1
00:00:03,046 --> 00:00:04,464
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,548 --> 00:00:05,882
‫سأذهب لأقابل "مارثا".

3
00:00:05,966 --> 00:00:08,510
‫أريد أن آخذ لها مجوهرات. ألديك أي مجوهرات؟

4
00:00:09,010 --> 00:00:10,428
‫أنا متأكدة من أنها ستحبها.

5
00:00:13,431 --> 00:00:15,433
‫ما الوقت الملائم لإخراج مصدر؟

6
00:00:15,517 --> 00:00:18,144
‫- أبدًا.
‫- التزمت بشروط الاتفاق.

7
00:00:18,228 --> 00:00:21,439
‫هل أنت قلق على سلامتها؟
‫سأفكر في الأمر.

8
00:00:21,523 --> 00:00:25,318
‫عليّ أن أسألك عن أمر،
‫لكن عدني بأن تقول الحقيقة.

9
00:00:25,402 --> 00:00:27,404
‫أحدث أمر ما بينك وبين "إيرينا"؟

10
00:00:28,029 --> 00:00:29,447
‫لم يحدث شيء.

11
00:00:30,198 --> 00:00:33,535
‫أنت الوحيدة، لطالما كان الأمر كذلك.

12
00:00:38,707 --> 00:00:43,169
‫1، 9، 2، 7، 8،

13
00:00:44,170 --> 00:00:48,842
‫7، 5، 3، 4، 2.

14
00:01:08,695 --> 00:01:10,655
‫- كنت محقة؟
‫- بشأن ماذا؟

15
00:01:10,739 --> 00:01:13,241
‫- عائلة "بيمان"، يعانيان من مشاكل.
‫- أأخبرك بذلك؟

16
00:01:13,325 --> 00:01:15,869
‫ليس بشكل مباشر، فهو ليس ثرثارًا.

17
00:01:15,952 --> 00:01:17,245
‫نعم، فهو متحفظ.

18
00:01:17,329 --> 00:01:19,372
‫نعم، تصدر المعلومات منه مجزّأة.

19
00:01:19,456 --> 00:01:20,624
‫يجدر به الاتصال بسبّاك.

20
00:01:22,459 --> 00:01:23,752
‫ليصلح التسريب.

21
00:01:25,837 --> 00:01:26,838
‫أليس كذلك؟

22
00:01:27,672 --> 00:01:28,882
‫لا.

23
00:01:29,007 --> 00:01:30,258
‫افتقدتك.

24
00:01:30,342 --> 00:01:32,385
‫- أتعني في مباراة كرة المضرب؟
‫- نعم، ذلك سبب خسارتي.

25
00:01:32,469 --> 00:01:34,679
‫بربك! ألأنك كنت تفكر فيّ؟

26
00:01:34,763 --> 00:01:36,598
‫لم أستطع التوقف عن التفكير فيك.

27
00:01:36,681 --> 00:01:39,017
‫لم أرتكب مثل أخطاء اللعب هذه
‫في حياتي سابقًا.

28
00:01:44,064 --> 00:01:45,523
‫نواجه مشكلة في العمل.

29
00:01:51,196 --> 00:01:52,864
‫علينا إيقاف قاتل مأجور.

30
00:01:53,323 --> 00:01:54,699
‫- لمن؟
‫- يعمل لدينا؟

31
00:01:54,783 --> 00:01:57,285
‫استعانت القيادة بقاتل مأجور لقتل علماء

32
00:01:57,369 --> 00:01:59,412
‫برنامج الصواريخ المضادة
‫للصواريخ البالستية الأمريكي.

33
00:01:59,496 --> 00:02:01,247
‫غيّرت القيادة رأيها

34
00:02:01,331 --> 00:02:03,625
‫والنظام الذي تستخدمه للتواصل معه لا يعمل.

35
00:02:05,919 --> 00:02:07,837
‫- أنعلم اسمه؟
‫- لا.

36
00:02:09,005 --> 00:02:10,507
‫ألدينا وصف له؟

37
00:02:11,216 --> 00:02:12,217
‫لا.

38
00:02:12,300 --> 00:02:14,678
‫أنعلم متى سيقتل الهدف؟

39
00:02:14,761 --> 00:02:17,263
‫- لا.
‫- أنعلم من يستهدف؟

40
00:02:17,347 --> 00:02:19,683
‫لقد أُعطي أسماء 14 عالمًا.

41
00:02:19,766 --> 00:02:21,351
‫إذن، كل ما علينا فعله هو العثور

42
00:02:21,434 --> 00:02:23,353
‫على قاتل محترف لا نعلم عنه شيئًا

43
00:02:23,436 --> 00:02:26,064
‫قبل أن يقتل أيًا
‫من العلماء الأمريكيين الـ14.

44
00:02:26,147 --> 00:02:27,899
‫لكن ألا يبدو ذلك ممتعًا؟

45
00:02:27,983 --> 00:02:30,944
‫سأتصل بجليسة الأطفال. سنتناول العشاء
‫مع عائلة "بيمان" يوم الأربعاء،

46
00:02:31,027 --> 00:02:34,447
‫- ويُفترض أن تجلبي معك طبق رغيف اللحم.
‫- وماذا يُفترض بك أن تجلب؟

47
00:02:35,156 --> 00:02:36,282
‫شخصيتي الجذّابة.

48
00:02:39,077 --> 00:02:41,371
‫يجب عليهم تصويب الأوضاع في المركز.

49
00:02:41,955 --> 00:02:44,290
‫أيصدرون أوامر بالقتل ثم يتراجعون عنها؟

50
00:02:47,502 --> 00:02:48,712
‫إنهما هنا.

51
00:02:50,505 --> 00:02:53,508
‫بعد 30 عام من الزواج
‫وما يزالان يسيران متشابكي الأيدي.

52
00:02:55,010 --> 00:02:56,261
‫هذا جميل.

53
00:02:58,596 --> 00:03:01,266
‫هؤلاء من أفضل العلماء ويعملون في برنامج

54
00:03:01,349 --> 00:03:05,103
‫هدفه إنقاذ هذه البلاد
‫من الأسلحة النووية ويسيرون بلا حراسة

55
00:03:05,186 --> 00:03:07,022
‫أيمكنك تبرير ذلك؟

56
00:03:07,105 --> 00:03:08,231
‫يشعرون بالأمن هنا.

57
00:03:09,232 --> 00:03:11,067
‫لن يدوم ذلك.

58
00:03:19,492 --> 00:03:21,453
‫لا، السيارة لا تعمل.

59
00:03:28,334 --> 00:03:29,335
‫ذلك صحيح.

60
00:03:36,259 --> 00:03:40,055
‫اخرجي من السيارة! أسرعي!

61
00:03:45,226 --> 00:03:47,562
‫حسناً، إن لم يدفع هذا
‫الحكومة الامريكية

62
00:03:47,645 --> 00:03:50,565
‫إلى حراسة علمائها،
‫فلا أعلم ما الذي سيدفعها.

63
00:04:23,014 --> 00:04:26,684
‫ليس محاسباً سابقاً لعصابات إجرامية
‫في برنامج حماية الشهود،

64
00:04:26,768 --> 00:04:29,395
‫وليس نازياً سابقاً يختبئ من "الموساد".

65
00:04:29,479 --> 00:04:32,065
‫بالنسبة إلى العامة

66
00:04:32,148 --> 00:04:35,110
‫فهو عالم مختص بأنظمة الملاحة الخاصة

67
00:04:35,193 --> 00:04:36,569
‫بأقمار الاتصالات الصناعية.

68
00:04:36,653 --> 00:04:38,613
‫كم شخصاً يعلم أن ذلك ليس صحيحاً؟

69
00:04:38,696 --> 00:04:41,741
‫أنتم وأنا وبضع مئات
‫من الحكومة الأمريكية.

70
00:04:42,158 --> 00:04:43,159
‫والاستخبارات السوفيتية؟

71
00:04:43,952 --> 00:04:45,578
‫هم لا يتّبعون أسلوب تفجير السيارات.

72
00:04:45,662 --> 00:04:48,039
‫إن بدؤوا باغتيال الناس في "واشنطن"

73
00:04:48,123 --> 00:04:50,375
‫فكأنهم يعلنون الحرب.

74
00:04:50,458 --> 00:04:54,629
‫حددنا كل العلماء المهمين
‫في برنامج مقاومة الصواريخ البالستية.

75
00:04:54,712 --> 00:04:57,549
‫- إننا ننقلهم إلى مواقع آمنة.
‫- ولماذا نتوقف عند ذلك؟

76
00:04:57,632 --> 00:05:01,136
‫- من يعلم من سيستهدفون غيرهم؟
‫- بالتأكيد، لنحم الجميع.

77
00:05:01,219 --> 00:05:04,055
‫العلماء والسياسيين
‫وفلاسفتنا الأكثر أهمية.

78
00:05:05,056 --> 00:05:09,269
‫هدفهم إشغالنا حتى لا يتسنّى لنا تعقّبهم.

79
00:05:09,352 --> 00:05:12,397
‫لذا، ابحثوا في ملفات دائرة الجمارك والهجرة
‫المتعلقة بالأسابيع الـ3 الماضية،

80
00:05:12,480 --> 00:05:14,315
‫لنعرف من دخل أو خرج من البلاد.

81
00:05:14,774 --> 00:05:18,027
‫عدا الشخصيات المريبة المعتادة،
‫نريد أي شخص حصل على تأشيرة سفر

82
00:05:18,111 --> 00:05:21,531
‫في أقلّ من أسبوعين وأي شخص
‫دخل البلاد للمرة الأولى.

83
00:05:22,073 --> 00:05:25,535
‫إنهم يستخدمون هويات مزيفة،
‫وأخمّن بأنها ستكون حديثة الصدور.

84
00:05:25,618 --> 00:05:30,165
‫"ميلبانك"، تولّ قيادة المراقبة.
‫عيّن حراسة لكل الشخصيات ذات الأهمية القصوى.

85
00:05:30,248 --> 00:05:32,250
‫بلّغوا زوجاتكم بألا ينتظرنكم.

86
00:05:32,333 --> 00:05:34,043
‫لا نراهنّ أصلاً سيدي.

87
00:05:34,127 --> 00:05:36,045
‫تلك ضريبة أن تكون عميل تحقيقات فدرالياً.

88
00:05:47,724 --> 00:05:50,560
‫لماذا استأجروا قاتلاً محترفاً
‫ثم غيّروا رأيهم؟

89
00:05:51,227 --> 00:05:53,354
‫يؤمن البعض بأن أي مخاطرة تكون جديرة

90
00:05:53,438 --> 00:05:56,774
‫لأجل إيقاف إنشاء الأمريكيين
‫لنظام مقاومة الصواريخ.

91
00:05:57,734 --> 00:06:00,445
‫- البعض الآخر لا يوافقهم الرأي.
‫- من لا يوافقهم الرأي؟

92
00:06:01,112 --> 00:06:06,409
‫إن بدأنا بقتل علماء على أراض أمريكية
‫فمن يعلم إلى ماذا سيقودهم ذلك؟

93
00:06:06,951 --> 00:06:09,704
‫في أفضل الحالات، ستتصاعد الحرب السريّة.

94
00:06:10,330 --> 00:06:11,414
‫والاحتمال الأسوأ...

95
00:06:14,500 --> 00:06:17,503
‫القاتل المأجور من "ألمانيا الغربية".

96
00:06:17,587 --> 00:06:21,758
‫لدينا اعتقاد كبير بأنه سيتواصل
‫مع تاجر الأسلحة هذا في "بالتيمور".

97
00:06:22,258 --> 00:06:23,259
‫حسناً.

98
00:06:25,136 --> 00:06:26,137
‫"إليزابيث".

99
00:06:28,806 --> 00:06:31,184
‫أعلم أن هناك مشاكل بيننا...

100
00:06:32,644 --> 00:06:34,229
‫لكن سواء أصدّقت أم لم تصدّقي،

101
00:06:35,980 --> 00:06:38,107
‫أشعر بأننا رفيقتان.

102
00:06:42,278 --> 00:06:43,696
‫رفيقتان؟

103
00:06:45,573 --> 00:06:46,574
‫نعم.

104
00:06:48,076 --> 00:06:50,078
‫لديك طريقة غريبة في إظهار ذلك.

105
00:06:52,455 --> 00:06:54,874
‫الحياة التي اخترناها هذه ليست سهلة، لكن...

106
00:06:56,042 --> 00:06:58,836
‫لا يمكننا أن نصمد فيها
‫من دون استبيان الحقيقة.

107
00:06:58,920 --> 00:07:01,422
‫عن أي حقيقة نتكلم بالتحديد؟

108
00:07:04,884 --> 00:07:06,177
‫في "نيويورك"،

109
00:07:07,637 --> 00:07:10,640
‫أقام "فيليب" علاقة مع المرأة
‫التي كلّفناه بالتواصل معها.

110
00:07:11,975 --> 00:07:15,353
‫يمكنني التفكير في 5 أسباب مختلفة
‫لتسميمك حياتنا.

111
00:07:16,604 --> 00:07:19,190
‫- إذن، اسألي "فيليب" عن الأمر.
‫- لقد سألته.

112
00:07:21,109 --> 00:07:22,568
‫أتصدّقينه؟

113
00:07:24,487 --> 00:07:28,032
‫إن بدأت تعتبرين زواجكما حقيقياً
‫فلن ينجح عملكما.

114
00:07:28,116 --> 00:07:30,535
‫الرجال لا يعدون الزواج حقيقياً.

115
00:07:32,120 --> 00:07:34,080
‫إنه تنظيم إجرائي.

116
00:07:35,081 --> 00:07:36,582
‫أتفهمين ذلك؟

117
00:07:37,208 --> 00:07:39,085
‫أفهم من تكونين.

118
00:07:39,877 --> 00:07:42,213
‫وأفهم ما فعلته بنا للتوّ.

119
00:07:42,297 --> 00:07:44,549
‫الأفضل أن تعيشي مدركة الواقع
‫يا "إليزابيث".

120
00:07:45,967 --> 00:07:47,260
‫ذلك أفضل لك

121
00:07:47,885 --> 00:07:49,429
‫ولنا أيضاً.

122
00:07:51,264 --> 00:07:52,682
‫حتى بعد ما فعلته بي،

123
00:07:56,019 --> 00:07:57,603
‫أثق بك.

124
00:07:58,438 --> 00:08:01,232
‫أعلم أنك مستعدة للتضحية بنفسك لأجل الوطن.

125
00:08:03,901 --> 00:08:04,902
‫أما هو،

126
00:08:06,446 --> 00:08:08,031
‫فلست متأكدة تماماً.

127
00:08:42,565 --> 00:08:44,025
‫منذ متى تقفين هنا؟

128
00:08:45,068 --> 00:08:46,361
‫منذ وقت ليس بطويل.

129
00:08:47,862 --> 00:08:49,489
‫أتمتّعين ناظريك برؤيتي؟

130
00:08:51,032 --> 00:08:52,325
‫صحيح.

131
00:08:54,160 --> 00:08:58,039
‫أقالت لك "غراني" شيئاً عن القاتل المأجور؟

132
00:08:59,957 --> 00:09:00,958
‫نعم.

133
00:09:01,042 --> 00:09:03,544
‫أمنعت نفسك عن قتلها؟

134
00:09:04,295 --> 00:09:06,381
‫بدأت أتخطّى تلك الرغبة.

135
00:09:08,800 --> 00:09:10,051
‫لماذا؟

136
00:09:10,134 --> 00:09:12,178
‫إنها تقوم بعملها فقط.

137
00:09:13,763 --> 00:09:15,264
‫مثلنا جميعاً.

138
00:09:26,359 --> 00:09:28,945
‫- ذلك كل شيء من دائرة الجمارك.
‫- كم عدد القادمين عبر "نيويورك"؟

139
00:09:32,198 --> 00:09:34,992
‫- علام حصلنا يا سيدي؟
‫- بقية ملفات الساحل الشرقي.

140
00:09:35,076 --> 00:09:37,495
‫إن لم يجد ذلك نفعاً فلنتحقّق
‫من ولايات الغرب الأوسط و"كندا".

141
00:09:37,578 --> 00:09:39,872
‫ألا يمكننا قصف الروس بقنبلة نووية
‫وننهي الأمر؟

142
00:09:39,956 --> 00:09:42,542
‫فور أن نحصل على قائمة تامة
‫بالزوار الأجانب

143
00:09:42,625 --> 00:09:45,294
‫قد نتمكّن من إجراء
‫بعض المكالمات الهاتفية يا "أمادور".

144
00:09:45,920 --> 00:09:48,840
‫جدوا الفنادق
‫التي يمكث فيها أي شخص مريب.

145
00:09:48,923 --> 00:09:50,091
‫"بيمان".

146
00:10:00,184 --> 00:10:02,478
‫أنت رجل مسؤول، ألست كذلك؟

147
00:10:02,562 --> 00:10:04,313
‫كان أبي يقول ذلك عني دائماً.

148
00:10:04,730 --> 00:10:06,566
‫إلّا عندما حطمت سيارته.

149
00:10:11,028 --> 00:10:13,698
‫إنها شقة في السوق الشرقية. شقة صغيرة.

150
00:10:13,781 --> 00:10:15,575
‫لها مدخل خلفي يؤدي إلى زقاق.

151
00:10:16,033 --> 00:10:19,662
‫حان الوقت لتقابل مصدر معلوماتك
‫في موقع آمن.

152
00:10:19,745 --> 00:10:20,746
‫حسناً.

153
00:10:21,873 --> 00:10:23,666
‫هذه ليست سيارة...

154
00:10:25,126 --> 00:10:26,252
‫ولكن لا تحطمها.

155
00:10:45,813 --> 00:10:46,939
‫أيمكنني مساعدتك؟

156
00:10:48,191 --> 00:10:49,692
‫هل أبوك في المنزل يا عزيزتي؟

157
00:10:56,073 --> 00:10:57,408
‫نعم.

158
00:10:57,867 --> 00:10:59,494
‫أعلم من تكون وما هو عملك.

159
00:10:59,577 --> 00:11:02,371
‫أعلم أنك تتلقى توصيات عادة
‫قبل التحدث إلى الأشخاص.

160
00:11:02,455 --> 00:11:04,749
‫لكن يجب أن نتناقش في بعض الأمور.

161
00:11:18,679 --> 00:11:20,723
‫اصعدي إلى غرفتك يا عزيزتي.

162
00:11:25,061 --> 00:11:26,979
‫لا أعلم من تظنينني.

163
00:11:27,063 --> 00:11:31,442
‫أتفهّم اعتمادك على السريّة،
‫وسأطلب منك خرق هذه القاعدة.

164
00:11:31,901 --> 00:11:36,155
‫البديل هو إحضار أشخاص سيدمّرون أعمالك.

165
00:11:37,156 --> 00:11:39,534
‫تقترفين خطأ فادحاً يا سيدتي.

166
00:11:39,617 --> 00:11:43,704
‫لجأ إليك شخص ليشتري منك متفجرات
‫خلال الساعات الـ72 الماضية،

167
00:11:43,788 --> 00:11:45,790
‫احتاج إلى معرفة كل شيء تعلمه...

168
00:11:48,251 --> 00:11:51,629
‫لا يمكنك الحضور إلى منزلي
‫والبدء بإصدار الأوامر.

169
00:11:51,712 --> 00:11:54,090
‫حسناً، اهدئي يا صغيرتي، اتفقنا؟

170
00:11:54,173 --> 00:11:56,259
‫هل أبدو لك فتاة صغيرة؟

171
00:11:56,342 --> 00:11:57,343
‫شكراً.

172
00:11:57,426 --> 00:11:59,554
‫- إيّاك أن تؤذيها!
‫- اهدئي.

173
00:12:01,013 --> 00:12:02,098
‫إنها معاونة جيدة.

174
00:12:02,723 --> 00:12:05,643
‫حسنًا، اهدأ، لا بأس يا "لانا".

175
00:12:05,726 --> 00:12:09,063
‫"لانا"؟ لم لا تجلسين وتشاهدين التلفاز؟

176
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
‫يمكنك مراقبة أبيك من هناك.

177
00:12:11,774 --> 00:12:13,067
‫سيكون كل شيء بخير.

178
00:12:19,740 --> 00:12:21,576
‫يجب أن نراقبها جيدًا.

179
00:12:23,411 --> 00:12:28,165
‫لن نؤذيها أو نؤذيك.
‫نريد فقط أن نعلم ما جئنا لمعرفته.

180
00:12:28,249 --> 00:12:32,503
‫إن تكلمت عن عملائي
‫فسيأتون ليحرصوا على إسكاتي إلى الأبد.

181
00:12:32,587 --> 00:12:33,963
‫هذا العميل لن يفعل.

182
00:12:34,046 --> 00:12:37,258
‫نعمل لدى الأشخاص أنفسهم.
‫نحتاج فقط إلى العثور عليه.

183
00:12:40,886 --> 00:12:45,141
‫طوله 195 سنتيمتر تقريبًا.
‫بشرته بيضاء اللون وجسده مكتنز قليلًا.

184
00:12:46,017 --> 00:12:49,145
‫- إنه ودود بالواقع.
‫- إنهم ودودون دائمًا، صحيح؟

185
00:12:50,730 --> 00:12:53,691
‫- أتريدين رؤية صورة له؟
‫- ألديك صورة له؟

186
00:12:53,774 --> 00:12:56,110
‫لديّ صور لكما أيضًا.

187
00:13:00,573 --> 00:13:03,159
‫لا يمكن المبالغة في الحرص

188
00:13:04,076 --> 00:13:05,244
‫هذه الأيام.

189
00:13:06,746 --> 00:13:08,414
‫إنه أحدث نوع.

190
00:13:46,369 --> 00:13:49,705
‫"(دينستاغ شيكت)"

191
00:14:04,929 --> 00:14:08,140
‫أريد أن أسألك عن أمر و...

192
00:14:08,224 --> 00:14:09,850
‫- ألا يمكننا فقط...
‫- ماذا؟

193
00:14:11,352 --> 00:14:12,353
‫لا شيء.

194
00:14:14,397 --> 00:14:16,315
‫قضيت وقتاً عصيباً في المكتب.

195
00:14:16,399 --> 00:14:19,568
‫لا أريد التحدث عن العمل.
‫"كلارك"، إننا نتحدث عن العمل دائماً.

196
00:14:24,156 --> 00:14:26,033
‫- آسفة.
‫- لا.

197
00:14:26,117 --> 00:14:29,412
‫- لا، أنا آسف.
‫- آسف.

198
00:14:39,839 --> 00:14:44,135
‫لا أرى شيئاً من دونها وأريد رؤيتك.

199
00:15:03,112 --> 00:15:04,780
‫ألديك أي واق؟

200
00:15:05,489 --> 00:15:08,743
‫لا، لم أرد افتراض حدوث هذا...

201
00:15:13,914 --> 00:15:16,709
‫إنه من حبيبي السابق. كان وغداً.

202
00:15:18,461 --> 00:15:20,463
‫إذن، لم يكن يستحقك

203
00:15:21,297 --> 00:15:22,798
‫فأنت تستحقين...

204
00:15:23,841 --> 00:15:24,842
‫أميراً.

205
00:15:29,680 --> 00:15:31,390
‫كنت بانتظارك طوال حياتي يا "كلارك".

206
00:15:39,815 --> 00:15:42,735
‫- كان ذلك رائعاً يا "مارثا".
‫- ذلك رأيي أيضاً.

207
00:15:45,446 --> 00:15:47,531
‫من اللطيف أن أشعر بالقرب من شخص.

208
00:15:47,615 --> 00:15:48,866
‫مضى وقت طويل منذ فعلت.

209
00:15:52,661 --> 00:15:54,246
‫كنت بحاجة إلى هذا بحق.

210
00:15:55,706 --> 00:15:57,249
‫وأنا كذلك يا "كلارك".

211
00:15:58,334 --> 00:16:02,046
‫أشعر بتوتر كبير مؤخراً. فكرت فيك كثيراً.

212
00:16:03,214 --> 00:16:04,215
‫إنما...

213
00:16:06,091 --> 00:16:07,134
‫ما الخطب؟

214
00:16:08,719 --> 00:16:10,429
‫إنها فقط أمور متعلقة بالعمل.

215
00:16:10,513 --> 00:16:13,808
‫وأنت محقة.
‫يجدر بنا التحدث عن أمور أخرى.

216
00:16:14,350 --> 00:16:15,684
‫لا، أتعلم أمراً؟

217
00:16:16,310 --> 00:16:19,021
‫تحدّث كما تريد. إنني هنا لأساندك.

218
00:16:22,650 --> 00:16:26,529
‫حسناً. أصبح التنافس شديداً في قسمنا.

219
00:16:26,612 --> 00:16:31,826
‫كان مديرنا الجديد من مشاة البحرية.
‫لذا، إذا لم تقم بما يريده يطردك.

220
00:16:31,909 --> 00:16:33,077
‫ذلك مريع.

221
00:16:33,702 --> 00:16:36,872
‫أعتقد أن وضعي جيد ولكنني أقلق أحياناً.

222
00:16:36,956 --> 00:16:40,626
‫والآن وقعت محاولة الاغتيال، العالم...

223
00:16:40,709 --> 00:16:42,670
‫- أتعلمين عن ذلك؟
‫- بالطبع.

224
00:16:43,420 --> 00:16:46,423
‫وترفض أي من الوكالات التعاون مع الأخرى
‫بمشاركة المعلومات.

225
00:16:46,507 --> 00:16:49,510
‫لأن كل منها تريد أن تصبح البطلة،
‫لذا لم تُحل القضية،

226
00:16:49,593 --> 00:16:53,806
‫ومديرنا يلقي اللوم علينا لأننا سهونا
‫ولكن المسألة هي أننا...

227
00:16:54,765 --> 00:16:57,643
‫آسف، ألدينا أي سيطرة على الأقسام؟

228
00:16:58,310 --> 00:17:01,605
‫والآن يقول إننا ما لم نجد شيئاً
‫سيجلب فريقاً جديداً.

229
00:17:02,147 --> 00:17:04,483
‫- لا يمكنه فعل ذلك.
‫- فعله سابقاً.

230
00:17:04,567 --> 00:17:06,443
‫ولكن الأمر الجنوني في هذا يا "مارثا"

231
00:17:07,236 --> 00:17:09,071
‫أن كل المعلومات متوفرة

232
00:17:09,697 --> 00:17:11,365
‫لكنها بحاجة إلى الربط.

233
00:17:11,991 --> 00:17:13,868
‫والأفراد مثل...

234
00:17:14,827 --> 00:17:18,831
‫آسف، لا أقصد الإهانة،
‫مديرك، والذي أعتقد أنه رجل صالح،

235
00:17:18,914 --> 00:17:21,292
‫إنهم يخافون مما قد يحدث لمسيرتهم المهنية

236
00:17:21,375 --> 00:17:23,711
‫إذا لم يتبعوا طريقة الآخرين نفسها.

237
00:17:25,045 --> 00:17:26,046
‫على أي حال...

238
00:17:28,215 --> 00:17:30,426
‫حسناً، أهناك ما أستطيع فعله للمساعدة؟

239
00:17:33,012 --> 00:17:35,347
‫ساعدتني بما يكفي بالاستماع إليّ.

240
00:17:35,431 --> 00:17:36,557
‫ذلك قول لطيف.

241
00:17:37,766 --> 00:17:40,895
‫لكنك تعلم أنني أستطيع الحصول
‫على أي معلومات لدى العميل "غاد".

242
00:17:44,440 --> 00:17:46,233
‫إذا استطعت حل هذه القضية

243
00:17:46,859 --> 00:17:48,569
‫فربما تصبح أنت البطل.

244
00:17:48,652 --> 00:17:50,696
‫وربما تحصل على ترقية.

245
00:17:50,779 --> 00:17:52,865
‫فتظهر لجندي المشاة ذاك من المسؤول.

246
00:18:13,469 --> 00:18:14,929
‫نعم، يعجبني هذا.

247
00:18:15,846 --> 00:18:18,182
‫ارتأوا أن علينا الحصول على مكان لنلتقي به.

248
00:18:18,807 --> 00:18:21,435
‫- مكان آمن.
‫- أذلك ما أخبرتهم به؟

249
00:18:22,102 --> 00:18:24,813
‫أنك تريد مكاناً لتحصل فيه
‫على المستجدات من عميلتك؟

250
00:18:25,522 --> 00:18:27,608
‫الحقيقة أن هذه فكرتهم.

251
00:18:30,694 --> 00:18:31,862
‫ذلك اليوم،

252
00:18:33,405 --> 00:18:36,742
‫كنت ثملاً وكنت منزعجة.

253
00:18:38,577 --> 00:18:40,204
‫ما حدث...

254
00:18:40,287 --> 00:18:43,082
‫أنا من قبّلتك، أتتذكر؟

255
00:18:47,169 --> 00:18:48,170
‫نعم.

256
00:19:13,362 --> 00:19:15,656
‫شكراً لك لتدبرك مكاناً نلتقي فيه.

257
00:19:16,407 --> 00:19:18,826
‫- هذا أكثر أمناً بالنسبة لي.
‫- جيد.

258
00:19:21,578 --> 00:19:23,205
‫يسود العمل توتر.

259
00:19:24,289 --> 00:19:25,332
‫"أركادي" قلق.

260
00:19:26,083 --> 00:19:27,418
‫بشأن ماذا؟

261
00:19:27,501 --> 00:19:29,128
‫شيء ما. لا أعلم.

262
00:19:29,211 --> 00:19:32,047
‫لكنه منذ يومين أصبح جاداً جداً.

263
00:19:33,132 --> 00:19:35,843
‫أثمة اتصالات كثيفة من وإلى "موسكو"؟

264
00:19:35,926 --> 00:19:36,927
‫لا.

265
00:19:38,137 --> 00:19:40,514
‫أثمة أمر غير اعتيادي
‫في الحقائب الدبلوماسية؟

266
00:19:40,597 --> 00:19:42,182
‫ليس تبعاً لما أراه.

267
00:19:43,225 --> 00:19:46,061
‫هل استُدعي "أركادي" أو غيره
‫لحضور اجتماعات؟

268
00:19:46,895 --> 00:19:48,605
‫ليس أكثر من السابق.

269
00:19:52,484 --> 00:19:53,861
‫أنت قلق،

270
00:19:54,862 --> 00:19:56,280
‫مثل "أركادي".

271
00:19:58,824 --> 00:20:00,492
‫أحدث أمر جديد؟

272
00:20:03,996 --> 00:20:06,582
‫أعتقد أنه وجب عليّ عدم توريطك في هذا الأمر.

273
00:20:07,416 --> 00:20:09,043
‫أتشعر بتأنيب الضمير؟

274
00:20:09,126 --> 00:20:11,253
‫لديّ عمل عليّ القيام به يا "نينا".

275
00:20:11,837 --> 00:20:15,007
‫فكر فقط فيما ستشعر به
‫إذا رأيتني ميتة يوماً ما.

276
00:20:15,090 --> 00:20:16,091
‫لا.

277
00:20:17,843 --> 00:20:21,263
‫يمكننا إخراجك من هناك يا "نينا".
‫لم أخدعك في ذلك الشأن.

278
00:20:22,931 --> 00:20:24,725
‫سيتطلب بعض الوقت.

279
00:20:26,060 --> 00:20:29,271
‫يجب أن يشعروا بأنهم تلقوا
‫ما يكفي من معلومات لتستحقي الإنقاذ.

280
00:20:37,362 --> 00:20:39,406
‫سأفعل أي شيء لأجلك.

281
00:20:40,491 --> 00:20:42,076
‫سأبذل قصارى جهودي.

282
00:20:46,080 --> 00:20:47,498
‫لكن، ليس ذلك...

283
00:20:50,417 --> 00:20:51,877
‫لم تأتي إلى هنا لأنك...

284
00:20:52,461 --> 00:20:55,631
‫أتيت إلى هنا لأنني أريد ذلك.

285
00:21:11,980 --> 00:21:13,690
‫أتريدين احتساء شراب؟

286
00:21:16,944 --> 00:21:17,945
‫أستدفع ثمنه؟

287
00:21:19,113 --> 00:21:20,114
‫نعم.

288
00:21:27,996 --> 00:21:29,540
‫إذن، ما الذي تفضّله؟

289
00:21:30,666 --> 00:21:32,543
‫ما أفضّله؟

290
00:21:34,294 --> 00:21:37,256
‫أعني أي نوع من المتعة؟

291
00:21:41,802 --> 00:21:43,887
‫ما أفضّله أكثر غرابة من ذلك.

292
00:21:45,681 --> 00:21:48,016
‫أنا مسرور لأنكم أتيتم.

293
00:21:48,100 --> 00:21:51,061
‫وهذا لذيذ جداً. ما سرّه؟

294
00:21:51,145 --> 00:21:53,480
‫الفجل، صحيح؟

295
00:21:53,981 --> 00:21:55,190
‫أتطهو يا "فيل"؟

296
00:21:55,274 --> 00:21:56,567
‫بل يراقب.

297
00:21:57,776 --> 00:21:59,194
‫ذلك ما أفعله أيضاً.

298
00:21:59,278 --> 00:22:01,989
‫حسناً، فيه نكهة لاذعة جيدة.

299
00:22:02,072 --> 00:22:04,700
‫- جيد.
‫- لا تحب النكهات اللاذعة.

300
00:22:04,783 --> 00:22:07,119
‫لا أحبها عادة.
‫ولكن يبدو أنني أحبها.

301
00:22:08,245 --> 00:22:10,914
‫- أتريدين المزيد من الكرنب؟
‫- لا، شكراً.

302
00:22:10,998 --> 00:22:12,124
‫ماذا عنك يا "هنري"؟

303
00:22:12,207 --> 00:22:14,001
‫لا، شكراً. تناولت منه.

304
00:22:14,084 --> 00:22:15,544
‫لكنني أراهن بأنك تريد
‫المزيد من البطاطا المهروسة.

305
00:22:15,627 --> 00:22:17,838
‫- فيها الكثير من الجبن.
‫- "هنري"؟

306
00:22:17,921 --> 00:22:21,592
‫- لا. أعني الجبنة وليس الجبن.
‫- لا بأس.

307
00:22:22,509 --> 00:22:23,886
‫ليست الفظاظة مقبولة.

308
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
‫لم أقصد أن أكون فظاً. آسف جداً.

309
00:22:25,888 --> 00:22:28,098
‫- المشكلة أنك بارع في ذلك.
‫- اصمتي!

310
00:22:28,724 --> 00:22:30,976
‫- كفى.
‫- أمستعدون جميعاً لتناول الحلوى؟

311
00:22:31,059 --> 00:22:32,728
‫- أعتقد ذلك.
‫- "بايج"، لم لا تساعدين في التنظيف؟

312
00:22:32,811 --> 00:22:34,646
‫لا، لا بأس، سأتولى الأمر.

313
00:22:36,523 --> 00:22:38,650
‫- هل انتهيت؟
‫- ما رأيك؟

314
00:22:38,734 --> 00:22:41,904
‫لا أعلم، لذا سألتك. لم أعلم إن أردت...

315
00:22:41,987 --> 00:22:43,655
‫- لا، لقد انتهيت.
‫- حسناً.

316
00:22:45,324 --> 00:22:47,284
‫- المعذرة.
‫- لا يا "ستان"، لدينا ضيوف.

317
00:22:47,367 --> 00:22:50,120
‫- عليّ تولّي أمر يتعلّق بالعمل.
‫- بالتأكيد.

318
00:22:51,580 --> 00:22:54,416
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- سأساعد في إزالة الأطباق.

319
00:22:54,875 --> 00:22:56,752
‫- أبي.
‫- شكراً يا عزيزتي.

320
00:23:00,380 --> 00:23:02,424
‫"بيمان". نعم.

321
00:23:04,218 --> 00:23:06,470
‫كم ملفّاً آخراً بحثتم فيه؟

322
00:23:08,931 --> 00:23:13,060
‫حسناً، سأعود خلال ساعة كحد أقصى.
‫أتريد أن أجلب بقايا الطعام؟

323
00:23:27,866 --> 00:23:29,243
‫إذن، ما الأمر؟

324
00:23:31,828 --> 00:23:35,666
‫كنت أفكر في لقائنا الأول.

325
00:23:38,293 --> 00:23:39,586
‫حقاً؟

326
00:23:39,670 --> 00:23:41,171
‫أتتذكر ذلك؟

327
00:23:44,967 --> 00:23:46,593
‫بالطبع، أتذكره.

328
00:23:56,019 --> 00:23:58,605
‫تفاجأت من مدى جمالك.

329
00:24:00,399 --> 00:24:01,858
‫تفاجأت؟

330
00:24:03,694 --> 00:24:07,239
‫لم أتفاجأ بل أفترض
‫أنني شعرت بالاطمئنان.

331
00:24:15,747 --> 00:24:18,166
‫تقول "غراني" إنك ضاجعت "إيرينا".

332
00:24:22,754 --> 00:24:24,131
‫لقد سألتك.

333
00:24:26,425 --> 00:24:28,468
‫طلبت منك ألّا تكذب عليّ.

334
00:24:29,219 --> 00:24:31,179
‫وأخبرتني وجهًا لوجه

335
00:24:31,680 --> 00:24:33,181
‫بأنه لم يحدث شيء.

336
00:24:44,318 --> 00:24:45,319
‫آسف.

337
00:24:46,403 --> 00:24:47,863
‫أنا آسف جدًا.

338
00:24:50,824 --> 00:24:52,784
‫لم أعلم ماذا عليّ أن أقول لأنني...

339
00:24:55,454 --> 00:24:57,289
‫لأنني لم أرد أن أخسرك.

340
00:25:02,878 --> 00:25:04,338
‫أحبك.

341
00:25:11,178 --> 00:25:12,179
‫الحب.

342
00:25:15,849 --> 00:25:18,018
‫ارتكبت خطأ فادحًا.

343
00:25:18,727 --> 00:25:20,228
‫خطأ فادحًا.

344
00:25:22,397 --> 00:25:24,816
‫والكثير من الأمور ساءت بيننا.

345
00:25:28,528 --> 00:25:30,530
‫أنستطيع أن...

346
00:25:31,740 --> 00:25:32,741
‫نحاول البدء من جديد؟

347
00:25:32,824 --> 00:25:35,160
‫لا، لا نستطيع.

348
00:25:36,661 --> 00:25:39,539
‫نستطيع أن نقوم بعملنا،
‫نستطيع أن نتمّ مهمتنا،

349
00:25:39,623 --> 00:25:42,459
‫سبب جمعنا معاً وإرسالنا إلى "أمريكا"،

350
00:25:42,542 --> 00:25:44,378
‫لكننا لا نستطيع أن نفعل هذا.

351
00:25:46,338 --> 00:25:48,423
‫لن نفعل هذا أبداً.

352
00:26:05,148 --> 00:26:06,650
‫أرجوك يا حبيبي، أرجوك.

353
00:26:07,651 --> 00:26:08,777
‫يا إلهي!

354
00:26:12,823 --> 00:26:14,324
‫أجل يا حبيبتي، أجل.

355
00:26:14,991 --> 00:26:16,284
‫مهلاً.

356
00:26:22,082 --> 00:26:23,083
‫يا إلهي!

357
00:26:30,507 --> 00:26:32,008
‫لنتابع هذا أثناء الاستحمام.

358
00:27:11,798 --> 00:27:13,800
‫"مكتب التحقيق الفيدرالي"

359
00:27:42,245 --> 00:27:43,538
‫- أيعجبك هذا؟
‫- نعم.

360
00:27:46,291 --> 00:27:49,794
‫"مارثا"، احفظي ذلك في مكان آمن
‫عندها سينتهي عملك.

361
00:27:49,878 --> 00:27:52,881
‫- شكراً لك على العمل لوقت إضافي مجدداً.
‫- بالتأكيد، فنحن نمر بأزمة.

362
00:28:04,893 --> 00:28:06,770
‫"تم إنجاز معاملات المتقدمين
‫مكتب التحقيق الفيدرالي"

363
00:28:37,884 --> 00:28:39,052
‫"مارثا".

364
00:28:39,135 --> 00:28:40,303
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

365
00:28:40,929 --> 00:28:43,139
‫- - أفزعتني.
‫- آسف يا عزيزتي.

366
00:28:43,848 --> 00:28:46,142
‫لست عزيزتك فلا تنادني بذلك، مفهوم؟

367
00:28:46,226 --> 00:28:48,645
‫آسف، وإنما فقط...

368
00:28:51,565 --> 00:28:53,858
‫تبدين جميلة جداً مؤخراً

369
00:28:55,193 --> 00:28:57,696
‫وأردت فقط أن أقول لك ذلك. ذلك كل الأمر.

370
00:28:59,531 --> 00:29:00,949
‫حسناً.

371
00:29:01,032 --> 00:29:02,617
‫واشتقت لك.

372
00:29:04,411 --> 00:29:07,247
‫- منذ انفصالنا.
‫- لم ننفصل يا "كريس".

373
00:29:07,330 --> 00:29:08,582
‫أنت محقة.

374
00:29:11,626 --> 00:29:13,920
‫استمعي، هذه طبيعتي، أتعلمين؟

375
00:29:16,256 --> 00:29:19,175
‫ويجب تقبّل الناس كما هم، صحيح؟

376
00:29:21,886 --> 00:29:22,887
‫ربما...

377
00:29:25,390 --> 00:29:26,683
‫يمكننا الخروج لاحتساء الشراب معاً يوماً ما.

378
00:29:27,267 --> 00:29:28,560
‫لا، شكراً.

379
00:29:29,728 --> 00:29:31,021
‫"لا، شكراً"؟

380
00:29:32,355 --> 00:29:33,857
‫إنه رفض مهذب جداً.

381
00:29:34,941 --> 00:29:37,152
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين تحويله
‫إلى قبول غير مهذب؟

382
00:29:37,235 --> 00:29:38,612
‫متأكدة.

383
00:29:38,695 --> 00:29:40,905
‫أتعلم؟ أنت رجل لطيف يا "كريس"،

384
00:29:42,073 --> 00:29:43,450
‫وأنت وسيم...

385
00:29:44,659 --> 00:29:45,660
‫...في أعماقك.

386
00:29:46,369 --> 00:29:47,412
‫طابت ليلتك.

387
00:29:49,289 --> 00:29:50,290
‫طابت ليلتك.

388
00:30:03,762 --> 00:30:05,639
‫"أركادي إيفانوفيتش"، أطلبت رؤيتي؟

389
00:30:06,640 --> 00:30:07,974
‫نعم، ادخلي.

390
00:30:10,226 --> 00:30:11,936
‫أتحتاج إليّ يا سيدي؟

391
00:30:12,395 --> 00:30:15,690
‫لا، أريد التحدث إلى "نينا" على انفراد.

392
00:30:16,191 --> 00:30:17,692
‫أغلق الباب، أرجوك.

393
00:30:22,781 --> 00:30:23,698
‫اجلسي.

394
00:30:36,836 --> 00:30:37,921
‫يعتقد الناس...

395
00:30:39,089 --> 00:30:43,218
‫أن العمل في "أمريكا" مهمة مرفهة.

396
00:30:44,469 --> 00:30:46,096
‫البضائع الاستهلاكية.

397
00:30:47,138 --> 00:30:48,515
‫وكل الأشياء الجميلة.

398
00:30:50,016 --> 00:30:52,060
‫والفرصة لجلب أشياء معك عند العودة...

399
00:30:52,560 --> 00:30:54,729
‫لتجني بعض المال.

400
00:30:55,980 --> 00:30:57,941
‫ما رأيك؟

401
00:30:59,567 --> 00:31:02,904
‫"أركادي إيفانوفيتش"، لا أبالي بالرفاهيات.

402
00:31:03,863 --> 00:31:04,989
‫جيلي...

403
00:31:05,782 --> 00:31:08,118
‫أعتقد أننا نفكر بطريقة مختلفة قليلاً.

404
00:31:09,494 --> 00:31:11,788
‫آمل ألا تمانع كلامي الصريح هذا.

405
00:31:14,749 --> 00:31:16,501
‫أكملي.

406
00:31:19,504 --> 00:31:21,381
‫لكن هذه المهمة تُعدّ فرصة جيدة

407
00:31:21,464 --> 00:31:23,675
‫لتحقيق شيء ما.

408
00:31:24,259 --> 00:31:27,387
‫الحصول على فرصة كهذه منذ دورة العمل الأولى

409
00:31:28,638 --> 00:31:30,557
‫إنه حلم تحقق.

410
00:31:54,205 --> 00:31:55,206
‫مرحباً يا "مارثا"...

411
00:31:55,874 --> 00:31:56,875
‫مرحباً.

412
00:31:57,709 --> 00:31:58,710
‫لقد ارتديتها.

413
00:32:00,336 --> 00:32:01,337
‫نعم.

414
00:32:02,297 --> 00:32:03,423
‫تبدو الطاولة رائعة.

415
00:32:04,007 --> 00:32:05,008
‫شكراً.

416
00:32:18,188 --> 00:32:19,189
‫"كلارك"؟

417
00:32:20,148 --> 00:32:21,357
‫هل أنت بخير؟

418
00:32:24,694 --> 00:32:25,779
‫كانت تلك...

419
00:32:27,530 --> 00:32:29,157
‫تشتت انتباهي.

420
00:32:37,582 --> 00:32:39,626
‫أنت شخص طيب جداً يا "مارثا".

421
00:32:40,710 --> 00:32:41,711
‫حسناً.

422
00:32:46,674 --> 00:32:48,384
‫هؤلاء هم كل الأجانب المريبين

423
00:32:48,468 --> 00:32:51,304
‫الذين مروا بدائرة الهجرة
‫في الساحل الشرقي الأسبوع الماضي،

424
00:32:51,387 --> 00:32:53,431
‫توافقت مع مكان مكوثهم هنا.

425
00:32:53,515 --> 00:32:56,351
‫فنادق، أقارب، كل شيء مكتوب هنا.

426
00:32:56,434 --> 00:32:58,186
‫هذا تماماً ما كنت بحاجة إليه، "مارثا".

427
00:32:58,978 --> 00:33:00,146
‫ذلك رائع يا عزيزي.

428
00:33:42,564 --> 00:33:43,565
‫نعم.

429
00:33:44,691 --> 00:33:47,569
‫سأعد إلى الرقم 5، 1...

430
00:33:47,986 --> 00:33:48,987
‫أرجوك يا سيدي.

431
00:33:49,654 --> 00:33:52,407
‫2، 3...

432
00:34:00,915 --> 00:34:02,709
‫هي فعلت ثم رحلت.

433
00:34:02,792 --> 00:34:04,335
‫في أي غرفة نحن؟

434
00:34:17,307 --> 00:34:21,978
‫سآتي في نهاية الأسبوع للبحث في أمر القتال
‫الناري.

435
00:34:25,315 --> 00:34:27,400
‫حسناً، سيد "سيفرز"،
‫كانت هذه خدعة مثيرة للإعجاب.

436
00:34:27,483 --> 00:34:28,484
‫شكراً.

437
00:34:33,364 --> 00:34:37,327
‫أفترض أنكما لم تأتيا إلى هنا لتقتلاني
‫وإلّا لكنت مقتولاً الآن.

438
00:34:39,787 --> 00:34:42,707
‫- إذن، من أرسلكما؟
‫- نفس الأشخاص الذين أرسلوك.

439
00:34:43,374 --> 00:34:45,084
‫وماذا تفعلان هنا؟

440
00:34:45,752 --> 00:34:48,713
‫أُبطلت أوامرك
‫ونحن هنا للتحقق من التزامك بذلك.

441
00:34:50,965 --> 00:34:52,175
‫لا أعرفكما.

442
00:34:52,759 --> 00:34:55,595
‫استأجرتك الاستخبارات السوفيتية
‫ولقد غيّروا رأيهم.

443
00:34:56,012 --> 00:34:58,222
‫لا نريد أن نقتل شخصاً استأجرته قيادتنا

444
00:34:58,306 --> 00:35:00,099
‫لكن ذلك خيارنا الثاني.

445
00:35:04,270 --> 00:35:06,439
‫انظر جيداً يا سيد "سيفرز"...

446
00:35:12,487 --> 00:35:13,988
‫ألق نظرة إلى الخلف.

447
00:35:20,620 --> 00:35:21,871
‫قنبلة محددة الهدف،

448
00:35:22,455 --> 00:35:24,165
‫والمفاجئ أنها صامتة.

449
00:35:25,291 --> 00:35:27,126
‫أحب الاستعداد المسبق.

450
00:35:27,210 --> 00:35:29,504
‫والآن، ستقومان

451
00:35:29,587 --> 00:35:31,798
‫بوضع سلاحكما أرضاً عندما أصل إلى الرقم 3.

452
00:35:32,924 --> 00:35:33,925
‫1،

453
00:35:35,510 --> 00:35:36,803
‫2،

454
00:36:43,453 --> 00:36:46,080
‫يمكننا تخطي هذا الأمر،
‫ليس من الضروري أن يكون الوضع هكذا.

455
00:36:46,164 --> 00:36:47,915
‫إنه هكذا فحسب.

456
00:36:50,418 --> 00:36:52,503
‫لم نتعّهد بأن نكون تعيسان.

457
00:37:00,636 --> 00:37:01,637
‫مرحبًا.

458
00:37:15,651 --> 00:37:19,781
‫قبل أن تعمل في مكافحة التجسس،
‫"ستان"، ماذا كان عملك؟

459
00:37:20,156 --> 00:37:21,783
‫أعمال مختلفة.

460
00:37:22,533 --> 00:37:24,786
‫مكافحة المخدرات، السرقة؟

461
00:37:25,745 --> 00:37:26,746
‫عملت في ذلك بعض الوقت.

462
00:37:30,500 --> 00:37:33,544
‫مكتب التحقيق الفدرالي. أنتم شرطة.

463
00:37:34,337 --> 00:37:35,880
‫أنتم في أعماقكم رجال شرطة،

464
00:37:35,963 --> 00:37:36,964
‫صحيح؟

465
00:37:41,594 --> 00:37:44,806
‫أتساءل أحياناً إن كنت تفهم الجواسيس.

466
00:37:46,224 --> 00:37:48,309
‫أعتقد أنني أفهمهم جيداً.

467
00:37:49,352 --> 00:37:50,853
‫ماذا تريدون منا؟

468
00:37:53,106 --> 00:37:56,526
‫يوماً ما، تنالون من "أركادي"
‫ثم الجواسيس المقيمين الآخرين،

469
00:37:57,527 --> 00:37:59,070
‫أتريد زجّهم في السجن؟

470
00:38:01,072 --> 00:38:04,617
‫هكذا يفكر رجال الشرطة وليس الجواسيس.

471
00:38:05,576 --> 00:38:08,996
‫نريد أن يبقى الجميع مكانهم

472
00:38:10,289 --> 00:38:12,667
‫ونستنزف كل ما يعلمونه منهم،

473
00:38:15,628 --> 00:38:17,130
‫إلى الأبد.

474
00:38:18,631 --> 00:38:21,926
‫استدعاني "أركادي" اليوم إلى مكتبه
‫وطرح عليّ أسئلة.

475
00:38:22,009 --> 00:38:23,803
‫ظننت أن هذه نهايتي،

476
00:38:23,886 --> 00:38:28,850
‫سيرسلونني إلى "موسكو"،
‫ليحاكموني، ليعدموني.

477
00:38:30,351 --> 00:38:33,354
‫بدلاً من ذلك، رقّاني.

478
00:38:34,313 --> 00:38:36,190
‫"أركادي" مديري المباشر الآن.

479
00:38:37,733 --> 00:38:40,278
‫ربما سأرى ملفات الاستخبارات الخارجية.

480
00:38:41,154 --> 00:38:42,780
‫وأعثر على العملاء لأجلك.

481
00:38:43,698 --> 00:38:45,867
‫أستبحثين في تلك الملفات لأجلنا؟

482
00:38:46,450 --> 00:38:47,869
‫هكذا تجري الامور.

483
00:38:48,870 --> 00:38:51,330
‫لن يخرجني مديرك إن لم أفعل هذا.

484
00:38:53,040 --> 00:38:54,834
‫لم تكوني مضطرة إلى إخباري بذلك.

485
00:38:57,461 --> 00:38:59,255
‫لا يمكنني أن أكذب على الجميع،

486
00:39:00,798 --> 00:39:02,175
‫ذلك خطر جداً.

487
00:39:14,478 --> 00:39:15,855
‫"ميلبانك"، لقد تأخرت.

488
00:39:16,397 --> 00:39:18,232
‫15 دقيقة، ليس أمراً جللاً.

489
00:39:18,316 --> 00:39:20,109
‫موعد بدء المناوبة محدد.

490
00:39:20,985 --> 00:39:23,613
‫- ستقتلني زوجتي.
‫- آسف.

491
00:39:23,696 --> 00:39:24,947
‫كيف حال العالم؟

492
00:39:25,448 --> 00:39:27,200
‫قضى الساعات الـ3 الماضية
‫يشرح لي

493
00:39:27,283 --> 00:39:29,535
‫الفرق بين الجزيئات والموجات.

494
00:39:29,619 --> 00:39:32,622
‫أمامك ليلة عصيبة.
‫أخبر "بيلنغز" إنني في السيارة.

495
00:39:43,841 --> 00:39:45,218
‫هيا!

496
00:40:16,332 --> 00:40:17,458
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً.

497
00:40:20,002 --> 00:40:22,088
‫كان "ليون بيلنغز" في الداخل أيضاً.

498
00:40:24,090 --> 00:40:25,633
‫ولم ينج أيضاً.

499
00:40:28,844 --> 00:40:30,304
‫سيدفعون الثمن،

500
00:40:31,681 --> 00:40:33,599
‫أقسم بالرب، سيدفعون الثمن.

501
00:40:34,183 --> 00:40:36,519
‫عملت مع "توم" 6 سنوات
‫في وحدة التحقيقات العسكرية.

502
00:40:38,062 --> 00:40:40,439
‫لديه 3 فتيات. أب رائع.

503
00:40:41,565 --> 00:40:43,234
‫أريد أن أعلم ما سيحدث.

504
00:40:44,527 --> 00:40:47,571
‫لدينا طائرات ودبابات، أسيستخدمها أحد؟

505
00:40:47,655 --> 00:40:49,407
‫أعتقد أن هذا هو الهدف.

506
00:40:49,490 --> 00:40:52,451
‫- ما الهدف؟
‫- لا أحد يريد استخدامها.

507
00:40:54,412 --> 00:40:56,497
‫حتى لو استطعنا
‫إثبات تورّط الاستخبارات السوفيتية

508
00:40:57,832 --> 00:40:59,709
‫فلن نبدأ حرباً بسبب هذا.

509
00:41:00,167 --> 00:41:03,045
‫ماذا تعني يا سيدي؟
‫هل سنتصرف كأن شيئاً لم يحدث؟

510
00:41:04,046 --> 00:41:05,381
‫لننتظر حتى الغد،

511
00:41:06,299 --> 00:41:10,219
‫هذه الإدارة لن تدع هذا يحدث.

512
00:41:11,804 --> 00:41:12,805
‫هذا...

513
00:41:14,473 --> 00:41:16,058
‫...لن لن يُقبل هذا.

514
00:41:24,400 --> 00:41:27,987
‫8، 9، 4، 4، 1،

515
00:41:28,738 --> 00:41:32,366
‫2، 1، 6، 3، 5،

516
00:41:33,200 --> 00:41:37,747
‫1، 1، 3، 5، 8، 9.

517
00:41:43,085 --> 00:41:45,087
‫قتل أحد العلماء.

518
00:41:46,672 --> 00:41:49,050
‫- كيف؟
‫- لا أعلم.

519
00:41:49,133 --> 00:41:51,552
‫و3 عملاء مباحث فدرالية.

520
00:41:54,805 --> 00:41:58,017
‫- تباً!
‫- يريد المركز معرفة ما حدث.

521
00:41:59,352 --> 00:42:02,730
‫ما حدث؟
‫تلقينا مهمة رديئة بمعلومات غير كافية

522
00:42:02,813 --> 00:42:04,482
‫ورغم ذلك عثرنا عليه وأوقفناه.

523
00:42:04,565 --> 00:42:06,984
‫لا، لم نوقفه في الوقت المناسب يا "فيليب".

524
00:42:07,693 --> 00:42:09,403
‫أتعلم إلى ماذا سيقود هذا الآن؟

525
00:42:10,321 --> 00:42:13,074
‫هذا أسوأ فشل لنا منذ 15 عاماً.

526
00:42:13,157 --> 00:42:14,158
‫فشلنا؟

527
00:42:14,992 --> 00:42:15,993
‫فشلنا؟

528
00:42:16,702 --> 00:42:18,662
‫استأجروا قاتلاً ثم غيّروا رأيهم.

529
00:42:18,746 --> 00:42:21,415
‫ليس ذلك شأنهم، هذا عملنا يا "فيليب".

530
00:42:22,041 --> 00:42:26,253
‫سيفترض الأمريكيون أننا المسؤولون.
‫كانت مهمتنا إيقافه.

531
00:42:30,091 --> 00:42:33,928
‫كان "جوكوف" محقاً، لا يمكننا
‫القيام بعملنا إن استسلمنا للعواطف.

532
00:42:34,470 --> 00:42:37,932
‫ما حدث الليلة لا صلة له بالمشاعر.

533
00:42:40,393 --> 00:42:41,811
‫كان كذلك بالنسبة لي.

534
00:42:43,062 --> 00:42:44,939
‫انشغل تفكيري بأمر آخر.

535
00:42:45,856 --> 00:42:46,982
‫ما هو؟

536
00:42:48,901 --> 00:42:49,902
‫علاقتنا.

537
00:42:53,239 --> 00:42:56,117
‫"فيليب"، يجب أن نوقف هذا.

538
00:42:57,701 --> 00:43:01,163
‫لم نكن متزوجين قط.
‫ما بيننا مجرد تنظيم إجرائي. وكان ناجحًا.

539
00:43:08,546 --> 00:43:09,547
‫حاولت.

540
00:43:13,884 --> 00:43:15,678
‫في لقائنا الأول،

541
00:43:17,388 --> 00:43:19,265
‫رأيت في عينيك خيبة أمل،

542
00:43:19,932 --> 00:43:21,308
‫كالنظرة التي في عينيك الآن.

543
00:43:24,103 --> 00:43:26,397
‫أمكنني أن أرى أنك أملت بالعمل مع شخص آخر.

544
00:43:27,189 --> 00:43:28,482
‫أنني سأكون...

545
00:43:32,486 --> 00:43:33,779
‫شخصًا آخر.

546
00:43:37,199 --> 00:43:40,911
‫- أقسم، لو استطعت تغيير الأمور...
‫- لا تستطيع، لا نستطيع.

547
00:43:42,037 --> 00:43:43,539
‫هذا هو الحال.

548
00:43:58,053 --> 00:44:01,056
‫عندما أتينا إلى هنا أول مرة قبل سنين،

549
00:44:01,640 --> 00:44:03,684
‫كان علينا أن نتصرف كمتزوجين

550
00:44:03,767 --> 00:44:05,895
‫حفاظًا على سرية عملنا.

551
00:44:07,771 --> 00:44:09,523
‫لكن الأوضاع مختلفة الآن.

552
00:44:10,191 --> 00:44:13,444
‫إنها دولة عصرية جدًا
‫والأزواج ينفصلون طوال الوقت.

553
00:44:15,738 --> 00:44:17,573
‫إذا كنت لا تريدين أن تكوني زوجتي

554
00:44:19,408 --> 00:44:21,494
‫فلا أعتقد أن المركز سيكترث.

555
00:44:35,674 --> 00:44:37,218
‫- طابت ليلتك يا "مارثا".
‫- سيدي.

556
00:44:39,720 --> 00:44:41,013
‫طابت ليلتك يا سيدي.

557
00:46:52,978 --> 00:46:54,980
‫ترجمة "بدر ليث"

