1
00:00:02,671 --> 00:00:04,173
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,256 --> 00:00:06,592
‫- انظروا إلى ما أحضره القط.
‫- بل انظروا إلى القط.

3
00:00:06,675 --> 00:00:09,678
‫أتت لزيارتي قبل شهر من ولادة "بايج".

4
00:00:10,012 --> 00:00:12,097
‫هذه منطقته يا رجل، يستحيل أن نجده.

5
00:00:12,598 --> 00:00:13,640
‫توقف!

6
00:00:14,725 --> 00:00:15,809
‫ابتعدوا عن الطريق!

7
00:00:15,893 --> 00:00:19,480
‫لماذا يهتم شخص من العصابات
‫بعميل في الاستخبارات السوفييتية؟

8
00:00:19,563 --> 00:00:21,690
‫هل حدث شيء بينك وبين "آيرينا"؟

9
00:00:22,065 --> 00:00:23,150
‫لم يحدث أي شيء.

10
00:00:23,233 --> 00:00:26,403
‫- طلبت منك ألا تكذب عليّ.
‫- ارتكبت خطأ فادحاً.

11
00:00:26,487 --> 00:00:28,697
‫هل يمكننا محاولة البدء من جديد؟

12
00:00:28,781 --> 00:00:30,657
‫لا، لا يمكننا ذلك.

13
00:00:30,741 --> 00:00:32,034
‫ستنفصلان؟

14
00:00:32,117 --> 00:00:34,536
‫- ليس تماماً. سوف...
‫- سنأخذ استراحة فحسب.

15
00:00:34,620 --> 00:00:35,746
‫هل أستطيع مساعدتك؟

16
00:00:35,829 --> 00:00:37,623
‫أنا من مكتب التحقيقات الفدرالي.

17
00:00:40,793 --> 00:00:43,462
‫اعرفي من خطف "أمادور"
‫واعرفي أين هو.

18
00:00:45,088 --> 00:00:46,089
‫هل أنت بخير؟

19
00:00:46,173 --> 00:00:47,466
‫أنت من الاستخبارات السوفييتية، صحيح؟

20
00:00:48,300 --> 00:00:49,676
‫- أجل.
‫- أتريد شيئاً لتشربه؟

21
00:00:52,179 --> 00:00:54,431
‫لم أكن أريد أن يحدث هذا، لكنه حدث.

22
00:00:55,224 --> 00:00:57,226
‫تصاعدت الأحداث بشكل جنوني فحسب.

23
00:01:13,492 --> 00:01:14,576
‫لا تفعل ذلك.

24
00:01:15,702 --> 00:01:17,704
‫- ماذا؟
‫- إعادة التفكير في الأمر

25
00:01:17,788 --> 00:01:19,915
‫والتفكير في ما كان يمكن
‫أو يجب فعله بطريقة مختلفة.

26
00:01:19,998 --> 00:01:21,583
‫أجل، حسناً...

27
00:01:23,252 --> 00:01:24,336
‫ما أجمل المنزل.

28
00:01:29,883 --> 00:01:30,926
‫لا يبدو الأمر بهذا السوء.

29
00:01:31,927 --> 00:01:33,679
‫أعلميني عندما ترغبين في المبادلة.

30
00:01:36,431 --> 00:01:37,724
‫- "فيليب".
‫- عودي إلى المنزل.

31
00:01:38,225 --> 00:01:39,768
‫كلانا نحتاج إلى الراحة.

32
00:01:55,742 --> 00:01:58,161
‫تحدثت للتوّ مع والدي "أمادور".

33
00:01:59,037 --> 00:02:00,706
‫سيصلان غداً،

34
00:02:00,789 --> 00:02:04,042
‫وهما يقدّران جميع أفكاركم.

35
00:02:05,460 --> 00:02:10,424
‫ستطلعكم "مارثا" على جميع تفاصيل
‫خدمات الجنازة عندما نحصل عليها.

36
00:02:12,843 --> 00:02:13,969
‫إذن...

37
00:02:16,430 --> 00:02:20,100
‫عرفت "كريس" منذ أن بدأ العمل هنا
‫في مكافحة التجسس.

38
00:02:20,183 --> 00:02:23,478
‫إنه... كان عميلاً جيداً

39
00:02:24,229 --> 00:02:25,480
‫وصديقاً طيباً،

40
00:02:26,398 --> 00:02:27,482
‫ورجلاً طيباً.

41
00:02:27,566 --> 00:02:30,485
‫أنا واثق بأن كل شخص منكم
‫لديه قصة خاصة معه.

42
00:02:32,863 --> 00:02:34,865
‫كنت قاسياً معه بعض الأحيان.

43
00:02:35,365 --> 00:02:39,494
‫لكنه قدّم الكثير لهذا القسم ولبلاده.

44
00:02:40,871 --> 00:02:43,123
‫وإليكم ما سنفعله من أجله.

45
00:02:44,875 --> 00:02:47,461
‫سنستفيد من كل مصدر لدينا،

46
00:02:47,878 --> 00:02:50,756
‫وكل ذرّة طاقة وتركيز،

47
00:02:50,839 --> 00:02:56,053
‫وسنطارد المسؤول عمّا حدث له أياً كان.

48
00:02:56,136 --> 00:03:00,766
‫ولن نرتاح أبداً حتى نزجّ بهم خلف القضبان.

49
00:03:01,183 --> 00:03:05,312
‫أو ربما أفضل،
‫إلى أن نغلّفهم بأكياس الجثث.

50
00:03:22,621 --> 00:03:24,748
‫- آسفة جداً.
‫- شكراً لك.

51
00:03:25,290 --> 00:03:27,000
‫- كان...
‫- ماذا؟

52
00:03:28,543 --> 00:03:30,337
‫في تلك الليلة، كان...

53
00:03:32,089 --> 00:03:34,257
‫كان يطلب مني الخروج معه مجدداً،
‫هذا كل شيء.

54
00:03:35,133 --> 00:03:36,134
‫بعد أن...

55
00:03:37,469 --> 00:03:39,763
‫ذلك الرجل، يمكنه أن يقود المرأة
‫إلى الجنون، صحيح؟

56
00:03:39,846 --> 00:03:43,266
‫أجل، يمكنه ذلك بالتأكيد.
‫كان مولعاً جداً بك يا "مارثا".

57
00:03:45,310 --> 00:03:46,395
‫وأنا أيضاً.

58
00:03:49,189 --> 00:03:52,442
‫يريد العميل "غاد" رؤيتك
‫في الغرفة الآمنة. هلّا تعذرني.؟

59
00:04:04,037 --> 00:04:06,581
‫- هل من جديد بخصوص الخاتم؟
‫- ليس بعد. تفضل بالجلوس.

60
00:04:06,665 --> 00:04:09,126
‫لم يكن مع جثته، وليس في شقته أيضاً.

61
00:04:09,209 --> 00:04:12,004
‫- دائماً ما كان يرتدي هذا الخاتم.
‫- إن كان في مكان ما فسنعثر عليه.

62
00:04:12,087 --> 00:04:13,672
‫- إنه في مكان ما.
‫- اجلس.

63
00:04:16,508 --> 00:04:19,261
‫اسمعني، أعلم أن المسؤول
‫عن مقر الاستخبارات كان الهدف،

64
00:04:19,344 --> 00:04:22,180
‫لكن إن لم نرد على هؤلاء الأشخاص
‫بعد أن بدؤوا باستهداف رجالنا...

65
00:04:22,264 --> 00:04:24,349
‫لا أحد يتهمك بأي شيء.

66
00:04:24,850 --> 00:04:26,184
‫أنا إلى جانبك.

67
00:04:27,185 --> 00:04:31,064
‫إننا نخوض حرباً الآن.
‫حرب سرية ربما، لكنها حرب.

68
00:04:31,690 --> 00:04:35,193
‫علينا القتال كالجنود الآن.
‫وأنت أحد النخبة لدينا.

69
00:04:37,988 --> 00:04:41,825
‫- حسناً، الأمر لا يبدو كذلك الليلة.
‫- لا أتخيّل أنها تبدو كذلك، لا.

70
00:04:42,909 --> 00:04:45,454
‫لكن في الحروب تُراق الدماء.

71
00:04:45,537 --> 00:04:47,122
‫هكذا تجري الأمور.

72
00:04:47,205 --> 00:04:50,792
‫فلا تعد التفكير في ما فعلته.
‫هل هذا مفهوم؟

73
00:04:53,211 --> 00:04:54,546
‫والآن اذهب إلى المنزل،
‫خذ قسطاً من الراحة.

74
00:04:55,422 --> 00:04:57,507
‫أفضل البقاء والعمل على القضية
‫إذا أذنت لي لي يا سيدي.

75
00:04:57,591 --> 00:05:02,137
‫مكتب التحقيقات الفدرالي بأكمله يعمل على
‫القضية. إن استجدّ أي شيء فسأطلعك عليه.

76
00:05:02,512 --> 00:05:06,141
‫غداً صباحاً، تواصل مع مصدرك
‫واكتشف ما تعرفه عن "أمادور".

77
00:05:06,767 --> 00:05:08,226
‫اذهب، هذا أمر.

78
00:05:09,102 --> 00:05:10,312
‫حسناً يا سيدي.

79
00:05:23,325 --> 00:05:25,243
‫- أجل؟
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي.

80
00:05:25,744 --> 00:05:26,995
‫افتح الباب.

81
00:05:35,045 --> 00:05:36,838
‫أأنت متفرغ لمشروب ليلي؟

82
00:05:36,922 --> 00:05:38,673
‫بالتأكيد، تفضل بالدخول.

83
00:05:43,345 --> 00:05:45,347
‫كيف علمت أنني هنا؟

84
00:05:45,430 --> 00:05:48,975
‫إن لم أستطع إيجاد عميل سفريات
‫ينزل في فندق باسمه الحقيقي

85
00:05:49,059 --> 00:05:51,103
‫فأنا أعمل في المجال الخاطئ إذن.

86
00:05:52,729 --> 00:05:53,939
‫"إليزابيث" أخبرت "ساندرا".

87
00:05:54,856 --> 00:05:56,066
‫أجل.

88
00:05:56,149 --> 00:05:59,319
‫حسناً، تصرّف كأنك في منزلك،
‫سأرتدي بعض الثياب.

89
00:06:05,158 --> 00:06:08,328
‫لا أقصد الإهانة يا "فيل"،
‫لكن هذا المكان يبدو كئيباً.

90
00:06:08,411 --> 00:06:09,663
‫أجل، أعلم.

91
00:06:09,746 --> 00:06:11,164
‫إنه قذر جداً.

92
00:06:11,248 --> 00:06:13,875
‫حسناً، إنه مؤقت.

93
00:06:14,960 --> 00:06:16,253
‫أجل، إنه كذلك.

94
00:06:17,838 --> 00:06:19,464
‫كل شيء كذلك.

95
00:06:20,966 --> 00:06:22,217
‫كل شيء ماذا؟

96
00:06:23,260 --> 00:06:25,887
‫- مؤقت.
‫- سأشرب نخب هذا.

97
00:06:26,555 --> 00:06:28,140
‫أيمكنني الحصول على واحدة؟

98
00:06:28,223 --> 00:06:29,307
‫بالتأكيد.

99
00:06:29,933 --> 00:06:31,476
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

100
00:06:33,061 --> 00:06:37,732
‫قضيت الكثير من الوقت
‫في غرف فنادق سيئة كهذه.

101
00:06:37,816 --> 00:06:39,151
‫هل كنت تعلم هذا؟

102
00:06:39,985 --> 00:06:41,069
‫لا، لم أعلم.

103
00:06:41,153 --> 00:06:44,156
‫أجل، في السابق عندما عملت متخفّياً...

104
00:06:45,157 --> 00:06:48,160
‫بصرف النظر عن المدينة التي كنت فيها
‫فقد كانت الغرفة نفسها تقريباً.

105
00:06:49,119 --> 00:06:51,246
‫- سرير غير مريح، صحيح؟
‫- صحيح.

106
00:06:51,329 --> 00:06:53,415
‫- ناعم جداً، مقعّر من المنتصف.
‫- أجل.

107
00:06:53,790 --> 00:06:56,835
‫يتوقّع المرء أن يدفعوا ثمن سريراً جيداً.

108
00:06:57,502 --> 00:06:59,379
‫أعتقد أن هذا المغزى، صحيح؟

109
00:06:59,462 --> 00:07:03,175
‫لا يهم أين أنت،
‫ولا يهم في أي مدينة أو بلدة،

110
00:07:03,258 --> 00:07:05,719
‫دائماً ما ستكون في المكان ذاته.

111
00:07:06,761 --> 00:07:08,388
‫ذات الغرفة السيئة.

112
00:07:09,222 --> 00:07:10,307
‫هنا.

113
00:07:13,310 --> 00:07:16,646
‫ألديك أي شيء مالح، كعك مالح
‫أو مكسرات أو شيء كهذا؟

114
00:07:17,814 --> 00:07:19,816
‫لا، ليس لديّ، أعتذر.

115
00:07:31,161 --> 00:07:33,163
‫عُثر على شريكي مقتولاً الليلة.

116
00:07:34,915 --> 00:07:37,792
‫يا للهول. أنا آسف جداً.

117
00:07:38,543 --> 00:07:40,045
‫"كريس أمادور".

118
00:07:41,213 --> 00:07:42,923
‫كان رجلاً طيباً.

119
00:07:44,090 --> 00:07:45,383
‫ليس مثلي.

120
00:07:46,718 --> 00:07:49,012
‫لم يتزوج أبداً، ربما هذا هو السبب.

121
00:07:49,721 --> 00:07:50,805
‫ماذا؟

122
00:07:51,598 --> 00:07:54,392
‫لم يكن لديه أسرار، أتعلم؟

123
00:07:55,852 --> 00:07:58,313
‫لا يمكن أن تكون متزوجاً
‫من دون أن تملك أسراراً.

124
00:08:00,607 --> 00:08:02,192
‫صحيح يا "فيل"؟

125
00:08:04,027 --> 00:08:05,570
‫صحيح، هذا غير ممكن.

126
00:08:07,072 --> 00:08:08,281
‫ما الذي حدث؟

127
00:08:09,032 --> 00:08:10,742
‫طُعن.

128
00:08:12,077 --> 00:08:13,411
‫من فعل هذا؟

129
00:08:14,704 --> 00:08:16,289
‫الأشرار.

130
00:08:18,959 --> 00:08:20,585
‫سنعثر عليهم.

131
00:08:25,757 --> 00:08:28,969
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

132
00:08:29,469 --> 00:08:31,304
‫يمكنك البقاء هنا إن أردت.

133
00:08:31,638 --> 00:08:34,766
‫على سريرك السيئ؟ لا، شكراً.

134
00:08:34,849 --> 00:08:37,143
‫في الواقع كنت أفكر في الكرسي.

135
00:08:37,811 --> 00:08:39,145
‫هذا أسوأ.

136
00:08:40,313 --> 00:08:44,484
‫لا، لا أظن أني سأنام كثيراً الليلة.

137
00:08:50,532 --> 00:08:52,033
‫لم لا أوصلك إلى المنزل؟

138
00:08:52,117 --> 00:08:54,619
‫لا، أنا بخير. أنا على ما يرام.
‫أنا بخير، شكراً لك.

139
00:08:55,620 --> 00:08:56,663
‫شكراً.

140
00:09:00,625 --> 00:09:02,669
‫أعنيها حقاً، بصدق.

141
00:09:03,378 --> 00:09:05,797
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

142
00:09:06,798 --> 00:09:07,841
‫بالتأكيد.

143
00:09:46,629 --> 00:09:48,923
‫- أخبريني من قتل "أمادور"؟
‫- من قتل "أمادور"؟

144
00:09:49,007 --> 00:09:51,051
‫- أجل.
‫- من قتل "فلاد"؟

145
00:09:51,134 --> 00:09:52,927
‫- لا أعلم.
‫- لا تكذب عليّ.

146
00:09:53,011 --> 00:09:54,721
‫لست أكذب يا "نينا"، يا إلهي.

147
00:09:54,804 --> 00:09:57,807
‫"فلاد" صديقي.

148
00:09:59,184 --> 00:10:01,061
‫آسفة لأنك فقدت شريكك.

149
00:10:01,603 --> 00:10:02,687
‫حقاً.

150
00:10:03,188 --> 00:10:04,647
‫وأنا فقدت صديقي.

151
00:10:05,398 --> 00:10:07,692
‫إنه يوم سيئ حقاً، صحيح؟

152
00:10:09,152 --> 00:10:11,071
‫أجل، إنه يوم سيئ جداً.

153
00:10:13,114 --> 00:10:15,408
‫لكن عليّ أن أعرف
‫ما حدث يا "نينا".

154
00:10:16,076 --> 00:10:18,119
‫لم يكن لدينا أي فكرة عمّا كان يجري.

155
00:10:18,536 --> 00:10:20,830
‫ا لا نقتل عملاء مكتب التحقيق
‫الفدرالي. عليك أن تصدّق ذلك.

156
00:10:20,914 --> 00:10:24,584
‫حسناً، قُتل 3 من رجالي
‫أثناء حمايتهم لعالم منذ أسبوعين.

157
00:10:25,377 --> 00:10:29,214
‫أجل، وأخبرتك في ذلك اليوم،
‫"أركادي" كان يخفي شيئاً.

158
00:10:29,297 --> 00:10:31,174
‫أخبرتك أن ثمّة شيء ما يجري.

159
00:10:31,758 --> 00:10:33,385
‫لكن البارحة، لا شيء.

160
00:10:33,468 --> 00:10:36,012
‫- حقاً؟ لا شيء؟
‫- لا شيء إلى أن اتصل شخص ما،

161
00:10:36,096 --> 00:10:39,224
‫مهدداً بقتل "فلاد" إن حدث شيء ما لشريكك.

162
00:10:40,141 --> 00:10:43,353
‫ما حدث لاحقاً أن الشرطة اتصلت
‫وقالت إنه قُتل في حادثة سلب.

163
00:10:43,436 --> 00:10:44,854
‫ماذا علينا أن نعتقد؟

164
00:10:48,608 --> 00:10:52,570
‫لا أعلم من قتل "فلاد" يا "نينا".
‫وإن اكتشفت ذلك فسأخبرك.

165
00:10:54,072 --> 00:10:55,990
‫- حقاً؟
‫- أجل.

166
00:10:56,074 --> 00:10:59,702
‫لسنا وحوشاً يا "نينا".
‫لكن عليّ أن أعرف ماذا حدث لـ"أمادور".

167
00:11:00,203 --> 00:11:01,621
‫هل تفهمين هذا؟

168
00:11:05,458 --> 00:11:08,795
‫"فلاد"، لم يرغب في أن يصبح
‫عضواً في الاستخبارات السوفييتية.

169
00:11:09,587 --> 00:11:11,172
‫انضم لكي يسعد عمه.

170
00:11:12,132 --> 00:11:16,636
‫كان ضابطاً في الجيش الأحمر،
‫وربى "فلاد" بعد وفاة والده.

171
00:11:18,012 --> 00:11:20,432
‫استخدم سلطته لإدخاله في هذا العمل.

172
00:11:21,057 --> 00:11:23,768
‫و"فلاد" كان يستجمع شجاعته
‫ليخبره أنه في العام القادم

173
00:11:23,852 --> 00:11:25,728
‫سيدخل كلية الطب.

174
00:11:27,647 --> 00:11:31,693
‫كان يريد أن يصبح طبيباً.
‫هذا كل ما أراده من الحياة.

175
00:11:32,986 --> 00:11:33,987
‫آسف.

176
00:11:34,737 --> 00:11:36,865
‫أعلم أنك تقول لي
‫ما أريد سماعه فحسب.

177
00:11:37,449 --> 00:11:38,575
‫هذا ليس صحيحاً.

178
00:11:40,869 --> 00:11:43,371
‫اسمعني، أعلم.

179
00:11:45,123 --> 00:11:48,960
‫لكن إن استطعت، أريدك أن تعرف
‫ماذا حدث لـ"فلاد".

180
00:11:49,544 --> 00:11:51,087
‫وكيف حدث هذا.

181
00:11:51,671 --> 00:11:53,173
‫هلّا تفعل هذا.

182
00:11:54,883 --> 00:11:55,967
‫سأفعل.

183
00:11:58,303 --> 00:12:00,638
‫أريد أن أخبر عائلته...

184
00:12:01,681 --> 00:12:02,849
‫بأي شيء.

185
00:12:03,808 --> 00:12:07,479
‫هيا، أنهيا طبقيكما، نظفا أسنانكما.
‫هل عليّ إملاء كل شيء عليكما هكذا؟

186
00:12:07,562 --> 00:12:09,939
‫- "هنري"، هل أخذت واجباتك المنزلية؟
‫- لا أعلم.

187
00:12:10,023 --> 00:12:11,483
‫هلّا تتأكد من فضلك.

188
00:12:12,233 --> 00:12:16,112
‫هيا، أريد المزيد من النشاط منكما
‫للخروج من الباب.

189
00:12:16,196 --> 00:12:18,406
‫أنت من اختار هذه الحالة.

190
00:12:20,200 --> 00:12:21,701
‫عفواً؟

191
00:12:22,702 --> 00:12:24,037
‫قفي.

192
00:12:28,875 --> 00:12:32,212
‫أتعلمين ماذا كانت أمي لتفعل
‫لو تحدثت معها بهذه الطريقة؟

193
00:12:32,295 --> 00:12:36,049
‫يمكنك ارتداء ما تشائين
‫واستعمال الهاتف ومشاهدة التلفاز.

194
00:12:36,132 --> 00:12:39,636
‫لكن لا تتحدثي إليّ بهذه الطريقة.
‫هل هذا مفهوم؟

195
00:12:40,803 --> 00:12:41,846
‫- مرحباً.
‫- أبي.

196
00:12:41,930 --> 00:12:44,224
‫- لم ينته حديثنا هذا.
‫- مرحباً يا أبي.

197
00:12:45,934 --> 00:12:48,186
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- فكرت في إيصالك و"هنري" إلى المدرسة.

198
00:12:48,269 --> 00:12:51,064
‫مرحباً يا بطل.
‫أتظن أنك تستطيع أن تستعدّ بسرعة؟

199
00:12:51,147 --> 00:12:52,190
‫أجل.

200
00:12:52,899 --> 00:12:54,651
‫- هيا.
‫- حسناً.

201
00:12:54,734 --> 00:12:56,194
‫تعال يا "هنري".

202
00:12:56,277 --> 00:12:58,613
‫سأكون ممتنّة
‫إن توقفت عن الظهور هكذا فجأة،

203
00:12:58,696 --> 00:13:00,949
‫خاصة بما أننا نعتاد على روتين جديد.

204
00:13:02,367 --> 00:13:03,535
‫بالتأكيد.

205
00:13:10,917 --> 00:13:13,169
‫- تحدث "كلارك" مع "مارثا" البارحة.
‫- ثم؟

206
00:13:13,628 --> 00:13:16,422
‫"أمادور" كان يرتدي خاتماً.
‫وعلى ما يبدو لم يكن مع جثته.

207
00:13:18,716 --> 00:13:21,594
‫- نظّفنا المنزل الآمن.
‫- أجل، وفريق "غريغوري" نظّف السيارة.

208
00:13:22,512 --> 00:13:24,472
‫كنا نسير بسرعة كبيرة.

209
00:13:25,098 --> 00:13:27,141
‫هل لديك أدنى فكرة
‫أين تخلّصوا من السيارة؟

210
00:13:28,643 --> 00:13:31,354
‫سأتواصل مع "غريغوري"
‫وأجعله ينظر في الأمر.

211
00:13:31,437 --> 00:13:33,648
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫سيسعى خلف هذا بقدر الإمكان.

212
00:13:33,731 --> 00:13:36,317
‫سأتأكد من بقائه متوارياً
‫إلى أن نكتشف ماذا يجري.

213
00:13:37,902 --> 00:13:41,030
‫أتى "ستان" إلى الفندق البارحة مخموراً.

214
00:13:41,864 --> 00:13:43,366
‫ماذا اكتشفت؟

215
00:13:44,242 --> 00:13:47,245
‫أن شريكه قد قُتل.
‫لم أستطع الحصول على الكثير منه.

216
00:13:48,079 --> 00:13:50,290
‫أنت من أراد أن يصبح صديقه، صحيح؟

217
00:13:50,957 --> 00:13:53,251
‫لأنه قد يكون مصدراً جيداً؟

218
00:13:53,334 --> 00:13:54,419
‫حسناً.

219
00:13:55,253 --> 00:13:58,548
‫- اتصل في المرة القادمة، اتفقنا؟
‫- لا أحتاج إذناً لرؤية ولديّ.

220
00:13:58,631 --> 00:13:59,632
‫حسناً، ابق هنا.

221
00:14:00,508 --> 00:14:02,260
‫ونظّف المطبخ بما أنك هنا.

222
00:14:03,386 --> 00:14:04,846
‫"بايج"، "هنري".

223
00:14:06,055 --> 00:14:07,515
‫- جاهزان؟
‫- أجل.

224
00:14:07,599 --> 00:14:08,600
‫هيا بنا.

225
00:14:25,158 --> 00:14:26,618
‫"(ووبي كوشن)"

226
00:14:27,493 --> 00:14:30,455
‫احتفظ بتلك الابتسامة يا "بيمان".
‫وردنا دليل بشأن خاتمه.

227
00:14:30,538 --> 00:14:33,333
‫- كيف؟
‫- عبقرية "جاي إدغار": زيادة القوى البشرية.

228
00:14:33,416 --> 00:14:36,210
‫أرسل جميع العملاء المتاحين إلى الميدان
‫وضاعف الضباط المحليين

229
00:14:36,294 --> 00:14:38,254
‫- وسرعان ما ستحصل على دليل.
‫- أين وجدوه؟

230
00:14:38,338 --> 00:14:42,467
‫مالك ساحة خردة حاول بيعه
‫في متجر في "كينغمان بارك".

231
00:14:43,509 --> 00:14:46,554
‫ساحة خردة؟ لا بد أنه المكان الذي تخلصوا
‫فيه من السيارة التي نقلت "أمادور".

232
00:14:46,638 --> 00:14:50,558
‫لكننا وصلنا إليها قبل أن يسحقوها.
‫"دوهيرتي" و"ماكميلان" ذاهبان الآن.

233
00:14:50,642 --> 00:14:52,185
‫سأذهب يا سيدي.

234
00:14:52,268 --> 00:14:55,980
‫أجل، لكن أريدك أن تذهب معهما.
‫لا أريدك أن تعمل بمفردك على هذا.

235
00:15:16,125 --> 00:15:17,251
‫مرحباً؟

236
00:15:33,685 --> 00:15:36,688
‫الخاتم الذي حاولت بيعه هذا الصباح
‫يعود إلى عميل فدرالي.

237
00:15:36,771 --> 00:15:40,233
‫اسمع، أنا لا أطرح الأسئلة،
‫وأحياناً يترك الناس بعض الأشياء.

238
00:15:40,525 --> 00:15:41,693
‫إنها مقايضة عادلة.

239
00:15:41,776 --> 00:15:44,028
‫حسناً، قُتل العميل الذي أتحدث عنه.

240
00:15:44,112 --> 00:15:47,448
‫لذا سأطرح أسئلة وستجيب عليها.
‫هل يبدو هذا جيداً؟

241
00:15:48,491 --> 00:15:49,784
‫- أجل.
‫- جيد.

242
00:15:50,201 --> 00:15:53,037
‫من سلّم السيارة، ومتى؟

243
00:15:53,121 --> 00:15:55,248
‫تُركت هنا، الليلة الماضية.

244
00:15:55,873 --> 00:15:57,041
‫لم أر أي أحد.

245
00:15:57,125 --> 00:15:59,127
‫- تركوها فحسب؟
‫- بعض الناس يفعلون هذا.

246
00:15:59,752 --> 00:16:02,672
‫- يعلمون أنني أبيع المعدن...
‫- والخاتم كان في الصندوق؟

247
00:16:02,755 --> 00:16:04,132
‫المفاتيح معك؟

248
00:16:13,182 --> 00:16:16,477
‫- كان محشوراً هناك.
‫- تظهر سيارة في منتصف الليل،

249
00:16:16,561 --> 00:16:19,522
‫بلا لوحات والصندوق مجرّد
‫من السجاد حيث تجد خاتماً

250
00:16:19,605 --> 00:16:21,566
‫وأول ما تفعله هو الذهاب إلى المتجر؟

251
00:16:21,649 --> 00:16:23,234
‫مُحيت أرقام المحرك.

252
00:16:23,317 --> 00:16:25,236
‫مع أرقام محرك ممحوّة؟

253
00:16:29,407 --> 00:16:30,450
‫"دوهيرتي".

254
00:16:33,161 --> 00:16:35,413
‫- الخاتم كان محشوراً هنا.
‫- أتظن أنه سقط منه؟

255
00:16:36,122 --> 00:16:37,874
‫لا. تركه من أجلنا.

256
00:16:40,334 --> 00:16:42,503
‫أمهلني دقيقة هنا، من فضلك.

257
00:16:42,587 --> 00:16:43,796
‫"ماكميلان".

258
00:16:50,094 --> 00:16:51,596
‫أريد أن أسألك مجدداً.

259
00:16:52,889 --> 00:16:55,641
‫- من ترك هذه السيارة؟
‫- اسمع، سبق أن أخبرتك...

260
00:17:00,813 --> 00:17:02,857
‫اسمعني أيها الوضيع.

261
00:17:02,940 --> 00:17:07,612
‫ربما تظن أنك تعرف من أنا أو ما قد
‫أفعله أو لا أفعله في موقف كهذا،

262
00:17:07,695 --> 00:17:09,781
‫لكنك لا تملك أدنى فكرة.

263
00:17:09,864 --> 00:17:12,074
‫لا أظن أن شخصاً قتل عميلاً فدرالياً

264
00:17:12,158 --> 00:17:14,577
‫سيترك سيارته في ساحة خردة عشوائية.

265
00:17:15,411 --> 00:17:18,247
‫لذا أريدك أن تخبرني
‫بكل ما تعرفه عن هذا.

266
00:17:18,831 --> 00:17:20,041
‫هل تفهم؟

267
00:17:20,124 --> 00:17:23,127
‫هناك بعض الرجال السود.
‫تجار مخدرات على ما أظن.

268
00:17:23,211 --> 00:17:27,006
‫يتركون لي بعض السيارات أحياناً.
‫أتوا إليّ في وقت متأخر البارحة.

269
00:17:27,507 --> 00:17:30,551
‫لا أعرف أسماءهم، أقسم لك.

270
00:17:31,260 --> 00:17:34,430
‫أترى؟ لم يكن هذا صعباً، صحيح؟

271
00:17:36,516 --> 00:17:39,185
‫سنذهب معاً لنشاهد صور بعض المجرمين.

272
00:17:51,405 --> 00:17:52,740
‫مرحباً.

273
00:17:53,241 --> 00:17:55,326
‫- ما مدى سوء الأمر؟
‫- لا نعرف.

274
00:17:56,452 --> 00:17:58,788
‫ربما ترك الرجل خاتماً في صندوق السيارة.

275
00:18:00,206 --> 00:18:01,916
‫- تباً.
‫- أجل.

276
00:18:01,999 --> 00:18:03,584
‫سنعلمك بما نعرفه.

277
00:18:03,668 --> 00:18:06,420
‫ابق بأمان وبعيداً عن الأنظار
‫إلى أن ينتهي هذا الأمر.

278
00:18:08,172 --> 00:18:09,173
‫هل أنت بخير؟

279
00:18:10,132 --> 00:18:11,425
‫ليس بالواقع.

280
00:18:13,177 --> 00:18:16,430
‫"فيليب" يقيم في فندق.

281
00:18:17,223 --> 00:18:20,351
‫- والطفلان ليسا بأفضل حال.
‫- اللعنة يا "إليزابيث".

282
00:18:22,311 --> 00:18:24,021
‫أخبرتني أن هذا سيحصل، صحيح؟

283
00:18:25,314 --> 00:18:26,858
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

284
00:18:28,359 --> 00:18:29,652
‫لا أعلم.

285
00:18:31,654 --> 00:18:33,823
‫من غيرك يمكنني إخباره؟

286
00:18:42,999 --> 00:18:46,794
‫لا، لا يمكنني، أنا مشتّتة الآن.

287
00:18:47,837 --> 00:18:48,838
‫ستكونين بخير.

288
00:18:56,971 --> 00:18:58,431
‫جميعنا سنكون كذلك.

289
00:18:58,973 --> 00:19:00,224
‫وأنت أيضاً.

290
00:19:00,308 --> 00:19:03,644
‫سينتهي هذا الأمر،
‫إننا نحاول تخطّيه فحسب.

291
00:19:03,728 --> 00:19:05,229
‫وإن لم ينته؟

292
00:19:05,605 --> 00:19:07,982
‫دعنا لا نفكر في ذلك إلا إن اضطُررنا.

293
00:19:08,065 --> 00:19:11,319
‫في الوقت الحالي، ابق بعيداً عن الأنظار،
‫وابق على تواصل.

294
00:19:16,198 --> 00:19:17,575
‫سأكون في الانتظار.

295
00:19:32,089 --> 00:19:34,592
‫أقسم إنني لا أحاول افتعال أي مشاكل لكن...

296
00:19:35,426 --> 00:19:39,055
‫دائماً ما يرتدون قبعات ومجوهرات
‫كما هي عادة أمثالهم.

297
00:19:40,097 --> 00:19:43,351
‫- هؤلاء الأشخاص يبدون...
‫- لا تقلها حتى.

298
00:19:53,361 --> 00:19:54,987
‫الوغد.

299
00:19:56,238 --> 00:19:57,615
‫"بيمان".

300
00:20:02,286 --> 00:20:04,205
‫- أظن أننا عثرنا عليه.
‫- من؟

301
00:20:04,288 --> 00:20:07,124
‫لا أعلم، الرجل الذي قتل "كريس"،
‫الروس، كل شيء ربما.

302
00:20:07,208 --> 00:20:09,543
‫- أتريد الجلوس؟
‫- مالك ساحة الخردة الذي حاول بيع الخاتم،

303
00:20:09,627 --> 00:20:13,381
‫إنه يتعامل مع بعض الرعاع من المجمعات
‫الرخيصة. وهم من أحضروا له السيارة.

304
00:20:13,464 --> 00:20:15,716
‫لا يعرف أسماءهم ولا يستطيع تمييزهم
‫لأنهم دائماً ما يرتدون القبعات.

305
00:20:15,800 --> 00:20:18,761
‫لكنه لكنه ميّز صورة أحدهم.

306
00:20:18,844 --> 00:20:20,429
‫ها نحن أولاء.

307
00:20:20,513 --> 00:20:23,182
‫رأيته من قبل، في "فيلادلفيا".

308
00:20:23,265 --> 00:20:25,226
‫حسناً، هذا لم يكون متوقعاً.

309
00:20:25,309 --> 00:20:27,353
‫أنا و"كريس" كنا في الموقع
‫عندما فقدنا "جويس راميرز".

310
00:20:27,436 --> 00:20:29,939
‫- زوجة الضابط الاستخبارات الخارجية الميت؟
‫- بالضبط.

311
00:20:30,022 --> 00:20:33,567
‫وهذا الشخص كان هناك.
‫لاحظت وجوده، وكنت لأنساه،

312
00:20:33,651 --> 00:20:36,529
‫لو لا أنه بعد ساعة كان في شركة المقطورات
‫حيث كنا نتبع دليلاً.

313
00:20:36,612 --> 00:20:39,031
‫- هل تتبّعك؟
‫- هذا التفسير المنطقي الوحيد.

314
00:20:39,115 --> 00:20:41,867
‫- ألم تمسك به؟
‫- كان أسرع مني بقليل.

315
00:20:42,743 --> 00:20:43,869
‫هذا متوقّع.

316
00:20:44,412 --> 00:20:45,830
‫والآن بتّ أعرفه.

317
00:21:04,432 --> 00:21:06,058
‫اللعنة. هيا!

318
00:21:08,185 --> 00:21:09,770
‫- انخفضي.
‫- لا تطلق النار.

319
00:21:09,854 --> 00:21:11,188
‫"كورتس"!

320
00:21:13,024 --> 00:21:14,984
‫"كورتس"!

321
00:21:15,776 --> 00:21:17,319
‫من الخارج.

322
00:21:41,969 --> 00:21:44,638
‫على ركبتيك! ضع يديك على رأسك!

323
00:21:47,433 --> 00:21:48,559
‫أوقفاه.

324
00:21:50,227 --> 00:21:51,312
‫"كورتس"، صحيح؟

325
00:21:53,189 --> 00:21:56,400
‫كان عليك أن تدعني أمسكك بك
‫في المرة الأولى. أنا غاضب الآن.

326
00:22:21,550 --> 00:22:24,095
‫ألقى مكتب التحقيقات الفدرالي
‫القبض على فرد من فريق "غريغوري".

327
00:22:24,512 --> 00:22:26,764
‫لن نتمكّن من إخراج أنفسنا
‫من هذا المأزق إذن.

328
00:22:26,847 --> 00:22:27,890
‫لا.

329
00:22:33,771 --> 00:22:36,524
‫- متى كانت آخر مرة تواصل معك فيها؟
‫- ساعة ونصف.

330
00:22:38,067 --> 00:22:41,487
‫تواصلي معه، ضعيه في منزل آمن.

331
00:22:41,570 --> 00:22:44,406
‫سأعد خطة الاستخراج في أقرب وقت.

332
00:22:44,490 --> 00:22:48,619
‫سيراقبونه، علينا أن نكون حذرين،
‫لكنه ليس أمراً لم نفعله من قبل.

333
00:22:48,702 --> 00:22:52,164
‫- فريقه؟
‫- خبؤوا المال، بدؤوا خطة الطوارئ.

334
00:22:52,248 --> 00:22:55,459
‫جميعهم يعرفون كيفية الاختفاء أو مواجهتهم
‫لمدة سجن طويلة لتجارة المخدرات.

335
00:22:57,586 --> 00:22:58,963
‫ماذا عنه؟

336
00:23:00,297 --> 00:23:01,340
‫ماذا عنه؟

337
00:23:02,091 --> 00:23:03,676
‫هلّا تطفئ هذه.

338
00:23:07,847 --> 00:23:09,849
‫هل سيرحل من دون مشاكل؟

339
00:23:11,267 --> 00:23:14,311
‫قد تصبح "موسكو" مخيفة
‫بالنسبة إلى شخص لم ير العالم.

340
00:23:14,395 --> 00:23:16,480
‫إنه مخلص للقضية.
‫أعتقد أنه سيحب ذلك المكان.

341
00:23:16,564 --> 00:23:19,191
‫- هل توافقها الرأي يا "فيليب"؟
‫- لست متأكداً.

342
00:23:20,818 --> 00:23:22,194
‫أخبريه الحقيقة.

343
00:23:22,820 --> 00:23:26,031
‫شقة جيدة وراتب دوري
‫لكنه لن يكون غنياً.

344
00:23:26,115 --> 00:23:28,826
‫دروس في اللغة بقدر ما سيحتاج.

345
00:23:29,827 --> 00:23:32,329
‫سيستدعونه لمحاضرة المجندين لكنه...

346
00:23:32,413 --> 00:23:34,582
‫لن يحصل على مكتب في "ديرجانسكي".

347
00:23:36,542 --> 00:23:38,335
‫إنه تغيير صعب، لكن...

348
00:23:39,128 --> 00:23:41,672
‫بعد مرور السنين الأولى
‫سيكون على ما يرام.

349
00:23:41,755 --> 00:23:42,756
‫سأخبره.

350
00:23:42,840 --> 00:23:44,967
‫عليك أن تتأكدي من أنه ينوي المجيء.

351
00:23:45,426 --> 00:23:49,513
‫خياراته شحيحة جداً،
‫وأحدها هو الانقلاب علينا.

352
00:23:49,597 --> 00:23:53,350
‫- لطالما كان وفياً.
‫- لم يُختبر حقاً.

353
00:23:53,434 --> 00:23:55,394
‫ترعرع هنا وانقلب على حكومته.

354
00:23:55,477 --> 00:23:57,897
‫هذا أصعب من أي شيء فعله أي منا.

355
00:23:57,980 --> 00:24:01,775
‫والآن يواجه سجناً مؤبداً
‫أو الإعدام بالكرسي الكهربائي.

356
00:24:01,859 --> 00:24:03,068
‫أقنعيه بالذهاب إلى "موسكو".

357
00:24:03,861 --> 00:24:06,864
‫إن لم تستطيعي،
‫فاتّخذي الخيار الآخر المتاح الوحيد.

358
00:24:08,115 --> 00:24:11,452
‫مهما كان الحزن الذي سنشعر به
‫إن اتجهنا في هذا الاتجاه.

359
00:24:26,759 --> 00:24:29,345
‫لديّ سؤال واحد فقط لك يا "كورتس".

360
00:24:30,179 --> 00:24:34,350
‫وهو هل لديك أدنى فكرة
‫عمّا كنت تفعله؟

361
00:24:35,601 --> 00:24:39,521
‫لأنك إن كنت تعلم
‫فأبق فمك مغلقاً.

362
00:24:39,605 --> 00:24:41,148
‫الوضع سيئ إلى هذه الدرجة.

363
00:24:42,942 --> 00:24:47,571
‫لكن إن كنت لا تعلم،
‫وإن خُدعت بطريقة ما للتورّط في هذا،

364
00:24:47,655 --> 00:24:50,491
‫فربما تودّ البدء بالحديث.

365
00:24:56,247 --> 00:24:58,040
‫اعتُقلت مرتين.

366
00:24:59,250 --> 00:25:01,210
‫تجارة مخدّرات بسيطة.

367
00:25:05,172 --> 00:25:07,299
‫أعمل في مكافحة التجسس.

368
00:25:08,717 --> 00:25:11,887
‫- هل تعلم ما يعنيه هذا؟
‫- لن أقول أي شيء لك.

369
00:25:12,513 --> 00:25:14,181
‫مهمتي هي مطاردة الجواسيس.

370
00:25:15,432 --> 00:25:17,017
‫الاستخبارات السوفييتية،
‫هل سمعت بهم؟

371
00:25:17,810 --> 00:25:19,103
‫هؤلاء هم الروس.

372
00:25:19,853 --> 00:25:23,065
‫تعلم أنني لا أبالي بشأن المخدّرات.

373
00:25:23,148 --> 00:25:24,817
‫لست أهتم أبداً.

374
00:25:25,985 --> 00:25:28,612
‫ربما أبدو كأحمق لكنني لست كذلك.

375
00:25:29,697 --> 00:25:31,323
‫لا تبدو كأحمق.

376
00:25:32,366 --> 00:25:34,076
‫الشرطة لديها ألاعيب مختلفة.

377
00:25:38,664 --> 00:25:41,250
‫قُتل شريكي منذ ليلتين.

378
00:25:42,751 --> 00:25:44,837
‫تخطّيت مرحلة الألاعيب يا "كورتس".

379
00:25:46,213 --> 00:25:48,924
‫اسمه كان "كريس أمادور".

380
00:25:49,842 --> 00:25:51,552
‫طُعن.

381
00:25:52,303 --> 00:25:54,346
‫لا أعلم ما عليّ فعله. أنا...

382
00:25:56,056 --> 00:25:57,516
‫أشعر...

383
00:25:59,018 --> 00:26:01,687
‫برغبة في الانتقام، أفهمت؟

384
00:26:02,980 --> 00:26:05,482
‫لكن من يبالي حقاً؟
‫ما الذي سيجلبه هذا لي؟

385
00:26:06,442 --> 00:26:10,362
‫لكن هؤلاء الروس الذين أتحدث عنهم،
‫أنا واثق بأنهم من قتلوه.

386
00:26:11,780 --> 00:26:15,492
‫لذا فأنا لا أخدعك.
‫إن كنت تعمل لدى الروس وتعلم هذا،

387
00:26:15,576 --> 00:26:17,244
‫فانتظر محاميك.

388
00:26:17,995 --> 00:26:20,039
‫لأنك ارتكبت الخيانة.

389
00:26:22,624 --> 00:26:24,585
‫لكني لا أظن أنك كنت تعلم.

390
00:26:27,588 --> 00:26:29,423
‫أنا وأنت لا نشترك في الكثير من الأمور.

391
00:26:30,507 --> 00:26:34,678
‫- بلا شك.
‫- لكن كلينا أمريكيان، صحيح؟

392
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
‫صحيح؟

393
00:26:50,652 --> 00:26:51,695
‫عجباً!

394
00:26:52,654 --> 00:26:53,781
‫عجباً!

395
00:26:54,865 --> 00:26:56,784
‫لطالما علمنا أن هذا اليوم قد يأتي.

396
00:26:57,493 --> 00:26:58,786
‫أنت من قالها.

397
00:27:07,086 --> 00:27:10,130
‫العالم مكان سيئ يا "غريغوري"،
‫هذا ما أظنه حقاً.

398
00:27:10,214 --> 00:27:11,715
‫نتفق على هذا.

399
00:27:13,550 --> 00:27:17,304
‫أريد التركيز على الحاضر،
‫لأنه كما تحدثنا دائماً،

400
00:27:17,388 --> 00:27:21,058
‫هناك خطط جاهزة لمساعدتك
‫والاهتمام بك.

401
00:27:21,141 --> 00:27:23,852
‫وهذه الخطط قيد التنفيذ الآن.

402
00:27:23,936 --> 00:27:26,397
‫لا أعرف التفاصيل لكن...

403
00:27:26,480 --> 00:27:29,650
‫أعتقد أننا سننقلك عبر البلاد في سيارة...

404
00:27:29,733 --> 00:27:31,193
‫"موسكو" يا "إليزابيث"؟

405
00:27:32,403 --> 00:27:34,113
‫هل تتخيّلينني هناك حقاً؟

406
00:27:35,447 --> 00:27:37,658
‫أريد التحدث إليك بهذا الخصوص
‫لأنني أستطيع الآن.

407
00:27:37,741 --> 00:27:40,786
‫- ستكون فترة تأقلم...
‫- انقليني إلى "لوس أنجلوس".

408
00:27:40,869 --> 00:27:42,746
‫إنها أقرب بكثير.

409
00:27:42,830 --> 00:27:45,916
‫بداية جديدة في "كمبتون".
‫يمكنني تغيير هويتي واسمي.

410
00:27:45,999 --> 00:27:49,253
‫"غريغوري"، هذا سيئ.
‫مكتب التحقيقات الفدرالي يطاردك.

411
00:27:49,336 --> 00:27:52,339
‫يمكنني إجراء تغيير في وجهي ربما؟

412
00:27:53,632 --> 00:27:57,219
‫أعني إن كنت تستطيعين تحمّل هذا.
‫أنتم أسياد التنكر يا رفاق.

413
00:27:59,847 --> 00:28:01,849
‫لا أظن أنهم سيقبلون بهذا.

414
00:28:02,808 --> 00:28:06,437
‫إن طلبت منهم
‫سيفعلون أي شيء من أجلك.

415
00:28:15,821 --> 00:28:19,116
‫"غريغوري"، أرجوك،
‫دعنا نتحدث عن الأمر.

416
00:28:19,199 --> 00:28:21,118
‫لنخرج من هنا فحسب، أنا وأنت.

417
00:28:23,454 --> 00:28:24,872
‫لا يمكنني، عليّ...

418
00:28:43,098 --> 00:28:44,516
‫"غريغوري توماس"؟

419
00:28:45,017 --> 00:28:48,604
‫آخر نشاط سياسي له
‫كان مظاهرة في مدينة "ممفيس"

420
00:28:48,687 --> 00:28:51,440
‫مع "مارتن لوثر كينغ"
‫في مارس عام 1968.

421
00:28:52,024 --> 00:28:55,652
‫جميعنا نعلم أن الاستخبارات السوفييتية
‫حاولت اختراق حركة الحقوق المدنية.

422
00:28:55,736 --> 00:29:00,449
‫أقلّيات "أمريكا" المضطهدة كانت
‫قد بدأت تثور فارتأوا استغلال ذلك.

423
00:29:00,532 --> 00:29:05,120
‫لكن السؤال هو هل تعمّقوا
‫وجنّدوا نشطاء الحقوق المدنية؟

424
00:29:17,299 --> 00:29:19,843
‫"فيليب" و"إليزابيث" قالا إنك تتوقّع قدومي.

425
00:29:23,972 --> 00:29:26,058
‫- "كلوديا".
‫- "غريغوري".

426
00:29:26,892 --> 00:29:28,894
‫مقابلتك تعني لي الكثير يا "غريغوري".

427
00:29:29,978 --> 00:29:31,939
‫أرجوك، دعنا نجلس.

428
00:29:36,318 --> 00:29:39,905
‫علينا التحرّك بسرعة،
‫لكن علينا التأكد أولاً

429
00:29:39,988 --> 00:29:43,116
‫أننا نبذل ما بوسعنا
‫لجعل الأمر أسهل ما يمكن عليك.

430
00:29:43,200 --> 00:29:47,246
‫أفهم سبب رغبتك بالذهاب
‫إلى "كاليفورنيا" بدلاً من "موسكو".

431
00:29:47,329 --> 00:29:49,915
‫أتمنّى من كل قلبي
‫أن نتمكن من جعل هذا ممكناً.

432
00:29:50,332 --> 00:29:53,418
‫كنا لنفعل هذا من أجلك
‫يا "غريغوري" على الفور.

433
00:29:53,502 --> 00:29:57,839
‫كنا لنفعل أي شيء ونحرّك الجبال،
‫لكن هذا لن ينجح.

434
00:29:58,549 --> 00:30:01,385
‫مستندات جديدة وتاريخ جديد ووجه جديد.

435
00:30:02,344 --> 00:30:06,181
‫مع ما هو على المحك، أخشى أن هذا
‫ليس كافياً لإيقاف مكتب التحقيقات الفدرالي.

436
00:30:06,974 --> 00:30:11,436
‫أنت خائفة منهم أكثر مني
‫وأنا الشخص الذي سيخاطر.

437
00:30:11,520 --> 00:30:16,024
‫المشكلة هي أن المخاطرة لا تتعلق بك فحسب،
‫بل بـ"إليزابيث" و"فيليب" أيضاً.

438
00:30:16,567 --> 00:30:19,403
‫لم أكن لأخونهما أبداً.

439
00:30:19,486 --> 00:30:20,862
‫لا أظن أنك ستفعل.

440
00:30:21,989 --> 00:30:24,908
‫لكن هل تعلم
‫لماذا أنا الأفضل في عملي؟

441
00:30:26,159 --> 00:30:27,327
‫أنا أشبه بكلب حراسة.

442
00:30:28,245 --> 00:30:30,789
‫لا أخاطر أبداً بالأشخاص الذين أحميهم.

443
00:30:30,872 --> 00:30:35,961
‫لهذا السبب يرسلونني أنا، العجوز،
‫عبر نصف الكرة الأرضية للقيام بهذا.

444
00:30:37,296 --> 00:30:40,257
‫كنت رائعاً، بطلاً.

445
00:30:40,340 --> 00:30:42,593
‫وجائزتك تنتظرك.

446
00:30:43,135 --> 00:30:46,305
‫إن كانت لديك أيّ أفكار أخرى
‫بالهرب إلى "كاليفورنيا"

447
00:30:46,388 --> 00:30:51,184
‫فأرجو أن تدرك أن مكتب التحقيقات
‫الفدرالي سيتبعك إلى نهاية الأرض.

448
00:30:51,268 --> 00:30:53,478
‫وضعنا أدلة في شقتك.

449
00:30:54,146 --> 00:30:56,815
‫تربطك بقضية قتل
‫عميل في مكتب التحقيقات الفدرالي

450
00:30:57,357 --> 00:31:00,652
‫الذي كان ينزف في صندوق السيارة
‫التي تخلّص منها أصدقاؤك.

451
00:31:01,194 --> 00:31:05,449
‫بعض الألياف الملطخة بالدماء من بدلته،
‫جُلبت من المنزل الآمن.

452
00:31:05,532 --> 00:31:07,868
‫وعندما تتوقّف الأدلة على عتبة بابك،

453
00:31:07,951 --> 00:31:10,704
‫فليس علينا القلق
‫بخصوص تعمّقهم أكثر من ذلك

454
00:31:10,787 --> 00:31:12,539
‫والوصول إلى "فيليب" و"إليزابيث".

455
00:31:12,623 --> 00:31:15,042
‫هذا عملك الأخير بالخدمة.

456
00:31:20,672 --> 00:31:22,424
‫أنتم لا تعبثون أبداً، صحيح؟

457
00:31:23,800 --> 00:31:26,053
‫صحيح، لا نفعل.

458
00:31:32,225 --> 00:31:33,977
‫لن أقبل بـ"موسكو".

459
00:31:35,103 --> 00:31:37,898
‫هذا يستغرق وقتاً
‫لكن فعلها غيرك من قبل.

460
00:31:39,232 --> 00:31:40,984
‫ستحبها في النهاية.

461
00:31:42,486 --> 00:31:43,779
‫أنا لم يسبق...

462
00:31:45,197 --> 00:31:47,032
‫أن رغبت في الكثير، حقاً.

463
00:31:48,659 --> 00:31:52,120
‫أردت العيش من أجل شيء ما فحسب،
‫وفعلت هذا.

464
00:31:54,956 --> 00:31:56,041
‫حسناً.

465
00:31:57,918 --> 00:31:59,419
‫وأن أعرف متى سأكتفي.

466
00:32:01,880 --> 00:32:03,382
‫اكتفيت الآن.

467
00:32:11,473 --> 00:32:14,059
‫هل أخبرته كم تبدو "موسكو"
‫جميلة في الربيع؟

468
00:32:15,060 --> 00:32:18,397
‫بعض الناس غير مستعدين
‫لرحلة خارجية.

469
00:32:18,480 --> 00:32:21,525
‫أتظنين أنه يتفاوض،
‫يحاول تليينك للذهاب إلى "كاليفورنيا"؟

470
00:32:22,150 --> 00:32:25,654
‫أظن أنه يحاول التهرب منا،
‫أو أنه يخدع نفسه، لا أعلم لكن...

471
00:32:25,737 --> 00:32:29,241
‫- علينا نقله إلى "موسكو" يا "فيليب".
‫- وإن رفض الذهاب؟

472
00:32:29,324 --> 00:32:32,744
‫كان مجنّد "إليزابيث" الأول، عميلها هي.

473
00:32:34,079 --> 00:32:35,664
‫لديّ اختلافات معها، لكن...

474
00:32:35,747 --> 00:32:39,167
‫إن انتهى الأمر بالطريقة الصعبة،
‫فلا أريدها أن تُضطّر إلى فعل ذلك.

475
00:32:39,251 --> 00:32:41,628
‫- هل ستفعلها؟
‫- بالطبع.

476
00:32:56,017 --> 00:32:57,853
‫نعلم من قتل "كريس".

477
00:32:58,812 --> 00:33:01,481
‫- يا إلهي، هذا جيد.
‫- أجل.

478
00:33:02,691 --> 00:33:04,192
‫لم نقبض عليه بعد.

479
00:33:04,860 --> 00:33:06,236
‫لكنكم ستفعلون، صحيح؟

480
00:33:06,319 --> 00:33:07,779
‫أجل، أظن ذلك.

481
00:33:08,739 --> 00:33:09,948
‫أظن أننا سنمسك به.

482
00:33:10,866 --> 00:33:11,867
‫جيد.

483
00:33:12,659 --> 00:33:14,244
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

484
00:33:24,421 --> 00:33:25,589
‫كما تعلمين...

485
00:33:27,591 --> 00:33:31,428
‫معظم العملاء لا يضغطون على الزناد فعلاً.

486
00:33:33,305 --> 00:33:36,475
‫لكن ذلك لم يكن قدري.

487
00:33:37,809 --> 00:33:40,729
‫- أعلم.
‫- لا تعلمين كل شيء يا "ساندرا".

488
00:33:40,812 --> 00:33:42,647
‫حميتك من بعض الأشياء.

489
00:33:43,899 --> 00:33:46,401
‫لم أطلب هذا،
‫لم أطلب الحماية أبداً.

490
00:33:46,485 --> 00:33:49,237
‫إن أردت الحصول على عائلة،
‫أو تكوني جزء من واحدة...

491
00:33:50,280 --> 00:33:51,698
‫هذا ما تفعلينه، صحيح؟

492
00:33:54,326 --> 00:33:56,953
‫- هل حدث شيء آخر؟
‫- الأمر فقط...

493
00:33:58,330 --> 00:34:00,373
‫العالم الذي نعيش فيه...

494
00:34:01,500 --> 00:34:03,043
‫أكثر ظلاماً

495
00:34:03,627 --> 00:34:06,630
‫وأبشع مما أظن أنك تعرفين.

496
00:34:07,798 --> 00:34:08,882
‫حسناً.

497
00:34:09,925 --> 00:34:13,053
‫لذا، أحياناً...

498
00:34:16,807 --> 00:34:18,099
‫ماذا؟

499
00:34:24,898 --> 00:34:25,941
‫"ستان"،

500
00:34:28,735 --> 00:34:30,278
‫يمكننا الخروج فحسب.

501
00:34:31,196 --> 00:34:32,447
‫يمكننا الرحيل.

502
00:34:32,989 --> 00:34:36,785
‫لا أهتم إلى أين سنذهب.
‫يمكننا أن نعيش في كوخ، لا يهمني.

503
00:34:38,787 --> 00:34:42,958
‫أنا وأنت و"ماثيو" كل ما يهم.
‫يمكننا ترك كل شيء آخر خلفنا.

504
00:34:45,460 --> 00:34:46,586
‫أرجوك.

505
00:34:52,968 --> 00:34:54,803
‫ألديهم طعام صيني في "موسكو"؟

506
00:34:55,303 --> 00:34:57,597
‫أترين؟ هذه إحدى المشاكل.

507
00:35:00,058 --> 00:35:01,601
‫صديقتك، "كلوديا"...

508
00:35:02,310 --> 00:35:04,813
‫وقفت بيني وبين هذا الباب.

509
00:35:05,856 --> 00:35:09,067
‫أتظن حقاً أن بإمكانها إيقافي
‫إن أردت الخروج؟

510
00:35:09,150 --> 00:35:10,694
‫ستتفاجأ.

511
00:35:12,612 --> 00:35:14,197
‫هذا مضحك.

512
00:35:14,281 --> 00:35:17,492
‫الفتيات الروسيات، جميعكنّ قويات، صحيح؟

513
00:35:19,536 --> 00:35:21,371
‫أظن أن علينا ذلك.

514
00:35:27,210 --> 00:35:28,920
‫لهذا السبب أحببتك.

515
00:35:30,338 --> 00:35:32,007
‫لأني فتاة قوية؟

516
00:35:44,185 --> 00:35:45,729
‫لأنك ملتزمة...

517
00:35:47,314 --> 00:35:50,525
‫صلبة وعنيدة.

518
00:35:52,652 --> 00:35:53,862
‫أتحب كل هذا؟

519
00:35:57,240 --> 00:35:58,575
‫لا تعودي إليه.

520
00:35:59,451 --> 00:36:00,577
‫اعثري على شخص آخر.

521
00:36:01,286 --> 00:36:02,829
‫سيجعلك لينة.

522
00:36:06,291 --> 00:36:08,168
‫- "غريغوري".
‫- اسمعي.

523
00:36:10,253 --> 00:36:14,132
‫اعثري على شخص
‫سيحبك لأنك قوية جداً.

524
00:37:07,352 --> 00:37:08,853
‫لن أذهب معك يا "إليزابيث".

525
00:37:09,729 --> 00:37:11,231
‫لا يوجد مكان آخر للذهاب إليه.

526
00:37:12,190 --> 00:37:14,401
‫أتعلمين أنهم لفّقوا لي
‫تهمة قتل العميل الفدرالي؟

527
00:37:16,069 --> 00:37:17,779
‫ليس لي علاقة بهذا.

528
00:37:17,862 --> 00:37:19,781
‫كان فعلاً ذكياً.

529
00:37:19,864 --> 00:37:23,118
‫مكتب التحقيقات الفدرالي سيواصل العمل
‫على هذا إلى أن يجدوا شخصاً.

530
00:37:24,452 --> 00:37:26,246
‫ماذا ستفعل إذن؟

531
00:37:26,329 --> 00:37:29,499
‫سأخرج من هذا الباب،
‫وأجد بعض الأشخاص مع أسلحتهم،

532
00:37:29,582 --> 00:37:33,753
‫وأضع نهاية لهذه المطاردة
‫لكي تستمري بالعمل الذي أتيت من أجله.

533
00:37:33,837 --> 00:37:36,423
‫"غريغوري"، لا أحد يريد هذا.
‫لا أريد هذا.

534
00:37:37,007 --> 00:37:39,759
‫كنت مخلصاً للقضية منذ سنوات.
‫نريد أن نقدم لك مكافأة.

535
00:37:39,843 --> 00:37:41,261
‫هذه مكافأتي.

536
00:37:42,679 --> 00:37:46,016
‫أنت تتحامق.
‫لدينا حياة جديدة كاملة من أجلك.

537
00:37:50,353 --> 00:37:52,313
‫لا أريد حياة جديدة.

538
00:37:52,397 --> 00:37:55,400
‫لا تعلم كم قد تكون الأمور جيدة.
‫"موسكو" جميلة.

539
00:37:55,483 --> 00:37:57,652
‫وهي عالمية أكثر من "واشنطن".

540
00:37:58,194 --> 00:38:00,530
‫هناك فن وهناك حضارة.

541
00:38:00,613 --> 00:38:04,284
‫- تتحدثين ككتيب رحلات.
‫- اسمع، سيُعجب الناس بك.

542
00:38:04,367 --> 00:38:06,411
‫الطريقة التي عشت بها، وما فعلته.

543
00:38:06,494 --> 00:38:08,913
‫أنت تعرفينني، حسناً؟

544
00:38:09,372 --> 00:38:11,374
‫عشت هنا وقاتلت هنا.

545
00:38:11,458 --> 00:38:13,209
‫لن يدعوك تبقى، لا يمكنهم ذلك.

546
00:38:13,293 --> 00:38:17,005
‫لا يمكنهم المخاطرة بأن تغيّر رأيك
‫أو أن تسوء الأمور.

547
00:38:17,088 --> 00:38:18,339
‫أنت تثقين بي.

548
00:38:19,049 --> 00:38:20,341
‫لن أغيّر رأيي.

549
00:38:22,510 --> 00:38:23,928
‫أثق بك.

550
00:38:24,929 --> 00:38:27,932
‫- لكنك تعلم أنه لا يمكنني تركك تفعل هذا.
‫- هذا ليس عائداً لك يا "إليزابيث".

551
00:38:30,977 --> 00:38:33,605
‫لا يمكنني! "غريغوري"، أرجوك.

552
00:38:36,357 --> 00:38:37,400
‫بل يمكنك.

553
00:38:38,193 --> 00:38:39,194
‫أرجوك.

554
00:38:49,662 --> 00:38:52,457
‫- وداعاً يا "إليزابيث".
‫- "غريغوري".

555
00:38:56,377 --> 00:38:57,796
‫انظروا من هنا.

556
00:38:59,005 --> 00:39:00,340
‫يرفض مرافقتنا.

557
00:39:01,299 --> 00:39:04,803
‫يريد إيجاد بعض الشرطة ليطلقوا النار عليه
‫ظناً منه أن هذا سينهي الأمور بالنسبة إلينا.

558
00:39:05,386 --> 00:39:06,596
‫بالنسبة إلينا؟

559
00:39:06,679 --> 00:39:08,098
‫وفيّ حتى النهاية.

560
00:39:10,433 --> 00:39:13,186
‫- هيا يا "غريغوري".
‫- اسمعا، تدينان لي بهذا.

561
00:39:13,269 --> 00:39:15,230
‫- انتظري في الخارج يا "إليزابيث".
‫- "غريغوري"، أرجوك.

562
00:39:15,313 --> 00:39:17,482
‫- انتهيت من الكلام.
‫- "إليزابيث"، انتظري في الخارج.

563
00:39:19,109 --> 00:39:21,402
‫- لا.
‫- ليس عليك فعل هذا.

564
00:39:30,870 --> 00:39:32,497
‫أنا أثق به يا "فيليب".

565
00:39:33,915 --> 00:39:36,918
‫- سيفعل ما يقوله.
‫- أظن أن هذه ستكون غلطة.

566
00:39:38,169 --> 00:39:40,672
‫إننا مدينون له، إنه محق.

567
00:39:42,632 --> 00:39:44,134
‫وأنا أعرفه جيداً.

568
00:39:45,009 --> 00:39:47,178
‫لطالما فعل كل ما قال إنه سيفعله.

569
00:39:48,555 --> 00:39:50,056
‫هذه هي طبيعته.

570
00:39:54,352 --> 00:39:55,478
‫أرجوك يا "فيليب".

571
00:39:56,938 --> 00:39:59,232
‫أطلب هذا منك، أرجوك.

572
00:42:46,733 --> 00:42:48,109
‫"شرطة (ميترو)"

573
00:43:50,713 --> 00:43:53,383
‫اندلع اشتباك في شوارع "واشنطن"

574
00:43:53,466 --> 00:43:58,429
‫حيث "غريغوري توماس"،
‫المشتبه به في قضية مقتل عميل فدرالي،

575
00:43:58,513 --> 00:44:02,183
‫مات في تبادل إطلاق دموي
‫مع السلطات وسط المدينة اليوم.

576
00:44:02,266 --> 00:44:05,853
‫الشهود في المكان
‫قالوا إن "توماس" بدأ إطلاق النار...

577
00:45:11,669 --> 00:45:13,671
‫ترجمة "ماجد أحمد"

