- أتقصد الرجل؟
‫- صحيح.

196
00:12:56,736 --> 00:13:00,448
‫أعتقد أن إحدى الوحدات الأخرى
‫كانت ستستأجر...

197
00:13:00,531 --> 00:13:03,201
‫- "شولتز"، "كورت شولتز".
‫- "كورت شولتز".

198
00:13:03,284 --> 00:13:06,079
‫يُفترض أنه جيد جداً في عمله.
‫أتعلمين؟

199
00:13:07,205 --> 00:13:08,373
‫أنا أقلق فحسب.

200
00:13:09,540 --> 00:13:11,459
‫حسناً، هذه هي وظيفتك.

201
00:13:14,337 --> 00:13:17,590
‫"السفارة السوفييتية، العاصمة (واشنطن)
‫مقر تجسس الاستخبارات الروسية"

202
00:13:18,633 --> 00:13:20,134
‫لا يمكننا أن نخسر العميل "أوداشا".

203
00:13:20,218 --> 00:13:21,886
‫سُرقت التصاميم.

204
00:13:22,220 --> 00:13:23,679
‫ويعلم الفدراليون ذلك بحلول الآن.

205
00:13:23,763 --> 00:13:25,431
‫إنهم يستجوبون الناس.

206
00:13:25,515 --> 00:13:28,601
‫إن وصلوا إليه قبلي فلن يصمد أمامهم...

207
00:13:29,727 --> 00:13:32,647
‫إذا كُشف أمره فسيجرّ شبكته معه.

208
00:13:33,398 --> 00:13:36,692
‫عالمان و3 تنفيذيين وعاملا دعم.

209
00:13:38,778 --> 00:13:42,448
‫إنهم وسيلتنا الوحيدة لاختراق
‫درع الصواريخ البالستية.

210
00:13:42,824 --> 00:13:47,662
‫عليّ مقابلته ولا أستطيع ذلك
‫حتى أتخلّص من مراقبة الفدراليين.

211
00:13:48,621 --> 00:13:50,915
‫عملاؤنا يعملون على ذلك.

212
00:13:57,338 --> 00:13:59,715
‫أصبح جسدي عجوزاً
‫على لعب كرة المضرب.

213
00:13:59,799 --> 00:14:03,219
‫ربما تكثر من اللعب
‫مع صديقك المقرّب الجديد.

214
00:14:03,302 --> 00:14:05,805
‫لن أدعوه صديقي المقرّب، فأنا أخدعه.

215
00:14:05,888 --> 00:14:07,557
‫أهذا ما تفعله؟

216
00:14:07,640 --> 00:14:10,852
‫هناك الكثير من الأسباب للتقرّب منه.

217
00:14:10,935 --> 00:14:13,104
‫فلقد سبق أن أعطانا معلومات قيّمة.

218
00:14:13,187 --> 00:14:14,397
‫وفي المستقبل؟

219
00:14:14,480 --> 00:14:16,983
‫لديه نقاط ضعف،
‫فمن يعلم ما يمكن أن يحدث؟

220
00:14:17,483 --> 00:14:19,527
‫أعتقد أنك يجب أن تحافظ على المسافة بينكما.

221
00:14:19,610 --> 00:14:21,696
‫وأنا أعتقد أن عليك التوقف عن القلق.

222
00:14:22,655 --> 00:14:25,867
‫- ما الجديد بشأن رجل التشفير؟
‫- خصم يتطلّع للشراء.

223
00:14:26,409 --> 00:14:30,163
‫منافس يبحث عن وظيفة.
‫معلومات داخلية.

224
00:14:31,247 --> 00:14:33,082
‫لكنت عيّنتك فوراً.

225
00:14:33,166 --> 00:14:34,542
‫- حقاً؟
‫- أجل.

226
00:14:35,585 --> 00:14:37,086
‫أنت وجواربك.

227
00:14:46,220 --> 00:14:49,474
‫أهذا يعني أنني أستطيع إخبار رئيسي
‫أن لديّ فرصة لشراء شركتك؟

228
00:14:50,641 --> 00:14:52,560
‫هذا يعتمد على ما سيحصل بقية الليلة.

229
00:14:53,102 --> 00:14:54,770
‫إذن أعتقد أننا متفقان.

230
00:15:09,160 --> 00:15:11,621
‫كان ذلك جيداً جداً يا عزيزي.

231
00:15:12,914 --> 00:15:14,874
‫لا زلت في البداية.

232
00:15:14,957 --> 00:15:17,335
‫- لكن تلك كانت نهاية قوية.
‫- استديري.

233
00:15:21,380 --> 00:15:22,673
‫أيعجبك ذلك؟

234
00:15:24,842 --> 00:15:26,802
‫أجل.

235
00:15:32,517 --> 00:15:34,519
‫- ما كان ذلك؟
‫- أعجبك ذلك، صحيح؟

236
00:15:38,439 --> 00:15:40,107
‫حسناً، هذا مؤلم، إنه مؤلم!

237
00:15:40,691 --> 00:15:42,109
‫من المفترض أن يؤلم.

238
00:15:47,907 --> 00:15:49,575
‫ستحبين هذا.

239
00:15:50,076 --> 00:15:51,786
‫أرجوك!

240
00:15:51,869 --> 00:15:54,580
‫- أرجوك، لا تؤذني!
‫- حسناً.

241
00:15:55,665 --> 00:15:57,333
‫توقفي عن الصراخ!

242
00:15:58,334 --> 00:15:59,544
‫لا بأس، اهدئي.

243
00:15:59,627 --> 00:16:01,128
‫- أرجوك، اهدئي.
‫- يا إلهي.

244
00:16:19,230 --> 00:16:21,107
‫عملت بنصيحتك.

245
00:16:21,190 --> 00:16:22,525
‫أتريد أن تحكم بنفسك؟

246
00:16:23,025 --> 00:16:24,151
‫من دواعي سروري.

247
00:16:42,712 --> 00:16:44,130
‫لماذا؟

248
00:16:45,798 --> 00:16:47,758
‫لماذا الآن؟

249
00:16:49,468 --> 00:16:52,179
‫أعتقد أن كلينا يشعر بالوحدة قليلاً.

250
00:17:01,439 --> 00:17:05,401
‫إذا علم رئيسي ما تهواه،
‫فهو على الأغلب لن يرغب بشراء شركتك.

251
00:17:05,484 --> 00:17:08,404
‫لن يشتري رئيسك شركتي.
‫ليس مقابل 3 ملايين دولار.

252
00:17:08,487 --> 00:17:10,323
‫رأيت الأوراق وأعرف قيمتها.

253
00:17:10,406 --> 00:17:13,618
‫هناك أشياء غير موجودة في الأوراق.
‫أتحدث عن 30.

254
00:17:13,701 --> 00:17:14,827
‫أشياء؟

255
00:17:15,828 --> 00:17:19,832
‫تعلمين أننا نقوم بعمل سريّ.
‫ولا يسمحون لنا بكتابة كل شيء.

256
00:17:21,000 --> 00:17:22,335
‫لديّ تصريح أمني

257
00:17:22,418 --> 00:17:24,170
‫ونعلم مسبقاً أن لديك تقنية تشفير،

258
00:17:24,253 --> 00:17:26,797
‫- لم تظن أننا نريد شراءك أصلاً؟
‫- اسمعي يا عزيزتي.

259
00:17:26,881 --> 00:17:29,967
‫لا يمكنني التحدث عن التقنية.
‫أي أحد يستطيع إخفاء إشارة.

260
00:17:30,509 --> 00:17:32,887
‫لكني اكتشفت طريقة لجعل النظام قابلاً للنقل.

261
00:17:33,387 --> 00:17:34,388
‫قابلاً للنقل؟

262
00:17:35,598 --> 00:17:38,142
‫صغير بما يكفي ليتسع في صندوق
‫سيارة للمكتب الفدرالي.

263
00:17:38,225 --> 00:17:40,019
‫أينما يذهبون، يأخذونه معهم.

264
00:17:40,811 --> 00:17:42,938
‫أريد 30 مليوناً بالكامل.

265
00:17:56,160 --> 00:17:58,537
‫شكراً على لطفك في وقت حرج.

266
00:18:02,833 --> 00:18:04,877
‫هذا ما تتطلّبه الأوقات الحرجة.

267
00:18:06,462 --> 00:18:09,006
‫"فاسيلي"، سمعت بحدوث
‫شيء ما ذلك اليوم.

268
00:18:09,632 --> 00:18:10,841
‫هل أنت بخير؟

269
00:18:15,971 --> 00:18:17,807
‫"نينا"، أتعرفين ما هو الولاء؟

270
00:18:18,224 --> 00:18:19,266
‫بالطبع.

271
00:18:20,393 --> 00:18:23,646
‫جنّدت عميلاً هنا منذ 23 سنة،

272
00:18:24,772 --> 00:18:27,358
‫عندما كنت أزور "أمريكا" بتأشيرة طلّابية.

273
00:18:28,401 --> 00:18:32,154
‫حتى في ذلك الوقت، كان موظفاً ذا روح قوية.

274
00:18:33,656 --> 00:18:36,867
‫لكنه أصبح يرتعش الآن.

275
00:18:38,452 --> 00:18:40,413
‫أتعرفين هذه الكلمة الإنجليزية
‫يا "نينا"؟ "يرتعش"؟

276
00:18:41,831 --> 00:18:42,832
‫لا.

277
00:18:50,381 --> 00:18:53,300
‫أخطط أن أوضح له
‫أن كل شيء سيكون على ما يرام.

278
00:18:54,885 --> 00:18:55,886
‫هل سيكون كل شيء كذلك فعلاً؟

279
00:19:04,687 --> 00:19:06,731
‫"نينا"، أتمنى أن نتقابل مجدداً.

280
00:19:07,648 --> 00:19:08,941
‫بالطبع.

281
00:19:25,040 --> 00:19:26,709
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- حصلت عليه.

282
00:19:27,501 --> 00:19:28,502
‫رائع.

283
00:19:29,628 --> 00:19:31,130
‫سنحتاج إلى سيارات.

284
00:19:31,714 --> 00:19:34,175
‫- لذا، أظن...
‫- ماذا حدث؟

285
00:19:35,259 --> 00:19:36,635
‫لا شيء، هذا لا شيء.

286
00:19:38,387 --> 00:19:40,097
‫هذا ليس لا شيء.

287
00:19:40,181 --> 00:19:43,100
‫- لا بأس، كان غريب الأطوار قليلاً.
‫- دعيني أرى.

288
00:19:43,184 --> 00:19:45,352
‫- قلت إني بخير.
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟

289
00:19:45,436 --> 00:19:46,604
‫هذا يحدث...

290
00:19:47,146 --> 00:19:49,356
‫هذا يحدث أحياناً يا "فيليب".

291
00:19:51,692 --> 00:19:52,985
‫أيمكنني...

292
00:19:54,528 --> 00:19:55,905
‫سأتعامل معه.

293
00:19:57,448 --> 00:19:59,533
‫- ستتعامل معه؟
‫- أجل.

294
00:19:59,992 --> 00:20:03,120
‫ألا تظن أني كنت أستطيع
‫التعامل معه لو أردت ذلك؟

295
00:20:03,204 --> 00:20:05,956
‫- أردت معلومة وحصلت عليها.
‫- رائع، سأعود خلال ساعة.

296
00:20:06,040 --> 00:20:08,626
‫لا أريدك أن تخوض معاركي لأجلي يا "فيليب".

297
00:20:08,709 --> 00:20:11,045
‫انتهى الأمر، لنخلد إلى الفراش.

298
00:20:11,462 --> 00:20:12,463
‫"فيليب".

299
00:20:18,969 --> 00:20:20,721
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

300
00:20:21,180 --> 00:20:22,848
‫برّح أحدهم زوجتي ضرباً.

301
00:20:22,932 --> 00:20:25,851
‫- يمكنني تحمّل ذلك، هذه وظيفتي.
‫- أعلم، لكنك لا تستحقين هذا.

302
00:20:26,727 --> 00:20:28,604
‫توقف يا "فيليب".
‫أنت لست والدي!

303
00:20:35,820 --> 00:20:37,613
‫صحيح، لست والدك.

304
00:20:38,614 --> 00:20:41,742
‫أنا زوجك يا"إليزابيث".
‫ماذا تظنين أن الأزواج يفعلون؟

305
00:20:41,826 --> 00:20:42,952
‫لا أعرف.

306
00:20:50,543 --> 00:20:53,587
‫- أين زجاجتك يا "هنري"؟
‫- في صندوق الغداء، صحيح؟

307
00:20:53,671 --> 00:20:54,922
‫ليست هنا.

308
00:20:55,005 --> 00:20:56,966
‫أعتقد أني تركتها في غرفة الغداء، إذن.

309
00:20:57,049 --> 00:20:59,176
‫أخبرتك قبلاً، لن تحصل على أخرى.
‫فإذا فقدت هذه،

310
00:20:59,260 --> 00:21:01,095
‫فاعتد على شربك من الصنبور.

311
00:21:01,637 --> 00:21:06,058
‫"هنري"، أنا واثقة أنك ستجد زجاجتك.
‫فليستعد الجميع للمغادرة خلال 5 دقائق.

312
00:21:06,141 --> 00:21:08,310
‫- حسناً.
‫- هذه هي المسؤولية.

313
00:21:11,730 --> 00:21:13,858
‫متأكدة أنه سيقابل العميل مجدداً؟

314
00:21:13,941 --> 00:21:15,526
‫- أجل.
‫- أين؟

315
00:21:15,609 --> 00:21:17,152
‫لم يقل.

316
00:21:17,653 --> 00:21:19,488
‫لم أعرف أنك تدخنين.

317
00:21:19,572 --> 00:21:21,574
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.

318
00:21:22,658 --> 00:21:23,826
‫أهناك شيء آخر؟

319
00:21:24,660 --> 00:21:26,453
‫الرجل يرتعش.

320
00:21:27,079 --> 00:21:28,622
‫هو قال ذلك؟

321
00:21:28,706 --> 00:21:31,458
‫- أجل.
‫- إذن، سيودّ مقابلته قريباً.

322
00:21:33,878 --> 00:21:35,796
‫كيف حملته على الكلام؟

323
00:21:36,338 --> 00:21:38,465
‫مارست الجنس الفمويّ معه،
‫كما أخبرتني أن أفعل.

324
00:21:41,051 --> 00:21:43,888
‫لم أقل ذلك أبداً.
‫يا للهول يا "نينا"!

325
00:21:46,932 --> 00:21:48,559
‫ما كنت لأطلب منك ذلك.

326
00:22:02,615 --> 00:22:03,616
‫حسناً.

327
00:22:07,202 --> 00:22:08,537
‫اسمعي...

328
00:22:09,955 --> 00:22:12,541
‫ستعيشين حياة مختلفة يوماً ما، اتفقنا؟

329
00:22:14,293 --> 00:22:16,211
‫ستختارين اسماً جديداً.

330
00:22:16,295 --> 00:22:19,089
‫وأريدك أن تختاري بعناية يا "نينا"

331
00:22:19,173 --> 00:22:22,134
‫اسم شخص ينام جيداً في الليل.

332
00:22:23,719 --> 00:22:26,138
‫عملية إخراجك ستأتي قريباً.

333
00:22:26,764 --> 00:22:28,933
‫لكننا لم نصل بعد.

334
00:22:29,725 --> 00:22:33,103
‫في الوقت الحالي،
‫علينا الاستمرار في العمل

335
00:22:33,604 --> 00:22:35,439
‫لأجل مصلحة الجميع.

336
00:22:36,482 --> 00:22:39,276
‫علينا معرفة متى سيتم ذلك اللقاء يا "نينا".

337
00:22:40,945 --> 00:22:41,946
‫علينا؟

338
00:22:53,499 --> 00:22:56,627
‫الخبر الجيد هو أن أجهزة التشفير
‫موجودة في صناديق سيارات.

339
00:22:56,710 --> 00:22:58,629
‫الخبر السيئ هو أن السيارات
‫تابعة للمكتب الفدرالي.

340
00:22:58,712 --> 00:23:03,342
‫لذا سنحتاج إلى معلومات عن السيارات.
‫أرقام اللوحات وأماكن قواعدها.

341
00:23:04,718 --> 00:23:06,804
‫سأتحقّق من مقر الاستخبارات.

342
00:23:06,887 --> 00:23:09,598
‫فهم يبقون سجلات دقيقة
‫عن السيارات التي تطاردهم.

343
00:23:15,145 --> 00:23:16,563
‫"إليزابيث"؟

344
00:23:17,523 --> 00:23:19,400
‫هل كل شيء بخير ؟

345
00:23:19,483 --> 00:23:20,859
‫أجل.

346
00:23:21,443 --> 00:23:23,529
‫أنا في هذا العمل منذ فترة طويلة.

347
00:23:25,447 --> 00:23:27,366
‫مررت بيومين صعبين فحسب.

348
00:23:28,951 --> 00:23:32,579
‫لن أقول إن هذا العمل أصعب على النساء
‫بضعفين، لكنه قريب من ذلك.

349
00:23:33,497 --> 00:23:34,915
‫يمكنني تحمل مصاعب العمل.

350
00:23:35,791 --> 00:23:37,167
‫أعرف ذلك.

351
00:23:38,669 --> 00:23:42,464
‫هل تتابعين التقدم المحزن
‫لقوانين المساواة في هذه البلاد؟

352
00:23:42,548 --> 00:23:44,216
‫بصراحة، إنها تثير ضحكي.

353
00:23:45,009 --> 00:23:47,803
‫تحتاج النساء هنا إلى أن تعرف
‫ما نعرفه كلانا منذ زمن بعيد.

354
00:23:47,886 --> 00:23:50,055
‫لا يمكنك انتظار القانون ليعطيك حقوقك.

355
00:23:50,139 --> 00:23:53,934
‫عليك أخذها والمطالبة بها
‫كل ثانية من كل يوم من كل سنة.

356
00:23:56,687 --> 00:23:59,231
‫سأحضر لك المعلومات
‫عن سيارات المكتب الفدرالي.

357
00:23:59,898 --> 00:24:02,109
‫يبقون مركباتهم تحت حراسة مشددة.

358
00:24:02,985 --> 00:24:04,278
‫سنجد طريقة ما.

359
00:24:06,363 --> 00:24:09,158
‫- متأكدة أن هاتين هما سيارتا الفدراليين؟
‫- أجل، أنا متأكدة.

360
00:24:10,784 --> 00:24:13,287
‫- هل ستبقين غاضبة إلى الأبد؟
‫- لست غاضبة.

361
00:24:13,996 --> 00:24:16,749
‫على الأقل أنا لا أعذب الفتيان الصغار
‫بشأن فقدانهم لزجاجاتهم.

362
00:24:35,184 --> 00:24:37,311
‫أعتذر يا سيدتي، أأنت بخير؟

363
00:24:38,103 --> 00:24:39,521
‫أحسنت.

364
00:24:53,827 --> 00:24:55,370
‫رفعوها على الرافعة.

365
00:24:55,454 --> 00:24:58,290
‫3 موظفين، محاسب ومكانيكيين.
‫وعميلان فدراليان بجانب السيارة.

366
00:24:58,373 --> 00:25:00,125
‫- هيا إلى العمل.
‫- سألهيهم.

367
00:25:00,209 --> 00:25:02,127
‫سيكون لديك 45 ثانية كحد أقصى.

368
00:25:02,211 --> 00:25:04,880
‫- ظننت أنه الزيت.
‫- لا، الزيت على ما يرام.

369
00:25:05,589 --> 00:25:08,300
‫- المشكلة في عمود نقل الحركة.
‫- أتمازحني؟

370
00:25:08,383 --> 00:25:10,719
‫هذا الشيء تمت صيانته بالكامل
‫منذ أسبوعين.

371
00:25:10,803 --> 00:25:14,848
‫ذلك الميكانيكي كان سيئاً إذن،
‫لأن هذه المفاصل مهترئة تماماً.

372
00:25:14,932 --> 00:25:16,725
‫يا لمتانة السيارات الأمريكية الموثوقة.

373
00:25:16,809 --> 00:25:18,102
‫أجل.

374
00:25:18,185 --> 00:25:20,646
‫إذن، المفاصل، علينا استبدالها.

375
00:25:20,729 --> 00:25:23,899
‫- لكنه عمودك، لذا فالقرار قرارك.
‫- أجل، إنه عمود نقل حركة سيارتي.

376
00:25:23,982 --> 00:25:26,610
‫الحق يُقال، عندما رُفعت السيارة،

377
00:25:26,693 --> 00:25:29,196
‫عرفت أن هذه السيارة تعاني
‫من مشاكل في عمود نقل الحركة.

378
00:25:29,279 --> 00:25:30,656
‫- حقاً؟
‫- أجل.

379
00:25:31,740 --> 00:25:34,201
‫تحوّل يومي من سيء
‫إلى غالي الثمن، إذن، أليس كذلك؟

380
00:25:34,284 --> 00:25:35,828
‫- أجل.
‫- إذن...

381
00:25:36,453 --> 00:25:38,622
‫المعذرة، ماذا تسمي هذه الأشياء؟

382
00:25:38,705 --> 00:25:40,749
‫- هذه الأشياء؟ إنه قضيب العجلة.
‫- نعم.

383
00:25:41,291 --> 00:25:43,377
‫و... وذلك الشيء؟

384
00:25:43,460 --> 00:25:45,295
‫- هذا هو أنبوب الهيكل.
‫- أنبوب الهيكل.

385
00:25:45,379 --> 00:25:47,464
‫- أتمانع إن مررت؟
‫- أنا آسف، هل تدخّن؟

386
00:25:48,465 --> 00:25:49,466
‫أجل.

387
00:25:51,927 --> 00:25:55,931
‫إذن، ألديك فكرة كم سيكلفني هذا؟

388
00:25:57,015 --> 00:25:59,560
‫مما رأيته في هذا المكان، فستُستغل.

389
00:25:59,643 --> 00:26:00,644
‫رائع.

390
00:26:13,031 --> 00:26:14,867
‫"أطلب الرقم صفر"

391
00:26:51,195 --> 00:26:52,321
‫سيارتك جاهزة.

392
00:26:53,947 --> 00:26:55,365
‫كلّ شيء جاهز؟

393
00:26:55,449 --> 00:26:58,160
‫- أين كنت؟
‫- أستكشف المحيط.

394
00:26:58,243 --> 00:26:59,703
‫أثناء الاستمناء في الحمام؟

395
00:26:59,786 --> 00:27:01,663
‫رأيتك مع صور فتيات تغيير الزيت.

396
00:27:01,747 --> 00:27:04,333
‫- تباً لك!
‫- حقاً؟ تباً لك أيضاً.

397
00:27:05,918 --> 00:27:08,212
‫المعذرة، هل سيارتي جاهزة أيضاً؟

398
00:27:08,295 --> 00:27:11,173
‫لا، عليّ أن أبقيها هنا الليلة.
‫يجب أن أطلب قطع غيار.

399
00:27:11,256 --> 00:27:15,177
‫- انس الأمر، أحتاج إليها الآن.
‫- لكنني لم أغير المفاصل بعد.

400
00:27:15,260 --> 00:27:17,304
‫أخبرني بكم أدين لك وأعطني سيارتي.

401
00:27:26,146 --> 00:27:27,856
‫"الدخول مقيّد"

402
00:27:42,496 --> 00:27:45,207
‫بلا شك، على الإطلاق.
‫إنه عقدي.

403
00:28:42,431 --> 00:28:44,516
‫- أراكم لاحقاً.
‫- ليلة سعيدة.

404
00:28:57,612 --> 00:29:01,033
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، لم تكن مضطراً لأن تقلّني.

405
00:29:01,658 --> 00:29:03,952
‫لم أكن مضطراً لأن أحضر لك القهوة أيضاً.

406
00:29:05,120 --> 00:29:06,872
‫أو الكعك المحلّى بكريمة الفانيلا.

407
00:29:19,009 --> 00:29:20,719
‫أعتذر عمّا حدث من قبل.

408
00:29:25,891 --> 00:29:29,144
‫علينا أن نفعل مختلف الأشياء من أجل عملنا.

409
00:29:31,188 --> 00:29:34,107
‫وهذا يتطلب نهجاً محدداً.

410
00:29:36,109 --> 00:29:38,153
‫عمّ تتكلمين بالتحديد؟

411
00:29:44,451 --> 00:29:48,163
‫أتعلم ماذا أتمنى عندما أنام كل ليلة؟

412
00:29:50,832 --> 00:29:54,169
‫أن أستيقظ بلا شعوري بالقلق.

413
00:29:57,547 --> 00:29:59,007
‫بخصوص ماذا؟

414
00:30:02,386 --> 00:30:03,720
‫كل شيء.

415
00:30:05,055 --> 00:30:06,973
‫لا يمكنك أن تعيشي هكذا.

416
00:30:09,518 --> 00:30:11,269
‫أرني طريقة أخرى.

417
00:30:20,487 --> 00:30:22,155
‫هل أنت بخير؟

418
00:30:27,994 --> 00:30:29,496
‫كيف حال والدتك؟

419
00:30:36,962 --> 00:30:38,255
‫- مرحباً.
‫- بخير.

420
00:30:38,338 --> 00:30:39,756
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

421
00:30:40,715 --> 00:30:43,260
‫- أستأتي إلى السرير؟
‫- أتمنّى ذلك.

422
00:30:44,386 --> 00:30:47,431
‫موضوع الأبجدية السيريلية
‫هذا يجهدني للغاية.

423
00:30:51,726 --> 00:30:52,727
‫أهذا جديد؟

424
00:30:54,771 --> 00:30:56,273
‫أنت تقتلينني.

425
00:31:02,070 --> 00:31:05,407
‫أتعلم؟ منذ بضع سنوات،

426
00:31:05,490 --> 00:31:08,160
‫قبل مهمتك السرية الطويلة...

427
00:31:09,411 --> 00:31:11,788
‫كنا نخرج للرقص معاً.

428
00:31:13,457 --> 00:31:17,002
‫وكنا نحتسي الـ"كيانتي"

429
00:31:17,085 --> 00:31:19,588
‫في تلك الحانة عند مصنع المعكرونة القديم.

430
00:31:19,671 --> 00:31:23,216
‫ونستضيف ليالي لعب الورق
‫مرة كل شهر.

431
00:31:24,468 --> 00:31:29,306
‫وكنا نقيم تلك المسابقات
‫الترفيهية العائلية.

432
00:31:31,475 --> 00:31:34,102
‫وكنت تعرف أسماء أصدقاء
‫ابنك المفضلين الـ3.

433
00:31:36,229 --> 00:31:39,733
‫كانت الحياة رائعة للغاية، صحيح؟

434
00:31:43,111 --> 00:31:44,321
‫أتتذكر؟

435
00:31:46,781 --> 00:31:47,908
‫أجل.

436
00:31:57,918 --> 00:31:59,711
‫لن أتأخر كثيراً، اتفقنا؟

437
00:32:28,323 --> 00:32:29,824
‫لديك...

438
00:32:57,352 --> 00:32:58,979
‫حصلنا على رمز التشفير.

439
00:33:00,397 --> 00:33:03,358
‫أرسل رسالة إلى "أوداشا"
‫بموعد اللقاء غداً في الـ2 ظهراً.

440
00:33:24,462 --> 00:33:27,591
‫حصلت الاستخبارات الروسية على شيفرة
‫اتصالات مكتب التحقيقات الفدرالي.

441
00:33:27,674 --> 00:33:29,509
‫سيجري اللقاء مع العميل.

442
00:33:29,593 --> 00:33:31,928
‫- متى؟
‫- اليوم، الساعة الـ2.

443
00:33:32,012 --> 00:33:33,013
‫شكراً.

444
00:33:34,514 --> 00:33:36,474
‫أحسنت عملاً يا "بيمان"، سنتولّى الأمر.

445
00:33:38,560 --> 00:33:40,937
‫"أمادور"، لقاء الجاسوس سيحدث اليوم،

446
00:33:41,021 --> 00:33:43,898
‫سنقبض عليه مع المسؤول عنه.
‫اجمع 3 فرق.

447
00:33:43,982 --> 00:33:45,984
‫- والحق بشريكك.
‫- حسناً يا سيدي.

448
00:33:46,067 --> 00:33:48,445
‫يا إلهي، انتظرت هذه اللحظة كثيراً.

449
00:33:48,528 --> 00:33:51,072
‫أريدك أن تجد ذلك المدعو
‫"كارل شولتز".

450
00:33:51,156 --> 00:33:53,700
‫يجب عليه أن يغيّر الشيفرة
‫في أجهزة الاتصال في السيارات.

451
00:33:53,783 --> 00:33:56,870
‫يظن هؤلاء الأوغاد أنهم يستطيعون
‫التنصّت علينا لكننا سنفاجئهم.

452
00:33:59,497 --> 00:34:01,416
‫لم نعد نستمع إلى محادثات الفدراليين.

453
00:34:01,499 --> 00:34:02,626
‫الوضع ساكن.

454
00:34:02,709 --> 00:34:03,918
‫أهي مشكلة فنية؟

455
00:34:04,252 --> 00:34:06,880
‫إما هذا وإما أن الأمريكان
‫غيّروا شيفرة الاتصال.

456
00:34:08,089 --> 00:34:09,549
‫هذا رائع!

457
00:34:09,883 --> 00:34:14,471
‫إذن إما أن نلغي هذا الاجتماع
‫ونترك "أوداشا" يتجه إلى الهاوية،

458
00:34:15,597 --> 00:34:17,724
‫وإما أن نخاطر بأن يطاردنا الفدراليون.

459
00:34:21,436 --> 00:34:26,149
‫في تلك الحالة،
‫ستقودهم إلى "أوداشا" بنفسك.

460
00:34:31,071 --> 00:34:33,031
‫ليس لدينا خيار آخر.

461
00:34:41,998 --> 00:34:44,167
‫- ماذا بك؟
‫- لا شيء.

462
00:34:44,250 --> 00:34:47,295
‫أنت متقلّب المزاج طوال اليوم، كحبيبتي
‫السابقة عندما كانت تمر بدورتها الشهرية.

463
00:34:47,379 --> 00:34:50,674
‫ما لا تعرفه عن الزواج والعائلة

464
00:34:50,757 --> 00:34:53,301
‫والمسؤولية والالتزام

465
00:34:53,385 --> 00:34:56,930
‫وأن تأتمر بأمر أناس
‫وجهاً لوجه لمدة 23 سنة...

466
00:34:58,473 --> 00:35:00,725
‫لديّ الكثير للحديث عنه يا "كريس".

467
00:35:02,435 --> 00:35:04,312
‫هذا هو ما أتحدث عنه.

468
00:35:10,443 --> 00:35:14,114
‫تسير الإوزة البنية في شمال شارع 26
‫باتجاه الشمال الغربي.

469
00:35:14,614 --> 00:35:15,949
‫عُلم.

470
00:35:32,215 --> 00:35:34,676
‫تسير الإوزة البنية باتجاه النهر
‫على شارع 27.

471
00:35:34,759 --> 00:35:35,760
‫سنتولى الأمر يا سيدي.

472
00:35:45,603 --> 00:35:48,356
‫لا تزال الإوزة البنية
‫تسير في شارع 27 باتجاه النهر.

473
00:35:48,440 --> 00:35:49,441
‫عُلم.

474
00:36:03,538 --> 00:36:06,166
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا أعلم.

475
00:36:06,916 --> 00:36:07,917
‫يتأمّل.

476
00:36:08,918 --> 00:36:12,505
‫الإوزة البنية في شارع 36 عند النهر.
‫أكرر، شارع 36.

477
00:36:13,006 --> 00:36:14,007
‫يتأمّل؟

478
00:36:14,674 --> 00:36:16,009
‫ماذا تسمي ذلك؟

479
00:36:31,024 --> 00:36:32,108
‫هل أرسلك صديقي؟

480
00:37:17,779 --> 00:37:20,156
‫حسناً، أراك غداً.
‫ليلة سعيدة.

481
00:37:21,491 --> 00:37:23,910
‫أنت تتصلين أكثر مما كان "غابرييل"
‫يفعل طوال حياته.

482
00:37:23,993 --> 00:37:25,578
‫لدينا مشكلة.

483
00:37:25,662 --> 00:37:29,290
‫حالما أخذنا تلك الشيفرات منك
‫قام مكتب التحقيقات بتغييرها.

484
00:37:29,958 --> 00:37:31,668
‫- على الفور؟
‫- في نفس اليوم.

485
00:37:31,751 --> 00:37:34,671
‫عندما كانوا مغادرين للذهاب إلى اللقاء
‫مباشرة. كأنهم كانوا يعرفون بالأمر.

486
00:37:35,129 --> 00:37:36,673
‫أتفهم ما يعنيه هذا؟

487
00:37:37,966 --> 00:37:39,717
‫شخص ما يتحدث.

488
00:37:39,801 --> 00:37:41,302
‫شخص ما يتحدث.

489
00:37:42,011 --> 00:37:43,346
‫بيننا جاسوس.

490
00:37:46,182 --> 00:37:48,393
‫هل اتصلت بـ"موسكو" من دون موافقتي؟

491
00:37:48,977 --> 00:37:50,603
‫أنت و"جوكوف" تحبان اتباع البروتوكول.

492
00:37:51,396 --> 00:37:53,606
‫هذا جيد عندما تكون الأمور بخير.

493
00:37:54,524 --> 00:37:59,362
‫لكن الآن لدينا جاسوس يهدد عملياتنا
‫في "الولايات المتحدة".

494
00:38:00,196 --> 00:38:03,950
‫يطالب المركز باستخدام أي وسيلة للإمساك به.

495
00:38:06,452 --> 00:38:09,497
‫وهذا ما سنفعله بالضبط.

496
00:38:27,599 --> 00:38:29,017
‫ماذا قالت؟

497
00:38:33,730 --> 00:38:36,649
‫لا تقلقي بشأن ذلك. سأخبرك في الصباح.

498
00:39:24,822 --> 00:39:26,824
‫ترجمة "لارا شوكت"

