﻿1
00:00:03,377 --> 00:00:05,713
‫- ما هذا؟‬
‫- كتاب مدرستي الثانوية السنوي.‬

2
00:00:05,880 --> 00:00:08,716
‫هل تتذكر فتاة كانت تدعى "جايمي إيكلبيري"؟‬

3
00:00:08,925 --> 00:00:10,718
‫- كلا.‬
‫- بلى، بالطبع تتذكرها.‬

4
00:00:10,885 --> 00:00:13,054
‫اعتادت التسكع في المنزل طوال الوقت.‬

5
00:00:13,221 --> 00:00:15,223
‫أجل. "إيكلبيري هاوند".‬

6
00:00:17,391 --> 00:00:19,435
‫لم تكن مولعة بهذا الاسم.‬

7
00:00:19,894 --> 00:00:24,649
‫لم أكن أنا من اخترعته.‬
‫أنا من قمت بنشره فحسب. ماذا عنها؟‬

8
00:00:24,899 --> 00:00:28,069
‫اتصلت بجمعية الخريجين وتتبعتني.‬

9
00:00:28,361 --> 00:00:31,948
‫كيف يعمل هذا؟ هل يجعلونها تشم سترتك؟‬

10
00:00:32,365 --> 00:00:36,077
‫لقد راسلتني إلكترونيا. إنها في المدينة‬
‫في رحلة عمل، وقد دعوتها للمجيء.‬

11
00:00:36,244 --> 00:00:39,914
‫عظيم. سأترككما وحدكما.‬
‫أبقها بعيدة فحسب عن السجادة.‬

12
00:00:40,998 --> 00:00:44,168
‫يا للطرافة. والآن، لمعلوماتك،‬
‫هذا ليس موعدا.‬

13
00:00:44,335 --> 00:00:47,546
‫إنها مجرد صديقة أصبحت، بالمناسبة،‬
‫ناجحة للغاية في مجالها.‬

14
00:00:48,547 --> 00:00:51,759
‫من الجيد أن لديها حقلا لتركض فيه.‬

15
00:00:53,010 --> 00:00:56,305
‫- لم يعد الأمر طريفا يا "تشارلي".‬
‫- بعمر البشر أم بعمر الكلاب؟‬

16
00:00:58,015 --> 00:01:00,935
‫آسف. انظر. أتذكر الآنسة "هانراهان"؟‬

17
00:01:01,102 --> 00:01:05,398
‫- بالطبع. درست الإنجليزية في السنة الـ٢.‬
‫- مارست الجنس معها في استراحة المعلمين.‬

18
00:01:07,608 --> 00:01:09,694
‫هذه "جايمي". كن لطيفا.‬

19
00:01:09,902 --> 00:01:12,321
‫أنا لطيف دوما. سل الآنسة "هانراهان".‬

20
00:01:14,031 --> 00:01:16,367
‫- أنا جاد.‬
‫- اهدأ. سألقي عليها التحية فحسب،‬

21
00:01:16,534 --> 00:01:19,203
‫وأربت عليها خلف أذنها، ومن ثم سأغادر.‬

22
00:01:21,122 --> 00:01:23,040
‫- هل انتهيت من نكات الكلاب؟‬
‫- أجل.‬

23
00:01:23,249 --> 00:01:25,376
‫- جيد.‬
‫- آمل أنها تبدو جميلة.‬

24
00:01:28,504 --> 00:01:30,381
‫حسنا، أظن أنه كانت لا تزال هناك واحدة.‬

25
00:01:33,801 --> 00:01:35,886
‫- "آلان".‬
‫- "جايمي".‬

26
00:01:36,304 --> 00:01:37,305
‫مذهل.‬

27
00:02:05,190 --> 00:02:09,270
‫هل تتذكر كيف اعتاد "ستيورات نيغلمان"‬
‫أن يخبر الجميع أنك مثلي؟‬

28
00:02:09,480 --> 00:02:11,650
‫رباه، لا تذكريني.‬
‫كان لدي ألبوم واحد لـ"بوي جورج"‬

29
00:02:11,820 --> 00:02:14,440
‫وفجأة أصبحت ملكة المثليين.‬

30
00:02:14,990 --> 00:02:17,490
‫ستسعد أن تعرف أنني صادفته في "نيويورك".‬

31
00:02:17,660 --> 00:02:18,700
‫- وماذا؟‬
‫- إنه مثلي.‬

32
00:02:18,910 --> 00:02:19,990
‫كنت أعرف ذلك!‬

33
00:02:21,330 --> 00:02:23,040
‫حسنا، ها نحن.‬

34
00:02:23,700 --> 00:02:26,500
‫كأسا مارغريتا،‬
‫وكأس رم بالمياه الغازية للحمية.‬

35
00:02:28,150 --> 00:02:30,320
‫- شكرا لك يا "تشارلي".‬
‫- العفو.‬

36
00:02:31,320 --> 00:02:33,280
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

37
00:02:36,740 --> 00:02:41,500
‫إذن، "ستيورات نيغلمان". ألا يقفل قميصه،‬
‫أم يغني على مسرح متنقل؟‬

38
00:02:42,000 --> 00:02:44,420
‫بل هو ذكوري للغاية.‬
‫يمتلك صالة رياضية في "سوهو".‬

39
00:02:44,580 --> 00:02:47,210
‫بالمناسبة، يبدو جسدك في حال جيد.‬

40
00:02:47,380 --> 00:02:51,090
‫- واصلت ممارسة "الهاكي ساك".‬
‫- هنيئا لك.‬

41
00:02:51,300 --> 00:02:54,630
‫وأنت، لا أستطيع تجاوز كم أصبحت جميلة.‬

42
00:02:54,880 --> 00:02:58,970
‫- توقف. أنت تثير خجلي.‬
‫- مؤسف للغاية. هذا حقيقي.‬

43
00:03:04,640 --> 00:03:08,900
‫هذا جميل يا "تشارلي". ألا زلت تعزف.‬

44
00:03:09,150 --> 00:03:10,530
‫بشكل مهني فحسب.‬

45
00:03:11,980 --> 00:03:15,910
‫- هل أصبحت موسيقيا؟‬
‫- بل ملحنا. علي دفع الفواتير.‬

46
00:03:17,780 --> 00:03:20,950
‫اعزف الأغنية التي ألفتها‬
‫لإعلان مزيل العرق النسائي.‬

47
00:03:21,540 --> 00:03:22,660
‫حسنا.‬

48
00:03:23,910 --> 00:03:29,090
‫"نضرة كنسيم الصيف‬
‫ونظيفة كربيع الجبل"‬

49
00:03:29,460 --> 00:03:32,510
‫كلا. أنت من ألفت تلك؟ أنا أحبها.‬

50
00:03:33,670 --> 00:03:37,510
‫مهلا، هل أخبرتك أنه تم اختياري‬
‫كأفضل معالج يدوي في العام‬

51
00:03:37,680 --> 00:03:39,970
‫من قبل جمعية وادي "سان فرناندو"‬
‫للمعالجين اليدويين؟‬

52
00:03:40,180 --> 00:03:43,020
‫هذا رائع يا "آلان". لا بد أنك فخور للغاية.‬

53
00:03:43,310 --> 00:03:47,400
‫ليس فخرا بقدر ما هو‬
‫شعوري بالرضا جراء مساعدة الناس.‬

54
00:03:49,520 --> 00:03:52,980
‫"بلا هموم، بلا هموم‬

55
00:03:53,360 --> 00:03:57,070
‫هذا ما تريده كل امرأة"‬

56
00:03:59,620 --> 00:04:01,910
‫اسمعي، أتعلمين ما الذي سيكون ممتعا؟‬

57
00:04:02,540 --> 00:04:05,750
‫جلسة نلعب فيها "دانجونز آند دراغونز".‬
‫كالأيام الخوالي، أتعلمين؟‬

58
00:04:05,910 --> 00:04:10,040
‫- كلانا فحسب.‬
‫- لم ألعبها منذ سنوات.‬

59
00:04:10,250 --> 00:04:12,630
‫أو يمكننا الذهاب إلى الشاطئ‬
‫ونقوم بالسباحة.‬

60
00:04:12,840 --> 00:04:15,840
‫- لم أجلب زي سباحة.‬
‫- خطتي ناجحة إذن.‬

61
00:04:17,760 --> 00:04:21,430
‫أتعلم، أعتقد أنني سأؤجل الأمر.‬
‫هل تمانع إن استخدمت حمامك؟‬

62
00:04:21,640 --> 00:04:23,310
‫- بنهاية الرواق إلى اليمين.‬
‫- بنهاية الرواق إلى اليمين.‬

63
00:04:23,470 --> 00:04:24,680
‫شكرا لكما.‬

64
00:04:28,940 --> 00:04:31,060
‫أليس لديك ما يكفيك من النساء؟‬

65
00:04:31,560 --> 00:04:35,490
‫كلا. على أي حال،‬
‫قلت إنها مجرد صديقة قديمة.‬

66
00:04:35,690 --> 00:04:37,320
‫كان ذلك قبل أن أراها.‬

67
00:04:37,490 --> 00:04:40,030
‫بربك، أمضيت سنوات أمهد لهذا.‬

68
00:04:40,240 --> 00:04:43,280
‫ومع ذلك لم تفعل أي شيء معها.‬

69
00:04:43,490 --> 00:04:45,450
‫هذا لأنها لم تكن تبدو هكذا آنذاك.‬

70
00:04:45,660 --> 00:04:47,540
‫عار عليك يا "آلان هاربر".‬

71
00:04:48,580 --> 00:04:51,750
‫ألا تعلم أن المرأة ليست مجرد مظهر فحسب؟‬

72
00:04:51,960 --> 00:04:54,960
‫أجل، أجل، إنها كربيع الجبال، ونسيم الصيف‬
‫وأنا من رأيتها أولا.‬

73
00:04:55,340 --> 00:04:56,960
‫ماذا، أتظن نفسك في الـ١١؟‬

74
00:04:57,380 --> 00:05:01,050
‫بربك. إنها ذكية، وجميلة،‬
‫وهي من النساء اللواتي...‬

75
00:05:01,430 --> 00:05:03,680
‫- لا يمكنك الحصول عليهن قط؟‬
‫- بالضبط.‬

76
00:05:06,720 --> 00:05:08,940
‫إن كانت بهذه الأهمية لك...‬

77
00:05:09,270 --> 00:05:11,190
‫إنها كذلك. مهمة للغاية.‬

78
00:05:11,350 --> 00:05:13,480
‫- حسنا، لا بأس. سأنسحب.‬
‫- حقا؟‬

79
00:05:13,690 --> 00:05:15,190
‫عيد ميلاد سعيد.‬

80
00:05:15,480 --> 00:05:17,110
‫أليست هذه غطرسة منك بعض الشيء؟‬

81
00:05:17,280 --> 00:05:19,200
‫أتظن أن بوسعك منحي هذه المرأة‬
‫كما لو كانت هدية ما؟‬

82
00:05:19,570 --> 00:05:22,660
‫- حسنا، انس الأمر.‬
‫- كلا، كلا. عيد ميلاد سعيد لي.‬

83
00:05:23,780 --> 00:05:26,450
‫اسمعا، لدي اجتماع مبكر في الصباح،‬

84
00:05:26,620 --> 00:05:28,330
‫لذا يجدر بي الرحيل على الأرجح.‬

85
00:05:28,540 --> 00:05:31,750
‫كلا. لا زالت الليلة في بدايتها،‬
‫و"تشارلي" كان على وشك أن يغادر.‬

86
00:05:32,460 --> 00:05:35,460
‫أجل، إن لم أبدأ في الشرب الآن،‬
‫سأظل مستيقظا طوال الليل.‬

87
00:05:36,340 --> 00:05:39,260
‫أجل، علي الرحيل حقا،‬
‫لكن ما رأيك أن نتناول العشاء ليلة غد؟‬

88
00:05:39,720 --> 00:05:41,680
‫- سيكون هذا رائعا.‬
‫- حسنا، عظيم.‬

89
00:05:41,840 --> 00:05:43,890
‫لم لا نلتقي نحن الثلاثة في فندقي في الـ٧؟‬

90
00:05:44,300 --> 00:05:45,810
‫ثلاثتنا؟‬

91
00:05:47,640 --> 00:05:49,180
‫ليلة غد؟ لا أستطيع.‬

92
00:05:50,390 --> 00:05:54,360
‫بربك يا "تشارلي".‬
‫أنا هنا في المدينة لبضعة أيام فحسب.‬

93
00:05:54,520 --> 00:05:57,150
‫لن يكون الأمر كما هو من دونك.‬
‫صحيح يا "آلان"؟‬

94
00:05:57,860 --> 00:06:01,110
‫هذا صحيح. سيكون مختلفا. لكنه سيظل جيدا.‬

95
00:06:01,820 --> 00:06:04,620
‫كلا، كلا. كلاكما لديكما الكثير لتستدركاه.‬

96
00:06:04,820 --> 00:06:07,240
‫أنا مصرة. عليك المجيء يا "تشارلي".‬

97
00:06:07,910 --> 00:06:10,200
‫لو لم يكن هناك مانع لدى "آلان".‬

98
00:06:11,830 --> 00:06:13,330
‫بالطبع.‬

99
00:06:13,830 --> 00:06:17,840
‫حسنا، عظيم. سأراكما إذن غدا.‬

100
00:06:18,000 --> 00:06:19,420
‫- حسنا.‬
‫- شكرا لك.‬

101
00:06:19,590 --> 00:06:22,470
‫- لا يسعني الانتظار.‬
‫- أعلم، وأنا أيضا. طابت ليلتكما.‬

102
00:06:22,630 --> 00:06:23,720
‫وداعا.‬

103
00:06:27,310 --> 00:06:29,470
‫سأحضر لك هدية أخرى إذن في عيد ميلادك.‬

104
00:06:31,020 --> 00:06:32,560
‫هل تروقك العاهرات؟‬

105
00:06:33,520 --> 00:06:35,650
‫اتفقنا أنك ستنسحب يا "تشارلي".‬
‫والآن ابق كذلك.‬

106
00:06:35,860 --> 00:06:38,270
‫- حسنا، لا بأس. لن أذهب.‬
‫- شكرا لك.‬

107
00:06:40,990 --> 00:06:45,740
‫مهلا! إن لم تأت،‬
‫ستعتقد أنني طلبت منك عدم المجيء.‬

108
00:06:45,950 --> 00:06:47,280
‫هذا احتمال موجود.‬

109
00:06:47,620 --> 00:06:50,290
‫هذه خطتك، صحيح؟‬
‫أن تجعلني أبدو مثيرا للشفقة وفاقدا للثقة.‬

110
00:06:50,490 --> 00:06:52,910
‫لست مضطرا للتخطيط لهذا يا "آلان".‬

111
00:06:53,250 --> 00:06:55,710
‫دعني أخبرك بأمر. ستأتي معنا ليلة غد،‬

112
00:06:55,880 --> 00:06:57,340
‫سواء أحببت ذلك أم لا.‬

113
00:06:57,750 --> 00:06:58,960
‫حسنا.‬

114
00:07:00,380 --> 00:07:01,460
‫انتظر!‬

115
00:07:03,550 --> 00:07:05,840
‫- يجدر بنا أخذ سيارتك المرسيدس الجديدة.‬
‫- حسنا.‬

116
00:07:06,050 --> 00:07:07,930
‫لكن سأقودها أنا كي تظن أنها لي.‬

117
00:07:08,100 --> 00:07:09,220
‫حسنا.‬

118
00:07:11,060 --> 00:07:12,180
‫انتظر!‬

119
00:07:13,060 --> 00:07:15,520
‫لن تصدق قط أنني أقود سيارة مرسيدس.‬

120
00:07:16,350 --> 00:07:19,400
‫ستقود سيارتي الفولفو القديمة‬
‫كي تظن أنها لك.‬

121
00:07:19,730 --> 00:07:23,650
‫لا يهم. هذا يعني‬
‫أنك ستجلس في المقعد الخلفي وحدك.‬

122
00:07:25,070 --> 00:07:26,240
‫انتظر!‬

123
00:07:27,990 --> 00:07:32,080
‫"تشارلي"، لا أصدق‬
‫أنك بعد كل هذه السنوات لا تزال أعزبا.‬

124
00:07:32,330 --> 00:07:33,500
‫حسنا...‬

125
00:07:38,130 --> 00:07:39,960
‫ليس من الصعب تصديق ذلك.‬

126
00:07:40,170 --> 00:07:43,880
‫أنا شخص أناني، منحل، أخشى الالتزامات.‬

127
00:07:44,420 --> 00:07:49,260
‫"آلان"، في المقابل، هو شخص سخي، ومخلص،‬
‫من النوع الذي يهوى امرأة واحدة.‬

128
00:07:51,060 --> 00:07:52,260
‫بلى.‬

129
00:07:54,600 --> 00:07:56,770
‫لم لست مندهشة من هذا؟‬

130
00:07:57,310 --> 00:07:58,850
‫لكن المدهش هو‬

131
00:07:59,020 --> 00:08:02,820
‫سماع رجل صادق وصريح بشأن عيوبه.‬

132
00:08:03,730 --> 00:08:07,450
‫"تشارلي"، أنت حقا كنفس هواء عليل.‬

133
00:08:08,280 --> 00:08:09,530
‫بلى.‬

134
00:08:13,290 --> 00:08:17,750
‫لكن، إن كنت تودين حقا نفسا‬
‫من الهواء العليل، فاملئي رئتيك من "آلان".‬

135
00:08:21,000 --> 00:08:22,960
‫إنه سيد محترم حقا.‬

136
00:08:23,170 --> 00:08:24,960
‫لطالما كان "آلان" كذلك.‬

137
00:08:25,130 --> 00:08:28,880
‫أتذكر ذات مرة عندما كنا صغارا،‬
‫كنا في غرفة نومي نلعب "ستراتيغو"‬

138
00:08:29,050 --> 00:08:32,850
‫وانحلت أزرار قميصي،‬
‫وبدلا من أن يختلس "آلان" النظر،‬

139
00:08:33,010 --> 00:08:37,810
‫كما قد يفعل معظم الشباب،‬
‫أشاح بعينيه وقال، "'جايمي'، صدرك."‬

140
00:08:39,650 --> 00:08:41,860
‫حقا. أهذا حقيقي يا "آلان"؟‬

141
00:08:42,060 --> 00:08:45,280
‫أجل. وكنا نلعب "بوغل"، وليس "ستراتيغو".‬

142
00:08:46,070 --> 00:08:49,820
‫هاك. سيد محترم. رجل أفضل مني.‬

143
00:08:50,280 --> 00:08:54,330
‫لا تقلل من شأن نفسك يا "تشارلي".‬
‫تبدو كرجل رائع لي.‬

144
00:08:55,450 --> 00:08:57,960
‫أجل، لكنك سمعته. أنا أفضل منه.‬

145
00:09:02,750 --> 00:09:04,090
‫اعذراني.‬

146
00:09:09,300 --> 00:09:12,140
‫سأعود على الفور.‬
‫أعتقد أنه يريد التحدث إلي.‬

147
00:09:12,340 --> 00:09:14,970
‫أتعلم، إنك أخ طيب حقا.‬

148
00:09:15,180 --> 00:09:16,810
‫ليست لديك أدنى فكرة.‬

149
00:09:22,190 --> 00:09:23,520
‫"صدرك"؟‬

150
00:09:24,650 --> 00:09:26,570
‫انس ذلك. ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

151
00:09:26,730 --> 00:09:30,320
‫ماذا؟ أحاول أن أجعلك تبدو جيدا.‬
‫لكن تبين أن الأمر ليس بهذه السهولة.‬

152
00:09:30,910 --> 00:09:33,320
‫كلا، إنك تبدو‬
‫كما لو كنت تحاول أن تجعلني أبدو جيدا‬

153
00:09:33,490 --> 00:09:35,200
‫لكن ما تفعله يجعلك أنت تبدو جيدا.‬

154
00:09:35,370 --> 00:09:37,950
‫لا أعرف كيف تفعلها،‬
‫لكن تلك هي المحصلة النهائية.‬

155
00:09:38,120 --> 00:09:40,580
‫- "آلان"، أنت تتصرف بسخافة.‬
‫- حقا؟ لا أعتقد ذلك.‬

156
00:09:40,750 --> 00:09:43,420
‫منذ اللحظة التي دخلنا فيها إلى المطعم،‬
‫كنت تعمل على تدميري.‬

157
00:09:43,630 --> 00:09:46,960
‫- كيف؟‬
‫- "كيف؟" انظر إلى مكان جلوسي.‬

158
00:09:47,170 --> 00:09:50,170
‫- ماذا؟ أنت من أردت الجلوس بجوارها.‬
‫- أجل، وأنت تركتني أفعل ذلك.‬

159
00:09:51,720 --> 00:09:55,970
‫والآن يتسنى لك التحديق في عينيها،‬
‫بينما يتسنى لي التحديق في أذنها.‬

160
00:09:57,010 --> 00:09:59,180
‫ما الذي تريده مني؟‬
‫أتريد أن نتبادل مقعدينا؟‬

161
00:09:59,390 --> 00:10:01,020
‫بالطبع. لن يبدو ذلك مثيرا للريبة.‬

162
00:10:01,190 --> 00:10:05,360
‫أنا أحاول مساعدتك فحسب يا "آلان".‬
‫ما رأيك بهذا؟ علي التبول فعلا.‬

163
00:10:07,650 --> 00:10:09,440
‫أتريد مساعدتي؟ كف عن الرفع من شأني.‬

164
00:10:09,610 --> 00:10:10,900
‫- إنه يزعجني.‬
‫- حسنا.‬

165
00:10:11,110 --> 00:10:13,530
‫وكف عن التقليل من شأن نفسك.‬
‫هذا أيضا يزعجني بشكل ما.‬

166
00:10:13,740 --> 00:10:16,490
‫- فهمت.‬
‫- اجلس فحسب وتناول عشاءك‬

167
00:10:16,660 --> 00:10:17,990
‫وسألعب أنا لعبتك.‬

168
00:10:18,160 --> 00:10:19,250
‫حسنا.‬

169
00:10:19,790 --> 00:10:21,660
‫أتود أن نتصافح على هذا؟‬

170
00:10:23,420 --> 00:10:25,080
‫أنت مقرف.‬

171
00:10:25,710 --> 00:10:27,380
‫أجل، أنا مقرف.‬

172
00:10:28,090 --> 00:10:31,090
‫على الأقل لست أنا من يتبول على حذائه.‬

173
00:10:34,640 --> 00:10:37,430
‫دعيني أخبرك بأمر عن شقيقي.‬

174
00:10:37,970 --> 00:10:41,730
‫إنه يقلل من شأن نفسه، لكنه رجل رائع حقا.‬

175
00:10:41,980 --> 00:10:47,020
‫أعني، ها هو رجل أعزب، وسيم، وموهوب...‬

176
00:10:47,190 --> 00:10:50,110
‫- حسنا، أنا...‬
‫- أنت في غاية التواضع.‬

177
00:10:51,240 --> 00:10:53,530
‫موهوب، وفاحش الثراء.‬

178
00:10:53,740 --> 00:10:57,370
‫وماذا يفعل عندما يحتاج شقيقه‬
‫وابن شقيقه إلى مكان يعيشان فيه؟‬

179
00:10:57,530 --> 00:11:01,290
‫هل يشتكي من أننا‬
‫سنفسد عليه أسلوب حياته؟ كلا.‬

180
00:11:01,750 --> 00:11:04,670
‫بل يفتح لنا منزله، وقلبه.‬

181
00:11:05,540 --> 00:11:08,500
‫وبصراحة، لا أعلم أيهما أكبر.‬

182
00:11:10,960 --> 00:11:13,840
‫أنت شخص مذهل.‬

183
00:11:16,340 --> 00:11:18,800
‫هلا أحضرت الحساب رجاء؟‬

184
00:11:23,220 --> 00:11:26,230
‫انتظري حتى تلتقين بـ"جيك". إنه طفل رائع.‬

185
00:11:26,390 --> 00:11:28,350
‫ستحبينه. أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬

186
00:11:28,560 --> 00:11:31,570
‫لا تبالغ في مدحه يا "آلان".‬
‫في الأغلب لا يفعل سوى الجلوس والأكل.‬

187
00:11:32,530 --> 00:11:34,360
‫إذن ما الذي تحبان فعله معا؟‬

188
00:11:35,070 --> 00:11:37,990
‫نقوم بكافة الأمور‬
‫التي يفعلها الآباء والأبناء.‬

189
00:11:38,950 --> 00:11:43,370
‫- نذهب إلى السينما...‬
‫- حيث يجلس ويتناول الطعام.‬

190
00:11:44,120 --> 00:11:47,580
‫كما نقوم أيضا ببناء النماذج...‬

191
00:11:48,670 --> 00:11:51,920
‫كالطائرات، ونقوم بالتحليق بها‬
‫من على الشرفة.‬

192
00:11:52,090 --> 00:11:54,960
‫- هذا يبدو ممتعا.‬
‫- بلى. "جيك" يحبه.‬

193
00:11:55,130 --> 00:11:57,090
‫أعني، إنه طفل رائع.‬

194
00:11:57,340 --> 00:11:59,340
‫لا يسعني الانتظار لمقابلته.‬

195
00:11:59,840 --> 00:12:01,930
‫ما رأيك في غدا بعد الظهيرة؟‬

196
00:12:02,100 --> 00:12:04,720
‫- يبدو ذلك جيدا.‬
‫- جيد. إنه موعد.‬

197
00:12:04,890 --> 00:12:07,600
‫- لذا لا تتأخر.‬
‫- وإلا سيكون علينا الانتظار.‬

198
00:12:12,150 --> 00:12:13,940
‫حسنا. ها نحن ذا.‬

199
00:12:14,440 --> 00:12:17,490
‫شكرا جزيلا لك. أمضيت وقتا رائعا.‬

200
00:12:19,950 --> 00:12:22,830
‫- سأراك غدا.‬
‫- طابت ليلتك.‬

201
00:12:29,670 --> 00:12:31,420
‫طابت ليلتك يا "تشارلي".‬

202
00:12:35,670 --> 00:12:37,050
‫طابت ليلتك.‬

203
00:12:39,630 --> 00:12:41,470
‫إلى "كهف الخفاش" يا "ألفريد".‬

204
00:12:43,390 --> 00:12:44,760
‫فلتذهب إلى الجحيم.‬

205
00:12:45,140 --> 00:12:48,140
‫بربك، كنت جالسا هنا فحسب.‬
‫لم أضع لسانها بداخل فمي.‬

206
00:12:48,310 --> 00:12:49,810
‫أوضعت لسانها في فمك؟‬

207
00:12:50,140 --> 00:12:52,810
‫في الواقع، بالنظر إلى الوراء،‬
‫كان لساني على الأرجح.‬

208
00:12:53,650 --> 00:12:55,690
‫اهدأ. أنا أعبث معك فحسب.‬

209
00:12:55,900 --> 00:12:57,820
‫علاوة على أنك من حظيت بموعد.‬

210
00:12:57,990 --> 00:13:00,660
‫أعني، كان عليك‬
‫استغلال طفلك لتناله، لكنك نجحت.‬

211
00:13:00,910 --> 00:13:04,160
‫مهلا، ليس هناك خطأ في التباهي بابني.‬

212
00:13:04,330 --> 00:13:07,330
‫إنه انعكاس لي، ولو كان هذا سيعوض‬

213
00:13:07,500 --> 00:13:09,660
‫بعضا من كوني أخرق اجتماعيا...‬

214
00:13:09,910 --> 00:13:12,170
‫وربما يؤدي لممارسة الجنس.‬

215
00:13:12,790 --> 00:13:14,380
‫أنا لا أستغله.‬

216
00:13:14,540 --> 00:13:17,010
‫لا تصح علي. أنا فخور بك.‬

217
00:13:18,300 --> 00:13:21,340
‫شكرا لك. حاول ألا تظهر غدا.‬

218
00:13:21,510 --> 00:13:25,180
‫- لم أعد بحاجة إلى أي مساعدة منك.‬
‫- حسنا. أنت وحدك.‬

219
00:13:25,350 --> 00:13:27,970
‫والآن، اصمت‬
‫وأوصل السيدة "دايزي" إلى المنزل.‬

220
00:13:29,180 --> 00:13:31,890
‫حسنا أيها القبطان. هل أنت مستعد للانطلاق؟‬

221
00:13:32,190 --> 00:13:33,350
‫أظن ذلك.‬

222
00:13:33,730 --> 00:13:35,480
‫أترين كم يحب هذا؟‬

223
00:13:36,980 --> 00:13:38,990
‫من الطيار إلى الطيار المساعد. شغلها.‬

224
00:13:39,570 --> 00:13:40,740
‫ماذا؟‬

225
00:13:42,200 --> 00:13:45,200
‫- شغلها.‬
‫- لم تتحدث هكذا؟‬

226
00:13:47,290 --> 00:13:49,000
‫أدر المحرك فحسب.‬

227
00:13:50,200 --> 00:13:52,580
‫ها نحن ذا. هل أنت جاهز للإقلاع؟‬

228
00:13:52,790 --> 00:13:54,880
‫ليست صاروخا يا أبي.‬

229
00:13:55,170 --> 00:13:56,960
‫أعلم ذلك يا "جيك".‬

230
00:14:00,720 --> 00:14:02,630
‫إنها تعمل حقا.‬

231
00:14:03,340 --> 00:14:05,090
‫ارفعها. ارفعها.‬

232
00:14:05,260 --> 00:14:07,430
‫- حسنا.‬
‫- هيا يا "جيك"، إلى أعلى! إنها...‬

233
00:14:07,600 --> 00:14:09,060
‫- لا تصح علي.‬
‫- أعطني جهاز التحكم.‬

234
00:14:09,220 --> 00:14:11,020
‫- كلا، أنا أقوم بالأمر.‬
‫- فلتقم به إذن!‬

235
00:14:11,230 --> 00:14:12,390
‫أنا أفعل!‬

236
00:14:17,020 --> 00:14:18,400
‫هل انتهى الأمر؟‬

237
00:14:19,780 --> 00:14:23,200
‫كلا، اذهب وأحضرها،‬
‫وسنقوم بإصلاحها، كما نفعل دوما.‬

238
00:14:23,700 --> 00:14:26,320
‫ألا يمكننا طلب البيتزا‬
‫ومشاهدة التلفاز فحسب؟‬

239
00:14:26,740 --> 00:14:28,280
‫اذهب وأحضر الطائرة.‬

240
00:14:29,830 --> 00:14:31,200
‫هذا ممل.‬

241
00:14:33,000 --> 00:14:36,040
‫"هذا ممل." يا له من ساخر.‬

242
00:14:37,790 --> 00:14:39,170
‫إنه رائع.‬

243
00:14:40,420 --> 00:14:41,710
‫إذن...‬

244
00:14:42,920 --> 00:14:44,340
‫ها نحن ذا.‬

245
00:14:45,430 --> 00:14:46,590
‫أجل.‬

246
00:14:48,600 --> 00:14:51,640
‫لا أستطيع الكف عن التفكير في كم تغيرت.‬

247
00:14:53,020 --> 00:14:57,230
‫- أيعجبك؟‬
‫- أجل، إنه يعجبني.‬

248
00:14:58,730 --> 00:14:59,770
‫إذن...‬

249
00:15:01,230 --> 00:15:02,780
‫أين "تشارلي"؟‬

250
00:15:04,450 --> 00:15:06,240
‫هذا كل ما استطعت العثور عليه.‬

251
00:15:09,120 --> 00:15:11,290
‫- خمن من هذا.‬
‫- غير معقول.‬

252
00:15:11,450 --> 00:15:14,120
‫- بل معقول.‬
‫- ما خطب شعرك؟‬

253
00:15:16,120 --> 00:15:17,960
‫إنها تدعى تجعيدة "جيري".‬

254
00:15:19,130 --> 00:15:21,500
‫كانت فترة تشبهي بـ"مايكل جاكسون".‬

255
00:15:21,880 --> 00:15:23,670
‫من ذلك الشخص الطويل بجوارك؟‬

256
00:15:24,260 --> 00:15:25,720
‫هذا أنا يا "جيك".‬

257
00:15:28,640 --> 00:15:29,760
‫آسف.‬

258
00:15:30,470 --> 00:15:32,600
‫على الأقل تبدين كفتاة الآن.‬

259
00:15:33,180 --> 00:15:34,480
‫شكرا لك.‬

260
00:15:35,310 --> 00:15:37,150
‫أكان أبي حبيبك؟‬

261
00:15:37,310 --> 00:15:39,480
‫كلا. أنا و"جايمي" كنا مجرد صديقين.‬

262
00:15:39,690 --> 00:15:42,440
‫أجل، لم نكن حبيبين قط.‬

263
00:15:42,650 --> 00:15:44,150
‫هل أنتما كذلك الآن؟‬

264
00:15:45,820 --> 00:15:48,530
‫- لم لا تذهب وتشاهد التلفاز؟‬
‫- أخيرا.‬

265
00:15:53,370 --> 00:15:56,000
‫أتعلمين يا "جايمي"، كنت أفكر.‬

266
00:15:56,580 --> 00:16:00,000
‫أنت عزباء، وأنا أعزب.‬
‫ولدينا الكثير من الأمور المشتركة.‬

267
00:16:00,210 --> 00:16:03,250
‫أعني، ليس هناك سبب يمنع من أن نحاول...‬

268
00:16:04,380 --> 00:16:06,510
‫أن نكون أكثر من صديقين.‬

269
00:16:07,340 --> 00:16:09,180
‫أهذا شيء تريده؟‬

270
00:16:09,590 --> 00:16:10,800
‫حسنا...‬

271
00:16:12,140 --> 00:16:14,310
‫- مرحبا.‬
‫- تبا.‬

272
00:16:16,230 --> 00:16:18,810
‫- آسف على المقاطعة.‬
‫- لا بأس. تسرني رؤيتك.‬

273
00:16:18,980 --> 00:16:20,520
‫ظننتك ستكون مشغولا اليوم.‬

274
00:16:20,730 --> 00:16:24,030
‫كنت كذلك. ذهبت إلى السينما،‬
‫ولعبت بعض البلياردو،‬

275
00:16:24,190 --> 00:16:28,360
‫واشتريت كتابا، وقميصا،‬
‫واحتسيت الكثير من القهوة، وقرأت الكتاب.‬

276
00:16:29,240 --> 00:16:31,910
‫ومن ثم خطر لي أن لدي منزلا.‬

277
00:16:33,990 --> 00:16:36,410
‫يا أبي، أيمكنك أن تعد لي بعض الفوشار؟‬

278
00:16:36,750 --> 00:16:39,870
‫- لم لا تعده بنفسك؟‬
‫- أتذكر ما حدث آخر مرة؟‬

279
00:16:40,710 --> 00:16:43,500
‫أعتقد أنك كبير بما يكفي لتعد الفوشار‬
‫من دون أن تشعل حريقا.‬

280
00:16:43,960 --> 00:16:45,550
‫حسنا، سأحاول.‬

281
00:16:49,180 --> 00:16:50,760
‫سأعود على الفور.‬

282
00:16:52,550 --> 00:16:55,010
‫إذن، "جيك" طفل رائع، أليس كذلك؟‬

283
00:16:55,560 --> 00:16:57,180
‫أجل، أفترض ذلك.‬

284
00:16:57,350 --> 00:17:01,060
‫لم أكن لأخبر "آلان" بهذا قط،‬
‫لكنني لا أهتم كثيرا بشأن الأطفال.‬

285
00:17:03,520 --> 00:17:07,240
‫الحقيقة هي أن "آلان"‬
‫ليس مولعا كثيرا به أيضا.‬

286
00:17:10,200 --> 00:17:12,570
‫أعني، إنه يطعمه ويوفر له مسكنا،‬

287
00:17:12,740 --> 00:17:15,200
‫لكن ليس هناك حب بينهما.‬

288
00:17:17,160 --> 00:17:20,710
‫- كف عن ذلك يا "تشارلي".‬
‫- عذرا؟‬

289
00:17:21,080 --> 00:17:25,250
‫لم تواصل دفعي باتجاه "آلان"‬
‫بينما من الواضح إلى أي مدى ترغب في؟‬

290
00:17:27,380 --> 00:17:29,510
‫عيد ميلاده سيحل قريبا.‬

291
00:17:32,550 --> 00:17:35,010
‫أخبرني فحسب أنك ترغب في.‬

292
00:17:36,430 --> 00:17:38,770
‫هيا "تشارلي". أخبرها.‬

293
00:17:39,270 --> 00:17:43,900
‫ماذا؟ كلا، كلا. أنتما الاثنان بألعابكما.‬

294
00:17:44,060 --> 00:17:45,440
‫أنتما من يجدر أن تكونا معا.‬

295
00:17:45,690 --> 00:17:49,280
‫كلا، من الواضح أنها تريدك أنت،‬
‫لذا لنتصرف كناضجين، وسأنسحب أنا‬

296
00:17:49,440 --> 00:17:51,740
‫كي يتمكن الشخصان الوسيمان‬
‫من الاقتران ببعضهما.‬

297
00:17:52,280 --> 00:17:54,410
‫كلا، كلا. أنت من مهدت الطريق‬

298
00:17:54,570 --> 00:17:57,450
‫ويجدر بك إكماله حتى النهاية.‬

299
00:17:57,700 --> 00:17:59,870
‫أقدر ما تحاول أن تفعله، فأنت أخ جيد،‬

300
00:18:00,080 --> 00:18:01,080
‫لكنني سأتنحى جانبا...‬

301
00:18:01,290 --> 00:18:03,460
‫- كلا. أنا من سأنتحى جانبا.‬
‫- كلا، بل أنا.‬

302
00:18:03,620 --> 00:18:05,790
‫كلا، أنا سأتنحى جانبا، وسأبتعد.‬

303
00:18:05,960 --> 00:18:09,630
‫هلا صمتما كليكما؟ أنتما تفسدان كل شيء!‬

304
00:18:10,460 --> 00:18:11,920
‫- أحسنت.‬
‫- أحسنت.‬

305
00:18:13,340 --> 00:18:16,430
‫- قلها يا "تشارلي".‬
‫- أقول ماذا؟‬

306
00:18:16,640 --> 00:18:22,310
‫قل إن "تشارلي هاربر" الرائع الرشيق‬
‫يرغب أخيرا في "إيكلبيري هاوند".‬

307
00:18:26,310 --> 00:18:30,610
‫- أكنت تعرفين بشأن ذلك الاسم؟‬
‫- ذلك الاسم خلف في جرحا لبقية حياتي.‬

308
00:18:30,780 --> 00:18:34,240
‫إنه السبب في أنني‬
‫لم أتناول أي كربوهيدرات منذ الجامعة.‬

309
00:18:34,990 --> 00:18:37,780
‫- تبدين رائعة.‬
‫- أنت محق تماما في أنني أبدو رائعة‬

310
00:18:37,950 --> 00:18:40,120
‫أيها الوغد المتغطرس ضحل التفكير.‬

311
00:18:40,290 --> 00:18:43,830
‫أمضيت سنوات أكد وأكدح وأحلم‬

312
00:18:44,000 --> 00:18:47,960
‫باليوم الذي سأتمكن فيه من إذلالك به.‬

313
00:18:48,340 --> 00:18:50,340
‫حسنا، تأتيني إشارات متضاربة هنا.‬

314
00:18:52,170 --> 00:18:56,840
‫هذه هي الإشارة يا "تشارلي".‬
‫لا يمكنك الحصول على هذا.‬

315
00:18:57,010 --> 00:19:01,060
‫لا الآن، ولا في أي وقت. أبدا، أبدا!‬

316
00:19:02,770 --> 00:19:05,390
‫أتعلمين، لست أنا‬
‫من اختلقت اسم "إيكلبيري هاوند".‬

317
00:19:05,650 --> 00:19:08,690
‫لكنه من قام بنشره.‬
‫أما أنا فكنت صديقك دوما.‬

318
00:19:08,860 --> 00:19:12,190
‫بربك. أمضيت سنوات‬
‫ألقي بنفسي بين أحضانك أيها الصديق.‬

319
00:19:12,360 --> 00:19:15,570
‫ألعب ألعابا غبية حمقاء على فراشي‬
‫وقميصي مفتوح يا صديق؟‬

320
00:19:15,780 --> 00:19:18,450
‫أدعو وآمل أنك ستقبلني أو تلمسني،‬
‫أو على الأقل‬

321
00:19:18,620 --> 00:19:20,280
‫تنظر إلي كامرأة يا صاح!‬

322
00:19:21,790 --> 00:19:25,040
‫- أكنت تعرفين أن قميصك مفتوح؟‬
‫- من فتحه برأيك؟‬

323
00:19:28,880 --> 00:19:32,760
‫لكنني لم أكن جميلة بما يكفي لك.‬
‫لقد أردت "دونا ديماركو"،‬

324
00:19:32,920 --> 00:19:36,090
‫أو "ماكسين شيرنكوف"،‬
‫لمجرد أنهما كانا يمتلكان أثداء كبيرة‬

325
00:19:36,300 --> 00:19:38,390
‫وليس لديهما شعر زائد بوجهيهما.‬

326
00:19:39,510 --> 00:19:41,930
‫أجل. "دونا ديماركو"، ذات قياس "د مزدوج".‬

327
00:19:44,890 --> 00:19:47,560
‫لم تكن لدي فكرة يا "جايمي".‬
‫أنا آسف للغاية.‬

328
00:19:47,730 --> 00:19:52,730
‫لكنني كنت مراهقا أحمقا.‬
‫أعتقد أنني لم أقدرك حق قدرك آنذاك.‬

329
00:19:52,900 --> 00:19:54,320
‫بلى.‬

330
00:19:54,820 --> 00:19:58,780
‫لكن ذلك كان منذ زمن بعيد.‬
‫لم أعد مراهقا أحمقا الآن.‬

331
00:19:59,740 --> 00:20:03,540
‫أتعتقدين أن بوسعك مسامحتي،‬
‫وربما بوسعنا أن نحاول مجددا؟‬

332
00:20:04,330 --> 00:20:06,710
‫أهذا ما تريده حقا يا "آلان"؟‬

333
00:20:07,120 --> 00:20:08,370
‫جدا.‬

334
00:20:10,130 --> 00:20:11,840
‫فلتمت بغيظك.‬

335
00:20:13,340 --> 00:20:17,430
‫لا يمكنك قط أن تحظى بهذا. أبدا، أبدا!‬

336
00:20:31,150 --> 00:20:33,860
‫أظن أننا بتنا نعرف‬
‫سبب كونها لا تزال عزباء.‬

337
00:20:39,770 --> 00:20:41,480
‫أنت محق يا أبي. هذا ممتع.‬

338
00:20:41,690 --> 00:20:44,650
‫أخبرتك. فقط تحتاج‬
‫إلى بعض الوقت لتعتاد عليها.‬

339
00:20:44,820 --> 00:20:46,820
‫سأرى إن كان بوسعي الهبوط بها.‬

340
00:20:46,990 --> 00:20:50,950
‫ليست فكرة جيدة على الأرجح.‬
‫ليس هناك مكان حقا لتهبط بها فيه.‬

341
00:20:58,750 --> 00:21:01,420
‫ماذا تفعل "دونا ديماركو" برأيك هذه الأيام؟‬

342
00:21:06,600 --> 00:25:06,420
:ترجمة: "محمد رجب اليماني" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

