﻿1
00:00:04,921 --> 00:00:06,505
‫- مرحبا، انظروا من أتى.‬
‫- مرحبا يا أبي.‬

2
00:00:06,714 --> 00:00:08,257
‫مهلا، ألن تقبلني قبلة الوداع؟‬

3
00:00:08,424 --> 00:00:09,759
‫على ما يبدو كلا.‬

4
00:00:13,054 --> 00:00:14,472
‫هل ترى كيف يعاملني بفظاظة؟‬

5
00:00:14,639 --> 00:00:16,307
‫أجل، إنه أمر فظيع، سأتحدث إليه.‬

6
00:00:16,474 --> 00:00:18,768
‫أتمنى أن تفعل لأن... مهلا، "آلان".‬

7
00:00:20,061 --> 00:00:23,356
‫- آسف.‬
‫- هل كنت تتحدث عني بالسوء يا "آلان"؟‬

8
00:00:23,981 --> 00:00:27,735
‫- "أتحدث عنك بالسوء"؟ إلى من؟‬
‫- إلى "جيك".‬

9
00:00:28,069 --> 00:00:29,403
‫إلى "جيك"، كلا.‬

10
00:00:32,573 --> 00:00:34,242
‫- لماذا؟‬
‫- تصرفاته معي مؤخرا‬

11
00:00:34,408 --> 00:00:35,743
‫خالية من الاحترام للغاية.‬

12
00:00:35,910 --> 00:00:37,328
‫لا بد أن أتساءل من أين تعلم هذا.‬

13
00:00:37,828 --> 00:00:40,206
‫يمكنني أن أؤكد لك أنني أحرص دوما‬

14
00:00:40,373 --> 00:00:42,083
‫على التحدث عنك بالخير أمام ابننا.‬

15
00:00:42,250 --> 00:00:43,668
‫ماذا عن شقيقك؟‬

16
00:00:44,001 --> 00:00:45,586
‫مع "تشارلي"، أنا صريح للغاية.‬

17
00:00:47,171 --> 00:00:48,589
‫ليس هذا ما عنيته.‬

18
00:00:49,048 --> 00:00:50,466
‫أعلم.‬

19
00:00:51,342 --> 00:00:52,343
‫مرحبا يا "جوديث".‬

20
00:00:52,718 --> 00:00:55,763
‫هل تحدثت إلى "جيك"‬
‫بأشياء مهينة عني يا "تشارلي"؟‬

21
00:00:56,097 --> 00:00:57,974
‫كلا، لماذا؟ هل أردت مني أن أفعل ذلك؟‬

22
00:01:01,269 --> 00:01:02,895
‫لا أفهم لم يتصرف هكذا.‬

23
00:01:03,062 --> 00:01:06,232
‫يتجاهلني، ويتجنبني،‬
‫ويتصرف كما لو أنني عدوة له.‬

24
00:01:06,399 --> 00:01:08,484
‫لكنك تتفهمين سبب تصرفي هكذا، صحيح؟‬

25
00:01:11,070 --> 00:01:12,280
‫سأجيب عليه!‬

26
00:01:12,697 --> 00:01:13,906
‫لا أعلم بم أخبرك يا "جوديث".‬

27
00:01:14,073 --> 00:01:15,574
‫إنه قطعا لم يتعلم التصرف هكذا منا.‬

28
00:01:15,741 --> 00:01:16,742
‫كلا بالتأكيد.‬

29
00:01:16,909 --> 00:01:17,910
‫إنها أمكما!‬

30
00:01:18,119 --> 00:01:20,204
‫- تحدث إليها.‬
‫- كلا بالتأكيد. تحدثت إليها آخر مرة.‬

31
00:01:20,371 --> 00:01:21,831
‫- سأقترع معك على الأمر.‬
‫- الفردي.‬

32
00:01:22,039 --> 00:01:23,124
‫واحد، اثنان، ثلاثة، هيا.‬

33
00:01:23,291 --> 00:01:24,792
‫- فردي. عليك التحدث إليها.‬
‫- كلا.‬

34
00:01:24,959 --> 00:01:27,128
‫- مهلا، لكنك قلت إنك...‬
‫- كنت أكذب.‬

35
00:01:29,463 --> 00:01:32,258
‫اتركي رسالة عند سماع الصافرة. "بيب".‬

36
00:01:39,307 --> 00:01:41,475
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة أفضل‬
‫للتعامل مع أمنا.‬

37
00:01:41,809 --> 00:01:44,645
‫هناك طريقة أفضل،‬
‫لكن كلانا أجمل من أن نتحمل السجن.‬

38
00:01:51,694 --> 00:01:53,154
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

39
00:02:22,190 --> 00:02:23,560
‫أمنا هنا.‬

40
00:02:24,190 --> 00:02:25,440
‫هل سمعتني يا "تشارلي"؟‬

41
00:02:25,730 --> 00:02:28,270
‫أجل، أفضل فحسب العيش في حالة إنكار.‬

42
00:02:29,610 --> 00:02:31,070
‫بربك.‬

43
00:02:31,240 --> 00:02:33,990
‫تحدثنا بشأن هذا الأمر.‬
‫علينا أن نكون قدوة لـ"جيك".‬

44
00:02:34,280 --> 00:02:38,160
‫حسنا، أخبر أمي أنني أحبها،‬
‫وأنني لا أريد أن أعديها.‬

45
00:02:39,040 --> 00:02:40,410
‫هذا لن يفيد.‬

46
00:02:40,910 --> 00:02:42,960
‫عليك أن تقوله أمام "جيك".‬

47
00:02:44,040 --> 00:02:45,920
‫كلا. إليك الخطة.‬

48
00:02:46,210 --> 00:02:48,840
‫سنكف عن التصرف وكأننا نكره التواجد معها،‬

49
00:02:49,000 --> 00:02:50,090
‫ونكف عن الحط من شأنها،‬

50
00:02:50,250 --> 00:02:52,970
‫ونبدأ في التصرف وكأننا نحبها ونحترمها.‬

51
00:02:53,630 --> 00:02:54,800
‫كل ذلك في ذات الوقت؟‬

52
00:02:55,590 --> 00:02:56,760
‫تعال.‬

53
00:02:57,100 --> 00:02:59,470
‫عمك "تشارلي" يعتقد‬
‫أنني لا أراه وهو جالس بالخارج،‬

54
00:02:59,890 --> 00:03:02,100
‫لكن جدتك ترى كل شيء.‬

55
00:03:03,230 --> 00:03:05,310
‫لم نتوقع رؤيتك اليوم يا أمي.‬

56
00:03:05,520 --> 00:03:06,940
‫علي المجيء بشكل مباغت،‬

57
00:03:07,110 --> 00:03:10,020
‫لأنني عندما أتصل أولا،‬
‫لا أجد أحدا في المنزل عندما أصل إلى هنا.‬

58
00:03:11,940 --> 00:03:16,070
‫أتصور أن ذلك ليس سوى‬
‫لأن ابناي الجبانان يحاولان تجنب لقائي.‬

59
00:03:16,360 --> 00:03:17,820
‫إنها تفسد الخطة.‬

60
00:03:18,700 --> 00:03:20,990
‫الأمر المهم هو أننا جميعا هنا،‬

61
00:03:21,160 --> 00:03:23,620
‫ونحن سعداء برؤيتك. أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬

62
00:03:24,120 --> 00:03:25,540
‫سعيد ليس هي الكلمة المناسبة.‬

63
00:03:26,420 --> 00:03:29,840
‫- إذن، ما الجديد يا أمي؟‬
‫- إن كنتما مهتمان حقا...‬

64
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
‫- إننا مهتمان.‬
‫- نحن مهتمان.‬

65
00:03:33,420 --> 00:03:36,630
‫يوم الأحد القادم،‬
‫سأتلقى جائز السترة الذهبية‬

66
00:03:36,800 --> 00:03:38,720
‫من جمعية "ويستسايد" للسماسرة.‬

67
00:03:39,140 --> 00:03:41,010
‫- أنا فخور بك للغاية.‬
‫- هذا رائع.‬

68
00:03:41,180 --> 00:03:42,520
‫وأنا أيضا يا أمي.‬

69
00:03:43,100 --> 00:03:46,140
‫إنه أعلى تكريم يمنحه مجتمع العقارات.‬

70
00:03:46,940 --> 00:03:48,650
‫- أنا فخور بك للغاية.‬
‫- هذا رائع.‬

71
00:03:48,810 --> 00:03:50,190
‫وأنا أيضا يا أمي.‬

72
00:03:51,900 --> 00:03:55,150
‫لذا، أردت التحدث إليكما عن مراسم التقديم.‬

73
00:03:55,360 --> 00:03:57,360
‫سنكون حاضرين. أخبرينا بالمكان والزمان.‬

74
00:03:57,530 --> 00:04:01,120
‫يوم الأحد القادم، الساعة الـ٥.‬
‫وكنت آمل أن يكون بوسعنا إقامتها هنا.‬

75
00:04:02,030 --> 00:04:03,200
‫- هنا؟‬
‫- لم هنا؟‬

76
00:04:03,370 --> 00:04:06,910
‫- أعني، نحن نحبك ونحترمك...‬
‫- لكن لم هنا؟‬

77
00:04:09,000 --> 00:04:11,250
‫هذا ليس منزلا مناسبا لإقامة الحفلات حقا.‬

78
00:04:11,460 --> 00:04:14,510
‫- أجل، إنه كبير للغاية وقريب من المحيط.‬
‫- أجل.‬

79
00:04:15,670 --> 00:04:18,220
‫بربكما، لا يمكنني إقامة حفلة لنفسي.‬

80
00:04:18,380 --> 00:04:20,010
‫كما أنه بهذه الطريقة، سيتسنى للجميع رؤية‬

81
00:04:20,180 --> 00:04:22,140
‫كم يحبني ويحترمني ولداي.‬

82
00:04:24,020 --> 00:04:27,350
‫على أية حال، إليكما لائحة الضيوف،‬
‫وكذلك قائمة الطعام المقترحة.‬

83
00:04:27,520 --> 00:04:30,020
‫ليس هناك شيء فاخر. مجرد مشروبات ومأدبة.‬

84
00:04:30,520 --> 00:04:31,520
‫أية أسئلة؟‬

85
00:04:35,530 --> 00:04:36,530
‫- كلا.‬
‫- كلا.‬

86
00:04:36,690 --> 00:04:37,700
‫جيد.‬

87
00:04:38,570 --> 00:04:40,030
‫حسنا.‬

88
00:04:41,030 --> 00:04:42,200
‫قبلاتي.‬

89
00:04:43,160 --> 00:04:44,200
‫أحبكم جميعا.‬

90
00:04:45,080 --> 00:04:47,500
‫- ونحن أيضا نحبك يا أمي.‬
‫- وداعا يا جدتي.‬

91
00:04:47,790 --> 00:04:49,000
‫الأقارب، صحيح؟‬

92
00:04:49,290 --> 00:04:52,040
‫لا يمكنك العيش معهم،‬
‫ولا يمكنك الإبلاغ عنهم مقابل جائزة.‬

93
00:04:53,090 --> 00:04:54,250
‫عذرا يا "بيرتا"،‬

94
00:04:54,420 --> 00:04:56,760
‫لكن يصدف أننا نحب أمنا للغاية.‬

95
00:04:56,920 --> 00:04:58,510
‫- أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬
‫- صحيح.‬

96
00:04:58,800 --> 00:05:00,800
‫انظر يا "جيك". هناك بجعة على الشرفة.‬

97
00:05:01,140 --> 00:05:02,300
‫رائع.‬

98
00:05:07,730 --> 00:05:09,060
‫هل أنت سعيد؟‬

99
00:05:11,100 --> 00:05:13,980
‫الآن علينا إقامة حفلة لأمك المجنونة.‬

100
00:05:14,150 --> 00:05:15,150
‫إنها أمك أنت أيضا.‬

101
00:05:15,320 --> 00:05:17,070
‫كيف تعرف؟ قد أكون متبنى.‬

102
00:05:17,240 --> 00:05:19,030
‫- أنت تحلم.‬
‫- بلى.‬

103
00:05:20,280 --> 00:05:22,110
‫والآن، ماذا عن هذه الحفلة الغبية؟‬

104
00:05:22,410 --> 00:05:24,740
‫خذ. ربما سيساعدك هذا.‬

105
00:05:28,120 --> 00:05:30,580
‫"متجر 'دايزي' لمعدات الصيد والطعوم الحية"؟‬

106
00:05:31,040 --> 00:05:32,040
‫اقلبه.‬

107
00:05:33,250 --> 00:05:35,250
‫"'دايزي' لتوريد الأطعمة‬
‫والمشروبات الراقية."‬

108
00:05:36,550 --> 00:05:37,840
‫"دايزي" هي شقيقتي الصغرى.‬

109
00:05:38,010 --> 00:05:40,260
‫زوجها تركها،‬
‫وأنا أحاول مساعدتها على التعافي.‬

110
00:05:40,420 --> 00:05:42,970
‫أهي تدير عملا لتوريد الأطعمة والمشروبات‬
‫ومتجرا للطعوم؟‬

111
00:05:43,180 --> 00:05:45,140
‫ليس في ذات الوقت.‬

112
00:05:47,930 --> 00:05:49,680
‫ليس هناك بجعة.‬

113
00:05:56,270 --> 00:05:57,980
‫مرحبا، هل أنت "تشارلي"؟‬

114
00:06:03,280 --> 00:06:04,450
‫ربما.‬

115
00:06:06,870 --> 00:06:08,040
‫من يسأل؟‬

116
00:06:08,290 --> 00:06:09,950
‫أنا "دايزي"، متعهدة توريد الأطعمة.‬

117
00:06:12,000 --> 00:06:13,370
‫أنت شقيقة "بيرتا"؟‬

118
00:06:13,540 --> 00:06:15,460
‫من نفس الأم، أما الأب فغير معروف.‬

119
00:06:17,460 --> 00:06:19,050
‫قالت "بيرتا" إنني‬
‫إن أردت احتساء قدح من شرابك،‬

120
00:06:19,210 --> 00:06:20,630
‫فعلي المجيء وسؤالك أولا.‬

121
00:06:21,550 --> 00:06:24,140
‫- أجل، بالطبع. على الرحب والسعة.‬
‫- شكرا.‬

122
00:06:27,310 --> 00:06:28,970
‫لا أشرب عادة قبل الظهيرة،‬

123
00:06:29,140 --> 00:06:31,520
‫لكنني أمر بظرف صعب بعض الشيء.‬

124
00:06:31,930 --> 00:06:33,730
‫لهذا السبب صنع الشراب.‬

125
00:06:35,230 --> 00:06:38,360
‫تركني زوجي من أجل امرأة أخرى.‬
‫أتعرف كيف اكتشفت الأمر؟‬

126
00:06:38,770 --> 00:06:40,900
‫- بصراحة...‬
‫- اهدأ. إنه سؤال بلاغي.‬

127
00:06:41,780 --> 00:06:45,110
‫لوحا لي بينما يقودان منزلي‬
‫إلى خارج ساحة المقطورات.‬

128
00:06:45,320 --> 00:06:47,120
‫"دايزي" لتوريد الأطعمة‬
‫والمشروبات الراقية‬

129
00:06:47,370 --> 00:06:48,490
‫هذا محزن.‬

130
00:06:48,700 --> 00:06:51,540
‫أجل. امتلكت هذه المقطورة لـ١١ عاما.‬

131
00:06:53,460 --> 00:06:54,920
‫بينما كان "لاري" زوجي لأربعة سنوات.‬

132
00:06:55,080 --> 00:06:56,830
‫بالطبع، كان قيد الاحتجاز المنزلي‬
‫لـ٦ أشهر منها،‬

133
00:06:57,000 --> 00:06:58,670
‫لذا، لا يمكنك حقا الإشادة به على ذلك.‬

134
00:07:00,050 --> 00:07:03,220
‫أتعلمين، لم أنهض لأتبول حتى بعد.‬

135
00:07:03,380 --> 00:07:04,930
‫دعني أخبرك بأمر.‬

136
00:07:07,800 --> 00:07:10,680
‫كان "لاري" نكرة عندما التقيته.‬

137
00:07:11,470 --> 00:07:14,520
‫كان يعمل في مذبح‬
‫موافق للشريعة اليهودية في "فونتانا"‬

138
00:07:14,690 --> 00:07:16,980
‫قبل أن يفصلوه لتعامله السيئ مع الماشية.‬

139
00:07:19,190 --> 00:07:20,190
‫ماذا؟‬

140
00:07:21,280 --> 00:07:24,700
‫الشريعة اليهودية تنص‬
‫على أن الحيوانات يجب معاملتها بلطف‬

141
00:07:24,860 --> 00:07:26,110
‫قبل أن يتم ذبحها.‬

142
00:07:26,360 --> 00:07:27,740
‫لكن "لاري" كان يسخر منها.‬

143
00:07:28,070 --> 00:07:30,950
‫"مرحبا أيها البرغر، احزر ماذا سيحدث لك."‬

144
00:07:37,670 --> 00:07:40,500
‫على أية حال، انتشلته من أحزانه وبطالته.‬

145
00:07:40,670 --> 00:07:43,590
‫ومنحته تطويلات شعر، وعدسات لاصقة، وأسنانا.‬

146
00:07:45,090 --> 00:07:48,220
‫لكن الوغد تركني‬
‫من أجل مدرمة أصابعه الكورية‬

147
00:07:48,390 --> 00:07:51,010
‫التي تستنشق مزيل طلاء الأظافر بين الجلسات.‬

148
00:07:52,060 --> 00:07:55,690
‫إن منحت الرجل شعرا وأسنانا،‬
‫فهو لا بد سيرتبط بالحثالة.‬

149
00:07:56,980 --> 00:07:58,520
‫كلا، لقد كانت مثيرة للغاية.‬

150
00:07:59,060 --> 00:08:01,940
‫كانت ترش رذاذ السمرة،‬
‫وتحقن نفسها بالبوتكس.‬

151
00:08:02,320 --> 00:08:04,400
‫لم يكن بوسعك معرفة هل عمرها ٢٠ أم ٦٠.‬

152
00:08:05,490 --> 00:08:08,410
‫- "دايزي"!‬
‫- هنا!‬

153
00:08:12,950 --> 00:08:14,580
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

154
00:08:14,750 --> 00:08:17,540
‫اهدئي. ليس الأمر كما تظنين.‬
‫نحن نحتسي الشراب فقط.‬

155
00:08:17,750 --> 00:08:18,830
‫فكرة جيدة.‬

156
00:08:20,840 --> 00:08:22,210
‫أصغي إلي يا "دايزي راي".‬

157
00:08:22,380 --> 00:08:23,460
‫ليس لأنني حصلت لنا على وظيفة،‬

158
00:08:23,630 --> 00:08:25,550
‫فهذا يعني أنني سأقوم بكل الطهي بمفردي.‬

159
00:08:25,720 --> 00:08:27,010
‫سأنزل إلى هناك.‬

160
00:08:27,170 --> 00:08:29,840
‫ولا تبدئي في التصرف‬
‫وكأنك تسدينني صنيعا ضخما.‬

161
00:08:30,090 --> 00:08:33,220
‫اعذريني على محاولتي‬
‫مساعدة أختي الصغرى المفلسة، المشردة.‬

162
00:08:33,390 --> 00:08:36,890
‫لست مشردة. لدي منزل،‬
‫لكنني لا أعرف أين تم ركنه.‬

163
00:08:37,390 --> 00:08:40,770
‫ولم أكن لأصير مفلسة‬
‫لو كنت دفعت لي حصتي من ممتلكات أمي.‬

164
00:08:40,940 --> 00:08:41,940
‫أية ممتلكات؟‬

165
00:08:42,110 --> 00:08:46,110
‫كانت علبة أحذية مليئة بالرفادات‬
‫وتذاكر اليانصيب المستعملة والأنسولين.‬

166
00:08:46,360 --> 00:08:48,530
‫إنها أول مرة أسمع فيها بشأن الأنسولين.‬

167
00:08:49,860 --> 00:08:51,820
‫المعذرة، لكن ألا يفترض بكما، كما تعلمان،‬

168
00:08:51,990 --> 00:08:54,080
‫أن تطهيا شيئا من أجل حفلة أمي؟‬

169
00:08:54,660 --> 00:08:55,910
‫انتظر لحظة يا "تشارلي".‬

170
00:08:56,160 --> 00:09:00,420
‫أتعلمين، لقد سئمت من تلميحك أنني سرقت‬
‫كل هذا الهراء الذي تركته أمنا لي.‬

171
00:09:00,580 --> 00:09:01,580
‫لم تتركه لك.‬

172
00:09:01,750 --> 00:09:04,800
‫كنت فقط أول من عدت إلى المنزل بعدما توفيت.‬

173
00:09:05,130 --> 00:09:07,800
‫وأين كنت أنت؟ في دير روحي ما في "أوريغون"؟‬

174
00:09:07,970 --> 00:09:12,010
‫كنت أتعلم من معلمي الروحي‬
‫كيف أستدعي دليلي الروحي.‬

175
00:09:12,470 --> 00:09:15,470
‫بربك، كنت تضاجعين‬
‫كاهنا محروما ما في الغابة.‬

176
00:09:19,480 --> 00:09:22,650
‫ما رأيكما بالفطر المحشو؟ الجميع يحبه.‬

177
00:09:23,440 --> 00:09:25,610
‫أتعلمين، تلك هي مشكلتك‬
‫طوال حياتك يا "دايزي".‬

178
00:09:25,820 --> 00:09:27,230
‫أنت تطاردين هؤلاء الفشلة،‬

179
00:09:27,440 --> 00:09:28,820
‫وتهتمين بهم، وتصلحين من شأنهم،‬

180
00:09:28,990 --> 00:09:31,700
‫ومن ثم يهرعون إلى أحضان‬
‫أول مدرمة أظافر يجدونها إلى خارج البلدة.‬

181
00:09:31,910 --> 00:09:34,330
‫أنت تشعرين بالغيرة يا "بيرتا"،‬
‫لأنني حظيت بالحب في حياتي.‬

182
00:09:34,490 --> 00:09:37,620
‫حقا؟ أتعلمين ماذا يوجد في حياتك الآن؟‬
‫لا شيء.‬

183
00:09:37,830 --> 00:09:39,500
‫لا زوج، ولا أحد ليدرم لك أظافرك،‬

184
00:09:39,660 --> 00:09:41,500
‫و٨ كتل متفحمة من الخشب حيث كان يوجد منزلك.‬

185
00:09:41,670 --> 00:09:42,710
‫أقسم بالله يا "بيرتا"،‬

186
00:09:42,880 --> 00:09:45,040
‫إن تفوهت بكلمة أخرى، سأطرحك أرضا.‬

187
00:09:45,210 --> 00:09:47,000
‫- حسنا، ليس هناك داع كي...‬
‫- لا شيء!‬

188
00:09:47,590 --> 00:09:49,300
‫- طفح الكيل!‬
‫- كلا!‬

189
00:09:49,470 --> 00:09:52,380
‫كلا! توقفا! "بيرتا"!‬

190
00:09:55,140 --> 00:09:56,350
‫"بيرتا"!‬

191
00:10:06,270 --> 00:10:07,570
‫أعطني النشابة.‬

192
00:10:08,400 --> 00:10:10,900
‫أهناك مكان مميز تودين مني أن أضعها فيه؟‬

193
00:10:12,740 --> 00:10:15,490
‫لا أعرف ما الذي تريدينه مني أيضا‬
‫يا "دايزي". لقد آويتك.‬

194
00:10:15,660 --> 00:10:18,240
‫"غونثر" ينام في المرآب‬
‫كي يكون بوسعك النوم على الأريكة.‬

195
00:10:18,410 --> 00:10:20,120
‫أنت تدللين ذلك الكلب.‬

196
00:10:20,950 --> 00:10:22,870
‫على أية حال، سأقيم في نزل الليلة.‬

197
00:10:23,080 --> 00:10:26,630
‫فكرة جيدة. ربما ستقابلين زوجك التالي‬
‫أثناء إقامتك هناك.‬

198
00:10:27,040 --> 00:10:28,040
‫أيمكنني تناول واحدة من هذه؟‬

199
00:10:28,210 --> 00:10:29,210
‫- كلا.‬
‫- بالطبع.‬

200
00:10:29,380 --> 00:10:31,800
‫أحاول فحسب أن أكون شقيقة صالحة.‬

201
00:10:31,970 --> 00:10:34,340
‫كلا، بل أنت تحاولين أن تشعرينني بالدونية.‬

202
00:10:34,510 --> 00:10:36,090
‫هذا ما تفعلينه دوما.‬

203
00:10:36,470 --> 00:10:37,510
‫إذن، أيمكنني تناول هذه؟‬

204
00:10:37,680 --> 00:10:38,680
‫- أجل.‬
‫- كلا.‬

205
00:10:38,850 --> 00:10:39,970
‫دعيه يتناول القريدس.‬

206
00:10:40,140 --> 00:10:41,140
‫أنت لا تعرفين هذا الصبي.‬

207
00:10:41,310 --> 00:10:43,810
‫إنه لا يتوقف أبدا. إنه يأكل وكأنه لاجئ.‬

208
00:10:46,770 --> 00:10:47,770
‫- كلها.‬
‫- اتركها.‬

209
00:10:51,320 --> 00:10:53,610
‫مرحبا، كيف الحال؟‬

210
00:11:00,870 --> 00:11:02,160
‫ليس جيدا.‬

211
00:11:04,250 --> 00:11:05,500
‫جين جاف‬

212
00:11:05,670 --> 00:11:07,130
‫أحسنت يا "تينكر بيل".‬

213
00:11:07,290 --> 00:11:09,340
‫أغلقي فمك وساعديني على التقاط هذا.‬

214
00:11:09,540 --> 00:11:12,260
‫التقطيه أنت. سأخرج للتأمل.‬

215
00:11:12,510 --> 00:11:15,300
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سأخبرك بما يجري.‬

216
00:11:15,800 --> 00:11:17,840
‫أردت أن يعامل هذا المهرج أمه بشكل لطيف.‬

217
00:11:18,010 --> 00:11:21,140
‫لكن هل فكرت في أن تقول له،‬
‫"كن لطيفا مع أمك أيها المهرج"؟‬

218
00:11:21,310 --> 00:11:23,680
‫كلا، كان علينا إقامة حفلة كبرى لأمنا،‬

219
00:11:23,850 --> 00:11:26,100
‫يشرف على أطعمتها سيدات المصارعة الجميلات.‬

220
00:11:27,940 --> 00:11:30,270
‫طفح الكيل. لا يمكنني العمل هكذا.‬

221
00:11:30,480 --> 00:11:31,980
‫يتعين عليك ذلك يا "بيرتا".‬

222
00:11:32,150 --> 00:11:34,320
‫لدينا ٥٠ شخصا سيأتون بعد بضعة ساعات.‬

223
00:11:34,490 --> 00:11:36,820
‫- لا توجه حديثك لي، بل وجهه لها هي.‬
‫- حسنا.‬

224
00:11:37,820 --> 00:11:38,870
‫شاهد هذا.‬

225
00:11:42,120 --> 00:11:44,040
‫يا صاح! أنا أتأمل هنا!‬

226
00:11:47,080 --> 00:11:48,710
‫تعال يا "جيك"، لنذهب ونحضر جدتك.‬

227
00:11:48,880 --> 00:11:51,250
‫- "تشارلي"، أنت المسؤول.‬
‫- قطعا أنا المسؤول.‬

228
00:11:51,630 --> 00:11:53,710
‫- لم يتعين علينا أن نقلها؟‬
‫- لأن جدتك تحب الشرب،‬

229
00:11:53,880 --> 00:11:55,420
‫وعندما يشرب البالغون، لا يقودون.‬

230
00:11:55,590 --> 00:11:57,680
‫من الجيد أن عمي "تشارلي" يعيش هنا بالفعل.‬

231
00:12:00,090 --> 00:12:02,470
‫إذن، حظا موفقا. سأراك غدا.‬

232
00:12:02,720 --> 00:12:05,180
‫كلا، انتظري يا "بيرتا"، لا يمكنك المغادرة.‬

233
00:12:05,350 --> 00:12:07,390
‫لا تقلق. عربونك قابل للاسترداد بالكامل‬

234
00:12:07,560 --> 00:12:09,350
‫في صورة معدات صيد وطعوم حية.‬

235
00:12:10,190 --> 00:12:11,400
‫لا أريد استرداد نقودي.‬

236
00:12:11,610 --> 00:12:13,150
‫أريدك أن تخرجي إليها وتتصالحي مع "دايزي"،‬

237
00:12:13,320 --> 00:12:15,280
‫بحيث عندما تصل أمي إلى هنا،‬
‫تجد شيئا لتأكله‬

238
00:12:15,440 --> 00:12:16,570
‫بخلاف روحي.‬

239
00:12:17,530 --> 00:12:21,070
‫أتصالح معها؟ علام؟ على محاولتي مساعدتها؟‬

240
00:12:21,240 --> 00:12:23,160
‫أم على محاولة منعها‬
‫من ارتكاب نفس الخطأ الغبي‬

241
00:12:23,330 --> 00:12:24,330
‫مرارا وتكرارا؟‬

242
00:12:24,490 --> 00:12:26,750
‫أجل، بالطبع، حسنا، لا يهم.‬
‫تصالحي معها فحسب.‬

243
00:12:27,580 --> 00:12:29,540
‫كلا، لقد اكتفيت منها. أنا مستقيلة.‬

244
00:12:29,960 --> 00:12:32,710
‫"بيرتا"، لا يمكنك الاستقالة‬
‫من قرابتك لأحدهم.‬

245
00:12:32,880 --> 00:12:34,050
‫صدقيني، لقد حاولت.‬

246
00:12:35,880 --> 00:12:37,880
‫إنها فتاة مدللة حمقاء‬

247
00:12:38,050 --> 00:12:40,390
‫لا تدرك حتى أن أحدهم يساعدها.‬

248
00:12:40,550 --> 00:12:42,600
‫- وهل تعلم ماذا أيضا؟‬
‫- لحظة.‬

249
00:12:42,760 --> 00:12:45,520
‫لا زلت أحاول استيعاب كلمة "فتاة مدللة".‬

250
00:12:46,980 --> 00:12:49,980
‫منذ أن ولدتها أمنا، حظيت بكل شيء أرادته.‬

251
00:12:50,270 --> 00:12:53,560
‫"لسنا بحاجة إلى إصلاح أسنان 'بيرتا'،‬
‫'دايزي' تحتاج إلى دروس في الغناء.‬

252
00:12:53,730 --> 00:12:55,860
‫لم ننفق مالا على رداء حفل تخرج لـ'بيرتا'‬

253
00:12:56,030 --> 00:12:58,440
‫- بينما تحتاج 'دايزي' إلى حذاء نقري؟"‬
‫- هذا قاس...‬

254
00:12:58,610 --> 00:13:00,990
‫"من يأبه إن كانت 'بيرتا'‬
‫بحاجة إلى تقويم عمودها الفقري؟‬

255
00:13:01,160 --> 00:13:02,740
‫'دايزي تحتاج إلى تجميل أنفها!"‬

256
00:13:03,910 --> 00:13:06,080
‫ماذا لو أنك مضيت قدما وأعددت‬

257
00:13:06,240 --> 00:13:07,830
‫بضعة عشرات من لفائف البيض تلك؟‬

258
00:13:08,040 --> 00:13:10,460
‫"وماذا لو أن 'بيرتا'‬
‫لديها أصبع قدم إضافي؟"‬

259
00:13:18,460 --> 00:13:19,590
‫أمي؟‬

260
00:13:19,800 --> 00:13:21,010
‫مرحبا يا شباب.‬

261
00:13:21,680 --> 00:13:24,260
‫لم لست مرتدية لملابسك؟‬
‫لقد أتينا لنقلك إلى الحفلة.‬

262
00:13:24,430 --> 00:13:25,760
‫كي يكون بوسعك الشرب.‬

263
00:13:27,270 --> 00:13:30,600
‫أجل، لقد قررت ألا أذهب إلى الحفلة.‬

264
00:13:30,770 --> 00:13:32,310
‫ماذا؟ لا يمكنك عدم الذهاب إليها.‬

265
00:13:32,480 --> 00:13:35,190
‫لدينا أناس قادمون، وزينة، ومتعهدو أطعمة.‬

266
00:13:35,360 --> 00:13:36,770
‫وهذا هو ما ترتديه؟‬

267
00:13:38,480 --> 00:13:40,450
‫إنه أفضل من رداء الحمام.‬

268
00:13:42,110 --> 00:13:45,950
‫- لم لا تريدين الذهاب إلى حفلتك؟‬
‫- بربك، إنها ليست حفلة.‬

269
00:13:46,120 --> 00:13:49,450
‫إنها خدعة، ليس لي أصدقاء بين هؤلاء الناس.‬

270
00:13:49,950 --> 00:13:51,460
‫لم قد تظنين ذلك؟‬

271
00:13:53,620 --> 00:13:57,300
‫صدق أو لا تصدق يا "آلان"،‬
‫أمك امرأة حساسة للغاية،‬

272
00:13:57,500 --> 00:14:00,920
‫وبوسعي الشعور عندما يعرف الناس من حولي‬
‫أنني أكرههم.‬

273
00:14:03,680 --> 00:14:06,140
‫لم أردت منا إذن أن نقيم لك حفلة‬
‫في المقام الأول؟‬

274
00:14:06,300 --> 00:14:08,060
‫لم قد يود أي شخص إقامة حفلة؟‬

275
00:14:08,350 --> 00:14:11,430
‫كي يشعر بالتفوق بينما يدعي التواضع.‬
‫لا تلمس تلك يا "جيك".‬

276
00:14:13,810 --> 00:14:15,060
‫دعني أخبرك بأمر.‬

277
00:14:15,230 --> 00:14:18,820
‫كيفما تعامل الناس يعاملونك بالمثل.‬

278
00:14:20,820 --> 00:14:22,650
‫الأوغاد البائسون.‬

279
00:14:24,410 --> 00:14:28,370
‫لكن بغض النظر عن هذا،‬
‫ستنالين السترة الذهبية اليوم،‬

280
00:14:28,530 --> 00:14:30,830
‫وأرادت عائلتك مشاطرتك هذه اللحظة.‬

281
00:14:31,000 --> 00:14:32,710
‫أهذا ما يتطلبه الأمر؟‬
‫هل علي أن أفوز بجائزة‬

282
00:14:32,870 --> 00:14:35,830
‫كي يلاحظ ابناي المشغولان بنفسيهما‬
‫أنني على قيد الحياة؟‬

283
00:14:37,290 --> 00:14:41,590
‫حسنا، أتعلمين أمرا؟‬
‫اذهبي أو لا تذهبي، لا آبه.‬

284
00:14:41,840 --> 00:14:45,760
‫إن أردت الجلوس هنا‬
‫والاستغراق في الحقد والنكد‬

285
00:14:45,930 --> 00:14:49,350
‫اللذان تتطبعين بهما، فلا بأس،‬
‫وآمل أن تختنقي بهما.‬

286
00:14:49,510 --> 00:14:51,350
‫لا تتحدث قط إلى أمك بهذه الطريقة.‬

287
00:14:53,140 --> 00:14:54,230
‫انسي الحفلة.‬

288
00:14:54,390 --> 00:14:56,150
‫سأعود فحسب وأخبر هؤلاء الناس‬

289
00:14:56,310 --> 00:14:59,320
‫أن ضيفة الشرف لم تكلف نفسها عناء الحضور.‬

290
00:14:59,860 --> 00:15:01,030
‫تعال يا "جيك".‬

291
00:15:01,480 --> 00:15:04,400
‫يا إلهي. انتظر يا "آلان".‬

292
00:15:05,780 --> 00:15:10,580
‫إن كانت تلك الحفلة السخيفة‬
‫تعني كل هذا لك، فسأذهب.‬

293
00:15:11,290 --> 00:15:12,870
‫دعني أرتدي ملابسي فحسب.‬

294
00:15:13,540 --> 00:15:15,370
‫يا إلهي. شكرا يا أمي.‬

295
00:15:18,710 --> 00:15:22,380
‫رباه، أكره أن يتم إشعاري بالذنب‬
‫للقيام بالأمور.‬

296
00:15:24,670 --> 00:15:28,220
‫وبعد كل هذه القروض، والكفالات،‬
‫والكلية التي تبرعت لها بها،‬

297
00:15:28,390 --> 00:15:31,560
‫والتي رغم أنها لم تكن كليتي،‬
‫إلا أنني دفعت ثمنها من معي،‬

298
00:15:32,060 --> 00:15:34,100
‫فهل قدرت تضحياتي؟‬

299
00:15:34,890 --> 00:15:36,270
‫أظن لا.‬

300
00:15:36,440 --> 00:15:39,940
‫ألقت بها كلها في سعيها خلف‬
‫رجال لديهم مشاكل في الشرب،‬

301
00:15:40,150 --> 00:15:43,440
‫ورجال لديهم مشاكل في المقامرة،‬
‫ورجال ذوي سيقان خشبية وأعين زجاجية.‬

302
00:15:43,610 --> 00:15:44,740
‫أتود أن تعلم السبب؟‬

303
00:15:46,780 --> 00:15:48,110
‫من أجل استعمالهم كقطع غيار؟‬

304
00:15:49,950 --> 00:15:51,490
‫لتدني ثقتها بنفسها.‬

305
00:15:52,410 --> 00:15:54,250
‫أتذكر عندما كنا صغارا،‬

306
00:15:54,410 --> 00:15:56,660
‫كانت مغرمة بقريبنا "جيمي"...‬

307
00:15:56,830 --> 00:16:00,840
‫- لم يكن قريبنا حقا...‬
‫- توقفي، أرجوك. كفى.‬

308
00:16:01,920 --> 00:16:03,960
‫إن لم تكوني ستتحدثين إليها،‬
‫سأتحدث إليها أنا.‬

309
00:16:05,630 --> 00:16:08,050
‫أخيرا. كانت قصصي على وشك أن تنفد.‬

310
00:16:10,390 --> 00:16:11,550
‫"دايزي"؟‬

311
00:16:15,350 --> 00:16:16,770
‫هل لي أن أتحدث إليك للحظات؟‬

312
00:16:19,440 --> 00:16:22,440
‫"دايزي" لم تعد تسكن هذا الوعاء المادي.‬

313
00:16:25,400 --> 00:16:26,490
‫المعذرة؟‬

314
00:16:27,280 --> 00:16:31,030
‫أنا "أوكسيكواتزل"،‬
‫الكاهنة المحارية لشعب الأزتيك.‬

315
00:16:32,660 --> 00:16:33,780
‫حسنا.‬

316
00:16:35,500 --> 00:16:36,830
‫دعيني أطرح عليك سؤالا.‬

317
00:16:37,080 --> 00:16:40,210
‫هل تعرفين كيف تعدين لفائف الهوت دوغ هذه؟‬

318
00:16:41,420 --> 00:16:43,840
‫أصغ إلي جيدا، لدي رسالة إلى "دايزي".‬

319
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
‫حقا؟‬

320
00:16:45,170 --> 00:16:46,840
‫لقد ابتعدت عن مسار قدرها.‬

321
00:16:47,010 --> 00:16:48,510
‫لا بد أن تعود إليه.‬

322
00:16:49,130 --> 00:16:52,140
‫حسنا، أهناك رقم هاتف‬
‫يمكنها الاتصال بك عليه؟‬

323
00:16:52,550 --> 00:16:54,220
‫أخبرها أن تتبع نعمتها،‬

324
00:16:54,470 --> 00:16:57,140
‫وأن تكف عن تبديد عطايا الروح العظمى.‬

325
00:16:57,600 --> 00:17:00,140
‫- فهمت.‬
‫- أتود كتابة هذا؟‬

326
00:17:02,060 --> 00:17:04,940
‫كلا، لقد حفظته. مسار، ونعمة، وروح.‬

327
00:17:05,150 --> 00:17:08,070
‫- الروح العظمى.‬
‫- آسف. "الروح العظمى."‬

328
00:17:08,900 --> 00:17:10,150
‫أهناك أي شيء آخر؟‬

329
00:17:10,740 --> 00:17:12,030
‫كلا، هذا كل ما هنالك.‬

330
00:17:18,830 --> 00:17:19,870
‫ماذا تريد؟‬

331
00:17:20,370 --> 00:17:22,170
‫أنت تعبثين معي، صحيح؟‬

332
00:17:22,540 --> 00:17:26,170
‫اخرج من هنا.‬
‫أنا أحاول استدعاء دليلي الروحي.‬

333
00:17:27,050 --> 00:17:28,510
‫"أوكسي كونتين"؟‬

334
00:17:30,130 --> 00:17:32,010
‫بل "أوكسيكواتزل". كيف عرفت بشأنها؟‬

335
00:17:32,340 --> 00:17:33,430
‫يا للهول.‬

336
00:17:33,800 --> 00:17:34,930
‫"بيرتا"!‬

337
00:17:37,180 --> 00:17:39,930
‫أكانت "أوكسيكواتزل" هنا؟ ماذا قالت؟‬

338
00:17:41,940 --> 00:17:44,190
‫قالت إن الضيوف سيصلون قريبا،‬

339
00:17:44,360 --> 00:17:47,980
‫لذا يجدر بك التصالح مع أختك وإنهاء الطهي.‬

340
00:17:48,690 --> 00:17:50,030
‫كلا، لم تقل ذلك.‬

341
00:17:50,240 --> 00:17:51,450
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

342
00:17:52,490 --> 00:17:56,450
‫"أوكسيكواتزل" هي محاربة أزتكية‬
‫عمرها ٥٠٠ عام.‬

343
00:17:56,660 --> 00:17:58,740
‫هل تعتقد أنها تأبه حقا بحفلة غبية؟‬

344
00:17:59,830 --> 00:18:01,540
‫الجميع يحبون الاحتفال.‬

345
00:18:02,870 --> 00:18:04,580
‫ماذا قالت حقا يا "تشاتشي"؟‬

346
00:18:06,090 --> 00:18:10,720
‫قالت إنك حدت عن مسارك وأن عليك اتباع نعمك،‬

347
00:18:10,880 --> 00:18:13,630
‫- وهي توريد الطعام، صحيح؟‬
‫- كلا، لم أحب توريد الطعام قط.‬

348
00:18:13,800 --> 00:18:17,390
‫لم أمتهنها سوى‬
‫لأن عمل الطعوم كان تنافسيا للغاية.‬

349
00:18:18,010 --> 00:18:19,140
‫ماذا أيضا؟‬

350
00:18:21,230 --> 00:18:24,850
‫شيء ما عن تبديد عطايا الروح العظمى.‬

351
00:18:26,190 --> 00:18:27,980
‫عجبا، هذا مؤثر.‬

352
00:18:28,520 --> 00:18:31,530
‫بالنسبة لكونها فتاة قديمة، فهي محقة تماما.‬

353
00:18:32,900 --> 00:18:35,660
‫لا معنى للبكاء على العطايا المبددة.‬

354
00:18:35,990 --> 00:18:37,580
‫ما رأيك بأن نعود إلى المطبخ؟‬

355
00:18:37,830 --> 00:18:41,620
‫ما الداعي؟ حياتي لا رجاء منها.‬
‫وأحلامي ميتة.‬

356
00:18:42,620 --> 00:18:44,790
‫أجل، لكن ماذا لو لم تكن ميتة؟‬

357
00:18:46,630 --> 00:18:48,540
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا أدري.‬

358
00:18:48,710 --> 00:18:50,250
‫ماذا لو كانت هناك طريقة‬
‫يمكنني مساعدتك بها؟‬

359
00:18:52,090 --> 00:18:53,920
‫أتعتقدين أن بوسعك حينها‬
‫تحضير بعض الروماكي؟‬

360
00:18:55,550 --> 00:18:57,600
‫أنت لا تعرف حتى ما هي أحلامي.‬

361
00:18:57,930 --> 00:19:01,140
‫بربك، ساعديني يا عزيزتي.‬
‫لا أعرف حتى ما هو الروماكي!‬

362
00:19:03,890 --> 00:19:07,100
‫يا إلهي يا "آلان"، لا أعرف بشأن هذا.‬

363
00:19:07,270 --> 00:19:10,110
‫- هل شعري على ما يرام؟‬
‫- أمي، شعرك يبدو رائعا.‬

364
00:19:10,270 --> 00:19:12,940
‫ملابسك لا تشوبها شائبة،‬
‫وقد تأخرت بشكل أنيق،‬

365
00:19:13,110 --> 00:19:14,860
‫والجميع بانتظارك.‬

366
00:19:15,030 --> 00:19:18,620
‫لذا، هيا الآن، لندخل ونمرغ أنوفهم بنجاحك.‬

367
00:19:18,780 --> 00:19:20,370
‫حسنا.‬

368
00:19:21,330 --> 00:19:22,750
‫- "آلان".‬
‫- ماذا؟‬

369
00:19:23,120 --> 00:19:24,120
‫أنت تعيق طريقي.‬

370
00:19:31,340 --> 00:19:32,340
‫تهانينا يا "إيفلين"!‬

371
00:19:56,150 --> 00:19:57,320
‫روماكي؟‬

372
00:20:00,660 --> 00:20:04,450
‫لن أسامحك قط على هذا.‬

373
00:20:11,880 --> 00:20:16,090
‫أمر واحد، مجرد أمر تافه واحد‬
‫أطلبه من ولداي، وهذا ما أحصل عليه.‬

374
00:20:17,470 --> 00:20:18,720
‫- آسف.‬
‫- آسف.‬

375
00:20:19,720 --> 00:20:23,470
‫لم يتم تجاهلي تماما في حفلتي فحسب،‬

376
00:20:23,640 --> 00:20:25,930
‫لكن كان علي الاستماع إلى متعهدة طعام مختلة‬

377
00:20:26,100 --> 00:20:28,560
‫تغني مقطعا كاملا من "لا كاج أو فولز".‬

378
00:20:29,900 --> 00:20:31,060
‫- آسف.‬
‫- آسف.‬

379
00:20:31,350 --> 00:20:32,860
‫يجب أن تكونا آسفين.‬

380
00:20:33,400 --> 00:20:34,690
‫- نحن كذلك.‬
‫- نحن كذلك.‬

381
00:20:35,070 --> 00:20:36,280
‫انطقاها إذن.‬

382
00:20:36,940 --> 00:20:38,110
‫- آسف.‬
‫- آسف.‬

383
00:20:39,320 --> 00:20:40,490
‫مرحبا؟‬

384
00:20:41,240 --> 00:20:42,950
‫"جيك"، عزيزي، أأنت جاهز للعودة إلى المنزل؟‬

385
00:20:43,410 --> 00:20:46,910
‫أمي، لقد وصلت. أنا أحبك.‬

386
00:20:49,620 --> 00:20:53,210
‫رائع. تعلمانه السخرية. شكرا جزيلا لكما.‬

387
00:20:55,920 --> 00:20:57,260
‫- آسف.‬
‫- آسف.‬

388
00:21:01,900 --> 00:25:01,800
:ترجمة: "محمد رجب اليماني" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

