﻿1
00:00:02,251 --> 00:00:04,378
‫- ألديك أية فروض مدرسية لنهاية الأسبوع؟‬
‫- القليل.‬

2
00:00:05,046 --> 00:00:06,547
‫لم لا تشرع في أدائها الليلة.‬

3
00:00:06,923 --> 00:00:08,424
‫لكننا ما زلنا يوم الجمعة.‬

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,052
‫أعلم، لكن إن أنجزتها الليلة،‬
‫فلن يكون عليك القلق بشأنها.‬

5
00:00:11,219 --> 00:00:12,470
‫أنا لست قلقا.‬

6
00:00:15,973 --> 00:00:17,808
‫مرحبا. ما الذي ستفعلانه الليلة؟‬

7
00:00:18,059 --> 00:00:20,061
‫- سينجز "جيك" فروضه المدرسية.‬
‫- لماذا؟‬

8
00:00:22,104 --> 00:00:23,397
‫ما زلنا يوم الجمعة.‬

9
00:00:26,150 --> 00:00:27,985
‫دعني أخبرك بأمر عن عمك "تشارلي".‬

10
00:00:28,152 --> 00:00:29,362
‫كان طالبا مهملا.‬

11
00:00:29,612 --> 00:00:31,656
‫كان دوما يؤخر أداء فروضه حتى آخر لحظة،‬

12
00:00:31,822 --> 00:00:32,990
‫وكانت درجاته تعكس هذا الأمر.‬

13
00:00:33,532 --> 00:00:34,909
‫يبدو لي أنه يبلي جيدا الآن.‬

14
00:00:39,247 --> 00:00:40,414
‫أحضر كتبك.‬

15
00:00:40,665 --> 00:00:41,791
‫تركت كتبي لدى أمي.‬

16
00:00:42,083 --> 00:00:43,834
‫حسنا. سأتصل بها وأطلب منها أن تحضرها.‬

17
00:00:44,502 --> 00:00:45,920
‫حسنا. إنها في حقيبتي.‬

18
00:00:47,755 --> 00:00:48,923
‫اذهب وأحضرها.‬

19
00:00:50,925 --> 00:00:52,969
‫حسنا. لا تنتظرني.‬

20
00:00:53,719 --> 00:00:56,264
‫- أنت واثق للغاية؟‬
‫- أجل.‬

21
00:00:56,639 --> 00:00:58,015
‫لهذا قلت، "لا تنتظرني."‬

22
00:00:59,600 --> 00:01:01,560
‫ألم تلتق هذه الفتاة منذ بضعة أيام فحسب؟‬

23
00:01:01,978 --> 00:01:05,189
‫أجل. لذا الليلة هي الليلة المنشودة.‬
‫كما تعلم، قاعدة الثلاثة أيام.‬

24
00:01:05,606 --> 00:01:07,108
‫تلك قاعدة المواعيد الثلاثة.‬

25
00:01:08,693 --> 00:01:10,444
‫ثلاثة مواعيد؟ هذا هراء.‬

26
00:01:11,862 --> 00:01:14,407
‫حسنا. إن كنت ستحضرها إلى هنا،‬
‫فرجاء افعل ذلك بسرية.‬

27
00:01:14,657 --> 00:01:16,784
‫لا تقلق.‬
‫تكون الليلة الأولى دوما في منزلها.‬

28
00:01:17,285 --> 00:01:18,619
‫أهذه قاعدة أخرى؟‬

29
00:01:18,786 --> 00:01:20,621
‫كلا. هذه مجاملة معتادة.‬

30
00:01:22,206 --> 00:01:25,126
‫تكون النساء أكثر راحة واسترخاء في منازلهن.‬

31
00:01:26,210 --> 00:01:28,087
‫علاوة على أنها بمجرد أن تغفو،‬
‫يمكنني الرحيل.‬

32
00:01:29,922 --> 00:01:32,216
‫هذا جميل.‬
‫من المؤسف أنك لا تعمل في "هولمارك".‬

33
00:01:32,758 --> 00:01:35,136
‫أجل، أراهن أن هؤلاء الأشخاص‬
‫يمارسون الجنس بكثرة.‬

34
00:01:36,971 --> 00:01:38,264
‫- طابت ليلتك يا صديقي.‬
‫- طابت ليلتك.‬

35
00:01:39,598 --> 00:01:41,017
‫ماذا حدث لقطعي الدجاج؟‬

36
00:01:41,350 --> 00:01:43,144
‫ماذا تعني؟ لقد أكلتها.‬

37
00:01:43,311 --> 00:01:44,979
‫والآن، كف عن المماطلة وأنجز فروضك.‬

38
00:01:46,939 --> 00:01:48,357
‫ماذا تعني كلمة "مماطلة"؟‬

39
00:01:48,566 --> 00:01:50,693
‫إنها تعني تأجيل أمور عليك أدائها.‬

40
00:01:53,154 --> 00:01:54,572
‫أيمكنك استخدامها في جملة؟‬

41
00:01:54,780 --> 00:01:55,823
‫لقد فعلت ذلك للتو.‬

42
00:01:56,657 --> 00:01:57,950
‫أجل.‬

43
00:01:59,368 --> 00:02:01,329
‫هل أخبرتك أن هناك حشرة دخلت في أذني اليوم؟‬

44
00:02:06,167 --> 00:02:07,335
‫"تشارلي"؟‬

45
00:02:08,836 --> 00:02:11,714
‫- هل أنت نائم؟‬
‫- ماذا؟ كلا.‬

46
00:02:12,965 --> 00:02:14,050
‫كلا. وأنت؟‬

47
00:02:15,801 --> 00:02:18,012
‫اسمع، علي النهوض باكرا غدا، لذا...‬

48
00:02:18,888 --> 00:02:20,598
‫- أتريدينني أن أغادر؟‬
‫- ألديك مانع بذلك؟‬

49
00:02:21,057 --> 00:02:23,267
‫كلا، لا بأس لدي في الحالتين.‬
‫البقاء أو الرحيل.‬

50
00:02:23,476 --> 00:02:24,518
‫حسنا.‬

51
00:02:25,853 --> 00:02:27,021
‫إذن سأغادر؟‬

52
00:02:29,565 --> 00:02:30,691
‫شكرا، أنت تراعي مشاعر الآخرين.‬

53
00:02:34,653 --> 00:02:35,821
‫أتعلمين،‬

54
00:02:36,530 --> 00:02:38,783
‫أنا في الواقع أفضل الاستيقاظ في فراشي.‬

55
00:02:40,534 --> 00:02:41,827
‫إنها عادة شخصية لدي.‬

56
00:02:43,079 --> 00:02:44,997
‫- أنت لا تمانعين بذلك، صحيح؟‬
‫- إطلاقا.‬

57
00:02:45,539 --> 00:02:46,707
‫هذا جيد.‬

58
00:02:47,792 --> 00:02:51,629
‫إذن سار هذا على نحو جيد لكلا الطرفين؟‬

59
00:02:51,796 --> 00:02:54,090
‫كان الأمر مذهلا.‬
‫سيكون علينا تكراره مجددا في وقت ما.‬

60
00:02:54,757 --> 00:02:56,050
‫بالتأكيد.‬

61
00:02:57,676 --> 00:02:58,969
‫لكن ليس الليلة؟‬

62
00:02:59,637 --> 00:03:00,888
‫كلا.‬

63
00:03:02,765 --> 00:03:05,267
‫حسنا. سأتصل بك.‬

64
00:03:05,684 --> 00:03:07,144
‫سيكون ربما من الأسهل إن اتصلت أنا بك.‬

65
00:03:09,105 --> 00:03:11,232
‫بالطبع. لا يهم.‬
‫أنا أتصل بك، أو أنت تتصلين بي.‬

66
00:03:11,399 --> 00:03:12,483
‫سأتصل أنا بك.‬

67
00:03:14,235 --> 00:03:15,403
‫هذا جيد.‬

68
00:03:16,529 --> 00:03:18,989
‫- إذن أظن أنني سأخرج بنفسي.‬
‫- حسنا.‬

69
00:03:33,546 --> 00:03:34,880
‫"شيري"، هل أنت نائمة؟‬

70
00:03:37,216 --> 00:03:38,342
‫أخيرا.‬

71
00:04:08,990 --> 00:04:10,830
‫- كيف كانت المدرسة هذا الأسبوع؟‬
‫- لا بأس بها.‬

72
00:04:11,580 --> 00:04:13,960
‫- ألديك أية فروض مدرسية نهاية هذا الأسبوع؟‬
‫- كلا.‬

73
00:04:15,710 --> 00:04:18,040
‫- حقا؟‬
‫- حسنا، أجل.‬

74
00:04:20,380 --> 00:04:22,340
‫"جيك"، هل علينا خوض هذا النقاش كل جمعة؟‬

75
00:04:22,590 --> 00:04:23,920
‫أفضل ألا نخوضه.‬

76
00:04:29,390 --> 00:04:30,430
‫بطاطا مقلية ملتوية.‬

77
00:04:31,100 --> 00:04:33,350
‫عندما كنت في سنك،‬
‫لم يكن لدينا حتى بطاطا مقلية ملتوية.‬

78
00:04:33,680 --> 00:04:35,850
‫كان علينا أن نكتفي‬
‫إما بالبطاطا المستوية أو المجعدة.‬

79
00:04:37,020 --> 00:04:38,020
‫ماذا؟‬

80
00:04:38,310 --> 00:04:40,150
‫أحاول فقط إلهائك‬
‫ريثما أسرق البطاطا من طبقك.‬

81
00:04:41,690 --> 00:04:43,530
‫لا تكن أنانيا يا "جيك". دعه يأخذ واحدة.‬

82
00:04:43,990 --> 00:04:45,650
‫إذن، أليس لديك موعد الليلة؟‬

83
00:04:46,150 --> 00:04:47,660
‫ارتأيت أن أتسكع معكما اليوم.‬

84
00:04:47,860 --> 00:04:49,030
‫ماذا عن تلك الفتاة التي تواعدها؟‬

85
00:04:49,450 --> 00:04:51,450
‫"شيري"؟ أنا أتروى في الأمر.‬

86
00:04:53,870 --> 00:04:56,540
‫حقا؟ أتعني بوتيرة متمهلة‬

87
00:04:56,710 --> 00:04:58,960
‫أم كما لو أنك متأخر تنمويا؟‬

88
00:05:01,130 --> 00:05:02,750
‫يا لك من ذكي. تبا لك.‬

89
00:05:05,300 --> 00:05:06,680
‫كما ترى يا "آلان"، معظم النساء الجميلات‬

90
00:05:06,880 --> 00:05:08,470
‫اعتدن أن يطاردهن الرجال طوال الوقت.‬

91
00:05:08,680 --> 00:05:09,680
‫إنهن يتوقعن ذلك.‬

92
00:05:09,890 --> 00:05:11,550
‫هلا تضع المزيد من الكاتشب عليها يا صاح؟‬

93
00:05:12,890 --> 00:05:16,690
‫لكن إن تراجعت وبقيت هادئا،‬
‫ستأتي النساء إليك.‬

94
00:05:18,140 --> 00:05:21,520
‫ليس أنت تحديدا، لكنك فهمت نظريتي.‬

95
00:05:21,690 --> 00:05:23,940
‫أجل، أنا لست غبيا. لكنني فقط منفر جسديا‬

96
00:05:24,150 --> 00:05:25,570
‫ومكروه بطبيعتي.‬

97
00:05:26,700 --> 00:05:29,360
‫لا تتجادل معي. أنا أحاول تعليمك شيئا هنا.‬

98
00:05:29,530 --> 00:05:31,410
‫وافقت أن تأخذ واحدة فقط.‬

99
00:05:32,700 --> 00:05:33,660
‫"جيك"، إن كنت أنهيت عشاءك،‬

100
00:05:33,910 --> 00:05:35,250
‫فلم لا تشرع في أداء فروضك.‬

101
00:05:35,500 --> 00:05:37,500
‫لا أزال جائعا. لقد أكل البطاطا في طبقي.‬

102
00:05:37,830 --> 00:05:40,130
‫يمكنك تناول بعض المثلجات‬
‫بعد أن تنهي فروضك.‬

103
00:05:40,830 --> 00:05:42,420
‫أليست هذه مماطلة؟‬

104
00:05:47,420 --> 00:05:48,630
‫اذهب.‬

105
00:05:52,850 --> 00:05:56,180
‫رباه، هذا الفتى يحمي طبقه‬
‫كسجين بذراع واحدة، أليس كذلك؟‬

106
00:05:59,940 --> 00:06:02,610
‫مرحبا؟ مرحبا يا "شيري".‬

107
00:06:02,860 --> 00:06:04,110
‫كيف الحال؟‬

108
00:06:04,690 --> 00:06:07,780
‫الليلة؟ كلا، أنا آسف، لا أستطيع.‬
‫لدي خطط أخرى بالفعل.‬

109
00:06:09,780 --> 00:06:10,780
‫ماذا عن ليلة غد؟‬

110
00:06:11,490 --> 00:06:12,740
‫لديك خطط.‬

111
00:06:13,620 --> 00:06:15,660
‫حسنا. يوم الأحد؟‬

112
00:06:16,790 --> 00:06:17,910
‫الاثنين؟‬

113
00:06:19,080 --> 00:06:20,250
‫ماذا عن الثلاثاء؟‬

114
00:06:21,710 --> 00:06:24,250
‫أتعلمين أمرا؟‬
‫أنا أنظر إلى الشهر الخطأ في مفكرتي،‬

115
00:06:24,460 --> 00:06:25,630
‫لا مشكلة في أن آتيك الليلة.‬

116
00:06:28,550 --> 00:06:29,800
‫ما رأيك لو أتيت لأقلك في الـ٨؟‬

117
00:06:31,010 --> 00:06:32,300
‫حسنا، سأقابلك في الـ٧.‬

118
00:06:34,510 --> 00:06:35,760
‫ماذا عن مطعم "أنطونيو"؟‬

119
00:06:36,350 --> 00:06:37,600
‫مطعم "أوك روم" إذن.‬

120
00:06:38,270 --> 00:06:39,810
‫إلى اللقاء.‬

121
00:06:42,520 --> 00:06:43,560
‫ماذا حدث للتو؟‬

122
00:06:44,150 --> 00:06:45,610
‫كنت تتروى في الأمر.‬

123
00:06:50,820 --> 00:06:53,030
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- كلا، كان رائعا يا "ستيفان". شكرا لك.‬

124
00:06:53,240 --> 00:06:54,450
‫تسرني رؤيتك دوما.‬

125
00:06:56,200 --> 00:06:57,490
‫أعجبني أنا أيضا.‬

126
00:06:59,790 --> 00:07:01,870
‫لا بد أنك زبونة اعتيادية هنا إذن.‬

127
00:07:02,080 --> 00:07:04,420
‫أجل، الطعام رائع،‬
‫وأنا أجلب لهم الكثير من الزبائن.‬

128
00:07:05,040 --> 00:07:06,840
‫بالحديث عن الأمر، لقد تأخر الوقت نوعا ما.‬

129
00:07:07,000 --> 00:07:09,510
‫- لدي اجتماع باكرا غدا.‬
‫- حسنا. سأطلب الحساب.‬

130
00:07:09,800 --> 00:07:11,130
‫في الواقع، لقد توليت الأمر بالفعل.‬

131
00:07:11,340 --> 00:07:13,300
‫- متى؟‬
‫- عندما كنت في حمام الفتيان.‬

132
00:07:13,680 --> 00:07:14,680
‫هذا ليس لائقا.‬

133
00:07:14,930 --> 00:07:16,850
‫لا، لا بأس. أنا طلبت الخروج معك.‬
‫الأمر ليس مهما.‬

134
00:07:17,390 --> 00:07:19,810
‫كلا، لا يجدر بك تسميته‬
‫"حمام الفتيان".‬

135
00:07:21,430 --> 00:07:23,850
‫- آسفة.‬
‫- لقد سامحتك.‬

136
00:07:24,480 --> 00:07:25,520
‫إذن يمكننا الرحيل.‬

137
00:07:25,980 --> 00:07:27,900
‫إن لم يكن لديك مانع، أود الذهاب إلى منزلي.‬

138
00:07:28,360 --> 00:07:30,320
‫عظيم. سأتبعك.‬

139
00:07:31,570 --> 00:07:33,360
‫لا أعتقد ذلك يا "تشارلي".‬
‫أنا متعبة نوعا ما.‬

140
00:07:34,160 --> 00:07:35,740
‫حسنا. ما رأيك بهذا؟‬

141
00:07:35,910 --> 00:07:39,410
‫سأوصلك إلى المنزل، وأحملك إلى الأعلى،‬
‫وأضعك في الفراش،‬

142
00:07:39,620 --> 00:07:42,790
‫وأقبلك متمنيا لك ليلة سعيدة،‬
‫وبينما تغطين في النوم‬

143
00:07:42,960 --> 00:07:45,420
‫سألعق جسدك من قمة رأسك إلى أخمص قدميك.‬

144
00:07:48,420 --> 00:07:50,920
‫بقدر جمال تلك الفكرة،‬
‫إلا أنني سيكون علي تأجيلها.‬

145
00:07:52,760 --> 00:07:55,470
‫حسنا. أجل، أظن أن الوقت تأخر نوعا ما.‬

146
00:07:55,640 --> 00:07:58,680
‫- إنها الـ٩ تقريبا.‬
‫- شكرا على تفهمك.‬

147
00:07:58,890 --> 00:08:02,600
‫- بالطبع. نحن على وفاق، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

148
00:08:02,980 --> 00:08:05,020
‫- هل قلت شيئا أثار استياءك؟‬
‫- كلا.‬

149
00:08:05,690 --> 00:08:07,230
‫- هل أنت غاضبة مني؟‬
‫- كلا.‬

150
00:08:07,400 --> 00:08:09,320
‫- أتعدينني؟‬
‫- أجل.‬

151
00:08:09,570 --> 00:08:11,320
‫هل أبدو كفتاة كبيرة عجوز؟‬

152
00:08:18,870 --> 00:08:20,240
‫لم لم تنجز هذا الجزء؟‬

153
00:08:20,620 --> 00:08:22,250
‫هذه درجات إضافية. ليس عليك تأديته.‬

154
00:08:22,750 --> 00:08:23,910
‫لم لا تنجزه على أية حال؟‬

155
00:08:24,120 --> 00:08:25,620
‫لأنني لست مضطرا لذلك.‬

156
00:08:26,830 --> 00:08:28,840
‫إنه يظهر أنك مستعد لبذل مجهود إضافي.‬

157
00:08:29,460 --> 00:08:30,800
‫لكنني لست مستعدا لذلك.‬

158
00:08:33,510 --> 00:08:35,430
‫- أنجزه على أية حال.‬
‫- لماذا؟‬

159
00:08:35,970 --> 00:08:38,010
‫"جيك"، إن صرفت وقتا في إنجاز فروضك‬

160
00:08:38,220 --> 00:08:40,140
‫بقدر ما تقضيه في الجدال بشأنها،‬
‫لكنا انتهينا الآن.‬

161
00:08:40,350 --> 00:08:42,430
‫أنا انتهيت. هذه درجات إضافية.‬

162
00:08:45,850 --> 00:08:47,100
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

163
00:08:47,480 --> 00:08:48,610
‫عدت إلى المنزل باكرا.‬

164
00:08:51,070 --> 00:08:54,780
‫"آلان"، إن كان لديك ما تقوله،‬
‫فلم لا تقوله وحسب؟‬

165
00:08:58,950 --> 00:09:00,280
‫هل عدت إلى المنزل باكرا؟‬

166
00:09:00,740 --> 00:09:03,330
‫أجل، هذا ذكاء منك. استمر في الضغط علي.‬

167
00:09:07,290 --> 00:09:10,670
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- أجل، لقد أخذ مثلجاتي.‬

168
00:09:22,060 --> 00:09:23,430
‫مرحبا أيها الجار.‬

169
00:09:25,140 --> 00:09:26,390
‫مرحبا يا "روز".‬

170
00:09:26,770 --> 00:09:28,350
‫ألم تتناول التحلية برفقة "شيري"؟‬

171
00:09:29,230 --> 00:09:30,690
‫كيف عرفت أنني كنت برفقتها؟‬

172
00:09:31,480 --> 00:09:33,860
‫"تشارلي"، لا تزال لا تفهمني، أليس كذلك؟‬

173
00:09:35,440 --> 00:09:37,450
‫إذن، أتود الحديث عن الأمر؟‬

174
00:09:38,110 --> 00:09:39,200
‫كلا.‬

175
00:09:41,990 --> 00:09:43,950
‫كان عليها النهوض باكرا على الأرجح،‬
‫كما قالت.‬

176
00:09:44,240 --> 00:09:45,450
‫على الأرجح.‬

177
00:09:45,950 --> 00:09:48,080
‫ما لم يكن موعدها الفعلي بدأ لاحقا،‬

178
00:09:48,290 --> 00:09:49,960
‫ولم ترغب في تناول الطعام بمفردها فحسب.‬

179
00:09:50,790 --> 00:09:52,040
‫ماذا؟‬

180
00:09:53,550 --> 00:09:55,380
‫بربك يا "تشارلي". لديها موعدان.‬

181
00:09:55,800 --> 00:09:57,050
‫أنت اخترعته عمليا.‬

182
00:09:58,300 --> 00:10:01,010
‫كلا، لم تكن لتفعل ذلك بي.‬
‫لم قد تفعل ذلك بي؟‬

183
00:10:01,930 --> 00:10:04,600
‫هل فعلت هذا بي؟‬
‫لقد فعلت هذا بي، أليس كذلك؟‬

184
00:10:08,180 --> 00:10:09,690
‫- المعذرة؟‬
‫- آسفة.‬

185
00:10:09,850 --> 00:10:12,520
‫كنت فقط أستمتع بشكل أناني قليلا بألمك.‬

186
00:10:12,730 --> 00:10:14,570
‫يسميها الألمان شماتة،‬

187
00:10:14,770 --> 00:10:17,280
‫لكن هنا في "الولايات المتحدة"‬
‫نضحك فحسب.‬

188
00:10:20,910 --> 00:10:23,240
‫- شكرا.‬
‫- "تشارلي"،‬

189
00:10:23,580 --> 00:10:25,370
‫لست بحاجة إلى فتاة مثلها.‬

190
00:10:25,830 --> 00:10:27,200
‫يمكنك أن تجد من هي أفضل منها بكثير.‬

191
00:10:28,200 --> 00:10:29,750
‫أنت محقة. يمكنني ذلك.‬

192
00:10:30,540 --> 00:10:32,210
‫لا تتصل عندما تقول إنها ستتصل.‬

193
00:10:32,380 --> 00:10:35,710
‫ولا تدعني أنام عندها.‬
‫وجلي أنها تواعد رجال آخرين.‬

194
00:10:36,250 --> 00:10:38,010
‫لذا، لم لا يمكنني الكف عن التفكير فيها؟‬

195
00:10:38,340 --> 00:10:43,260
‫حسنا، لم يكن هذا ما قصدته،‬
‫لكن لنراجع الأمر.‬

196
00:10:43,680 --> 00:10:47,220
‫إنها فاتنة،‬
‫لكنها أيضا لا تفكر سوى في نفسها،‬

197
00:10:47,520 --> 00:10:49,980
‫وهي منحلة، وتخشى الالتزام...‬

198
00:10:50,180 --> 00:10:51,940
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا؟‬

199
00:10:52,730 --> 00:10:54,190
‫أنا أواعد نفسي.‬

200
00:10:58,440 --> 00:11:00,110
‫لا عجب أن الجنس معها رائع للغاية.‬

201
00:11:07,160 --> 00:11:09,120
‫ثق بي. سيتحسن شعورك أكثر بكثير‬
‫لو أنجزت هذا الليلة.‬

202
00:11:09,290 --> 00:11:10,950
‫حينها، ستكون أمامنا نهاية الأسبوع بأكملها‬
‫لنستمتع بها.‬

203
00:11:11,200 --> 00:11:12,540
‫أجل، لكن ماذا لو لم نستمتع؟‬

204
00:11:12,710 --> 00:11:14,960
‫حينها ستكون كل تلك المذاكرة بلا مقابل.‬

205
00:11:15,750 --> 00:11:17,290
‫هذه مجازفة علينا القيام بها فحسب.‬

206
00:11:18,630 --> 00:11:21,420
‫والآن، في أي عام أبحر "ماجلان" حول العالم؟‬

207
00:11:21,670 --> 00:11:23,720
‫- لن يرد هذا في الاختبار.‬
‫- ربما لا.‬

208
00:11:23,880 --> 00:11:25,300
‫لكن لن يضيرك أن تعرفه على أية حال.‬

209
00:11:25,550 --> 00:11:27,550
‫ولم قد أود معرفة شيء لست مضطرا لمعرفته؟‬

210
00:11:27,970 --> 00:11:30,810
‫لأنك ربما قد تحتاج إلى معرفته في المستقبل.‬

211
00:11:30,970 --> 00:11:32,770
‫حينها سأعرفه إذن.‬

212
00:11:34,480 --> 00:11:35,980
‫لم لا تعرفه الآن فحسب؟‬

213
00:11:36,310 --> 00:11:38,610
‫لأن مساحة عقلي محدودة‬

214
00:11:38,980 --> 00:11:42,440
‫وإن وضعت "ماجلان" بداخله،‬
‫فقد أنسى رمز خزانتي.‬

215
00:11:45,160 --> 00:11:47,950
‫- "تشارلي"، ساعدني هنا.‬
‫- ماذا؟‬

216
00:11:48,490 --> 00:11:50,660
‫لا يعتقد "جيك" أن عليه‬
‫معرفة أي شيء بشأن "ماجلان".‬

217
00:11:51,160 --> 00:11:52,330
‫من هو "ماجلان"؟‬

218
00:11:55,460 --> 00:11:57,330
‫حسنا، سأخرج. لن أتأخر.‬

219
00:11:58,380 --> 00:12:00,750
‫آسف. هل وردتك أنباء سيئة من العيادة؟‬

220
00:12:03,050 --> 00:12:05,630
‫كلا. سأصحب "شيري" في عشاء لطيف فحسب،‬

221
00:12:06,180 --> 00:12:10,350
‫وبعدها أخطط لتخليص نفسي‬
‫بشكل لطيف ولكن حازم من هذه العلاقة.‬

222
00:12:11,510 --> 00:12:13,310
‫هل وردتها هي أخبار سيئة من العيادة؟‬

223
00:12:14,980 --> 00:12:16,850
‫ليست هناك أخبار سيئة. وليست هناك عيادة.‬

224
00:12:17,020 --> 00:12:18,690
‫- أنا سأنهي العلاقة فحسب.‬
‫- لماذا؟‬

225
00:12:18,940 --> 00:12:21,730
‫لأنها امرأة نرجسية، مخادعة، أنانية.‬

226
00:12:21,980 --> 00:12:22,980
‫وكذلك أنت.‬

227
00:12:24,740 --> 00:12:25,820
‫مرحبا.‬

228
00:12:29,530 --> 00:12:31,030
‫قال "نرجسية".‬

229
00:12:32,240 --> 00:12:33,500
‫ليست كلمة قذرة.‬

230
00:12:36,040 --> 00:12:37,210
‫ماذا تعني؟‬

231
00:12:37,620 --> 00:12:38,710
‫إن كنت تود أن تعرف معناها،‬

232
00:12:38,920 --> 00:12:40,170
‫لم لا تبحث عنها في القاموس.‬

233
00:12:40,380 --> 00:12:41,540
‫حسنا.‬

234
00:12:50,100 --> 00:12:51,350
‫لن يعود.‬

235
00:12:56,730 --> 00:12:59,400
‫- شكرا لك يا "ستيفن".‬
‫- أدعى "ستيفان".‬

236
00:13:00,060 --> 00:13:01,230
‫بالطبع.‬

237
00:13:06,030 --> 00:13:08,570
‫اسمعي يا "شيري"، علينا أن نتحدث.‬

238
00:13:09,070 --> 00:13:12,580
‫- أنت امرأة رائعة، لكن...‬
‫- تبدو مثيرا للغاية الليلة.‬

239
00:13:14,450 --> 00:13:15,580
‫حقا؟‬

240
00:13:19,750 --> 00:13:21,210
‫كان ذلك مذهلا.‬

241
00:13:21,580 --> 00:13:23,460
‫أجل، كان كذلك، صحيح؟‬

242
00:13:24,750 --> 00:13:26,130
‫غريب كيف تسير الأمور.‬

243
00:13:26,800 --> 00:13:29,090
‫قبل ساعة لم أكن متحمسا بشأن علاقتنا.‬

244
00:13:29,340 --> 00:13:31,340
‫أجل. اسمع، علي النهوض باكرا مجددا غدا.‬

245
00:13:31,590 --> 00:13:32,850
‫لذا إن لم يكن لديك مانع...‬

246
00:13:39,770 --> 00:13:42,440
‫تفضل يا "إلفيس".‬
‫زبدة الفول السوداني والموز.‬

247
00:13:44,320 --> 00:13:46,690
‫- تقطعه أمي قطريا.‬
‫- حقا؟‬

248
00:13:47,240 --> 00:13:49,780
‫حسنا، هكذا تعلمت تقطيعه في السجن.‬

249
00:13:52,410 --> 00:13:53,660
‫شكرا لك؟‬

250
00:13:57,200 --> 00:13:59,960
‫"آلان"، لدي أحجية لك.‬

251
00:14:00,540 --> 00:14:03,380
‫ما هو الشيء القصير، اللزج، صعب الإرضاء‬
‫يفترض أن يكون هنا في نهايات الأسبوع فقط؟‬

252
00:14:03,590 --> 00:14:05,050
‫سأعطيك تلميحا. إنه ابنك.‬

253
00:14:07,510 --> 00:14:09,300
‫أعلم. أعلم. قررت أمه‬

254
00:14:09,470 --> 00:14:12,300
‫أن عليها الذهاب إلى "بالم سبرينغز"‬
‫لبضعة أيام لاستعادة نشاطها.‬

255
00:14:12,930 --> 00:14:13,970
‫لعلاج الإدمان؟‬

256
00:14:15,600 --> 00:14:19,310
‫كلا، إنه منتجع صحي. يكلف ٦٠٠ دولار يوميا‬
‫للتأمل وتنظيف القولون.‬

257
00:14:20,850 --> 00:14:22,310
‫كيف يمكنك التأمل بحق الجحيم‬

258
00:14:22,480 --> 00:14:24,650
‫بينما يضخ أحدهم مياها في مؤخرتك؟‬

259
00:14:27,440 --> 00:14:29,990
‫لا أعتقد أن الأمرين‬
‫يحدثان في نفس الوقت يا "بيرتا".‬

260
00:14:30,530 --> 00:14:32,490
‫هذا جيد،‬
‫لأن الأمر قد يكون مشتتا للانتباه جدا.‬

261
00:14:33,570 --> 00:14:35,830
‫لا يمكنني التبول حتى والقطة تنظر إلي.‬

262
00:14:39,330 --> 00:14:40,790
‫لا أحد يجيب على الهاتف.‬

263
00:14:41,500 --> 00:14:44,210
‫رجاء، لتكن هي. أرجوك.‬

264
00:14:47,300 --> 00:14:48,840
‫كلا، مهلا. أجيبي أنت يا "بيرتا".‬

265
00:14:49,840 --> 00:14:51,170
‫كلا، كلا! دعيه يدق.‬

266
00:14:52,510 --> 00:14:53,890
‫كلا، أجيبي عليه.‬

267
00:14:55,140 --> 00:14:56,720
‫- مسكن "هاربر".‬
‫- أنا لست موجودا.‬

268
00:14:57,100 --> 00:14:59,100
‫- أجل، إنه هنا.‬
‫- حسنا، أنا موجود.‬

269
00:15:00,180 --> 00:15:01,560
‫"جيك"، إنها أمك!‬

270
00:15:03,690 --> 00:15:06,900
‫إذن كيف يسير الأمر لديك؟‬
‫هل وصلت إلى شيء؟‬

271
00:15:10,150 --> 00:15:11,690
‫ماذا يجري معك يا "تشارلي"؟‬

272
00:15:13,400 --> 00:15:16,320
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تعني بـ"ماذا"؟‬

273
00:15:16,530 --> 00:15:18,660
‫تمضي نصف وقتك مكتئبا وتحتسي الشراب‬

274
00:15:18,910 --> 00:15:20,620
‫والنصف الآخر تقضيه في النوم والتقيؤ.‬

275
00:15:20,910 --> 00:15:22,580
‫لم تخرج من المنزل طوال الأسبوع.‬

276
00:15:23,410 --> 00:15:25,330
‫أتريدني أن أخرج هكذا أمام الناس؟‬

277
00:15:27,630 --> 00:15:29,300
‫اسمع، إن كانت مشاعرك قوية تجاه هذه الفتاة،‬

278
00:15:29,550 --> 00:15:30,760
‫فلم لا تتصل بها فحسب؟‬

279
00:15:31,090 --> 00:15:32,590
‫أجل، بالطبع، يمكنني الاتصال بها.‬

280
00:15:33,170 --> 00:15:36,220
‫يمكنني أيضا أن أرسل لها خصيتي‬
‫في كيس حريري صغير.‬

281
00:15:38,430 --> 00:15:41,470
‫هذا سبب أدعى كي تتصل بها وتخطرها بالأمر.‬

282
00:15:42,390 --> 00:15:45,350
‫ألا تفهم يا "آلان"؟‬
‫لم يعد الأمر يتعلق بالمواعدة الآن.‬

283
00:15:45,520 --> 00:15:48,360
‫إنه حتى لا يتعلق بممارسة الجنس.‬
‫بل هو يتعلق باحترام الذات والكبرياء.‬

284
00:15:49,570 --> 00:15:52,690
‫أجل، حسنا، أعتقد أن هذا الأمر‬
‫لم يعد مطروحا يا "تشارلي".‬

285
00:15:53,610 --> 00:15:56,530
‫أترى، المشكلة هي أنها لا تحتاج إلي.‬

286
00:15:57,910 --> 00:16:00,540
‫لذا علي إيجاد طريقة كي أظهر لها‬

287
00:16:01,080 --> 00:16:03,250
‫أنني أيضا لا أحتاج إليها‬
‫بقدر عدم احتياجها إلي.‬

288
00:16:03,540 --> 00:16:05,870
‫لكن من دون أن أبدو بائسا.‬

289
00:16:07,960 --> 00:16:09,290
‫أترى معضلتي؟‬

290
00:16:11,090 --> 00:16:12,760
‫في الواقع، أظن ذلك.‬

291
00:16:13,670 --> 00:16:16,590
‫أنت تشعر كما كنت أشعر‬
‫عندما طردتني "جوديث".‬

292
00:16:18,260 --> 00:16:20,510
‫حسنا، إن كنت ستسخر مني،‬
‫فقد انتهت محادثتنا.‬

293
00:16:25,440 --> 00:16:27,190
‫من أخذ شطيرتي؟‬

294
00:16:27,940 --> 00:16:29,190
‫اذهب وأنجز فروضك.‬

295
00:16:30,230 --> 00:16:31,480
‫غير معقول.‬

296
00:16:36,030 --> 00:16:39,280
‫- أنا سعيدة جدا لأنك كنت حرا الليلة.‬
‫- أنا سعيد أنني كنت في المنزل عندما اتصلت.‬

297
00:16:39,620 --> 00:16:41,620
‫كنت لأتصل بك في وقت أبكر،‬
‫لكنه كان أسبوعا جنونيا.‬

298
00:16:41,950 --> 00:16:43,750
‫لا بأس. أنا أتفهم الأمر.‬

299
00:16:44,250 --> 00:16:46,620
‫- "تشارلي"، أنا أريدك.‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

300
00:16:46,960 --> 00:16:48,630
‫- أجل.‬
‫- إلى أي مدى؟‬

301
00:16:48,960 --> 00:16:51,590
‫- ألا يمكنك أن ترى؟‬
‫- أريد أن أسمعها.‬

302
00:16:51,790 --> 00:16:54,010
‫أنا أحتاج إليك. إنني أشتاق إليك.‬

303
00:16:54,590 --> 00:16:55,970
‫حسنا إذن.‬

304
00:16:59,470 --> 00:17:01,510
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- علي الذهاب إلى منزلي.‬

305
00:17:01,680 --> 00:17:03,180
‫لدي اجتماع مبكر.‬

306
00:17:05,230 --> 00:17:07,640
‫- ماذا؟‬
‫- سبقتك إلى الأمر هذه المرة، أليس كذلك؟‬

307
00:17:09,150 --> 00:17:10,270
‫عم تتحدث...‬

308
00:17:10,520 --> 00:17:12,150
‫أية لعبة تمارسها هنا؟‬

309
00:17:12,400 --> 00:17:15,490
‫ذات اللعبة التي تمارسينها،‬
‫إلا أنني من فزت الليلة.‬

310
00:17:17,150 --> 00:17:18,990
‫حقا؟ ما الذي فزت به؟‬

311
00:17:19,320 --> 00:17:23,030
‫"تشارلي"، أنا مستلقية هنا‬
‫مشتاقة إلى جسدك وأنت سترحل.‬

312
00:17:23,200 --> 00:17:25,410
‫لذا، ما الذي ستفوز به بالضبط؟‬

313
00:17:31,170 --> 00:17:32,380
‫تعلمين.‬

314
00:17:35,130 --> 00:17:37,010
‫- اخرج.‬
‫- فات الأوان.‬

315
00:17:37,170 --> 00:17:39,590
‫لا يمكنك طردي. قلت بالفعل إنني سأغادر.‬

316
00:17:55,190 --> 00:17:56,190
‫مرحبا.‬

317
00:17:57,240 --> 00:18:00,030
‫- كيف سار الأمر إذن؟‬
‫- عظيم.‬

318
00:18:00,610 --> 00:18:03,530
‫استعدت السيطرة. واستعدت احترامي لذاتي.‬

319
00:18:03,870 --> 00:18:05,620
‫خرجت من هناك ورأسي مرفوع.‬

320
00:18:05,870 --> 00:18:07,540
‫هنيئا لك.‬

321
00:18:07,910 --> 00:18:09,710
‫هل انتهيت إذن من عقاب نفسك؟‬

322
00:18:10,750 --> 00:18:11,870
‫ليس تماما.‬

323
00:18:21,980 --> 00:18:23,640
‫"جيك"، انتظر حتى ندخل.‬

324
00:18:25,020 --> 00:18:26,940
‫أنا جائع. وعمي "تشارلي" في الداخل.‬

325
00:18:29,230 --> 00:18:30,530
‫أرى وجهة نظرك.‬

326
00:18:31,030 --> 00:18:34,990
‫تحت طائلة أنني أطرح سؤالا غبيا،‬
‫ألديك أية فروض مدرسية نهاية هذا الأسبوع؟‬

327
00:18:35,280 --> 00:18:37,990
‫- كلا. لقد أنجزتها في المدرسة.‬
‫- حقا؟‬

328
00:18:38,530 --> 00:18:40,120
‫أجل. أنجزتها خلال الاحتجاز.‬

329
00:18:40,370 --> 00:18:44,000
‫لم كنت محتجزا يا "جيك"؟‬

330
00:18:44,620 --> 00:18:46,080
‫لأنني لم أؤد فرضي المدرسي أمس.‬

331
00:18:47,460 --> 00:18:50,130
‫إذن أنجزت فرض الأمس واليوم؟‬

332
00:18:50,500 --> 00:18:52,460
‫أجل. قسم الدرجات الإضافية وكل شيء.‬

333
00:18:52,710 --> 00:18:55,970
‫- عظيم. سألقى نظرة عليه.‬
‫- حسنا، لم أنجزه.‬

334
00:18:58,720 --> 00:19:00,430
‫لم تستمر في الكذب يا "جيك"؟‬

335
00:19:00,640 --> 00:19:02,140
‫لأنني ظننت أنك تثق بي.‬

336
00:19:04,430 --> 00:19:06,140
‫جزء الاحتجاز كان حقيقيا.‬

337
00:19:10,730 --> 00:19:12,030
‫مرحبا يا "تشارلي".‬

338
00:19:12,820 --> 00:19:15,240
‫مرحبا يا "روز". كيف الحال؟‬

339
00:19:15,820 --> 00:19:18,660
‫مررت عليك فحسب‬
‫كي أقول إنني آسفة أن الأمور لم تنجح‬

340
00:19:18,870 --> 00:19:19,870
‫بينك وبين "شيري".‬

341
00:19:20,030 --> 00:19:21,370
‫أجل. شكرا.‬

342
00:19:21,870 --> 00:19:24,660
‫وأنا آسفة على شماتتي فيك اليوم الفائت.‬

343
00:19:24,960 --> 00:19:27,790
‫كان الشعور بالذنب يغمرني منذ ذلك الحين.‬

344
00:19:28,460 --> 00:19:31,130
‫- الشعور...‬
‫- بالذنب.‬

345
00:19:31,340 --> 00:19:34,760
‫إنها تعني،‬
‫"الشعور بالذنب لشعوري بالشماتة."‬

346
00:19:35,760 --> 00:19:37,880
‫- ألديهم كلمة لهذا الأمر؟‬
‫- ليس بعد.‬

347
00:19:38,090 --> 00:19:40,180
‫لكنني آمل أن تشتهر تلك الكلمة.‬

348
00:19:42,180 --> 00:19:43,430
‫سأقوم بما علي.‬

349
00:19:45,480 --> 00:19:49,060
‫أتعلم، هناك شيء جيد نتج عن كل هذا.‬

350
00:19:49,650 --> 00:19:51,400
‫مشاهدة هوسك بـ"شيري"‬

351
00:19:51,610 --> 00:19:54,320
‫ساعدتني حقا على فهم هوسي بك.‬

352
00:19:54,780 --> 00:19:58,740
‫أعني، أنت لا تعاود الاتصال بي قط،‬
‫وتواعد دوما نساء أخريات.‬

353
00:19:58,950 --> 00:20:01,200
‫ولا تدعني قط أنام عندك عن قصد.‬

354
00:20:03,160 --> 00:20:06,790
‫ورغم ذلك،‬
‫لم أتمكن من الكف عن التفكير فيك قط.‬

355
00:20:07,910 --> 00:20:09,830
‫- أمر مثير للاهتمام.‬
‫- أليس كذلك؟‬

356
00:20:10,080 --> 00:20:14,920
‫لكن الآن وقد بت أفهم الأمر،‬
‫أشعر أنني تحررت منه بشكل ما.‬

357
00:20:15,380 --> 00:20:18,590
‫هذا رائع يا "روز". يبدو كاكتشاف مفيد حقا.‬

358
00:20:18,840 --> 00:20:23,680
‫أجل. وأفضل جزء‬
‫هو أنه بزوال ضباب الهوس عني،‬

359
00:20:23,890 --> 00:20:28,480
‫يمكنني الكف عن إضفاء المثالية عليك،‬
‫ورؤيتك أخيرا على حقيقتك.‬

360
00:20:29,850 --> 00:20:31,350
‫وما هي حقيقتي؟‬

361
00:20:32,190 --> 00:20:36,230
‫إنسان مجروح عاطفيا ومعيب بشدة،‬

362
00:20:37,110 --> 00:20:38,740
‫سيهبني ذات يوم‬

363
00:20:39,320 --> 00:20:43,370
‫أطفالا مجروحين عاطفيا ومعيبين بشدة.‬

364
00:20:46,580 --> 00:20:47,870
‫"روز".‬

365
00:20:49,210 --> 00:20:50,580
‫ضمني فحسب.‬

366
00:20:53,920 --> 00:20:56,170
‫يروقني اسمي "مايك" و"ترودي".‬

367
00:21:01,690 --> 00:25:01,090
:ترجمة: "محمد رجب اليماني" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola" 

