﻿1
00:00:13,130 --> 00:00:14,260
‫تبا.‬

2
00:00:19,600 --> 00:00:21,270
‫"تشارلي"!‬

3
00:00:48,630 --> 00:00:51,000
‫حسنا، أظن أنني سأتصل بك.‬

4
00:00:52,170 --> 00:00:54,050
‫إن تزوجتني،‬

5
00:00:54,210 --> 00:00:58,010
‫يمكنني البقاء في هذا البلد‬
‫ويمكننا إنجاب العديد من الأطفال.‬

6
00:00:58,680 --> 00:01:00,470
‫حسنا، سيكون هذا رائعا.‬

7
00:01:01,600 --> 00:01:06,730
‫بعدها يمكننا إحضار كل أقاربي من "غدانسك"‬
‫كي يعيشوا معنا.‬

8
00:01:07,230 --> 00:01:09,190
‫يبدو ذلك جيدا. أتطلع لهذا الأمر.‬

9
00:01:09,350 --> 00:01:10,810
‫وداعا الآن.‬

10
00:01:11,150 --> 00:01:13,690
‫سأتصل بأبي وأعلمه بالأمر.‬

11
00:01:14,780 --> 00:01:15,940
‫عظيم.‬

12
00:01:17,530 --> 00:01:20,870
‫اسمع يا "آلان". أتعرف كيف تقول،‬
‫"أسرع رجاء"، بالبولندية؟‬

13
00:01:22,370 --> 00:01:24,200
‫ابتعد عني.‬

14
00:01:25,790 --> 00:01:27,960
‫- لغة طريفة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، في غاية الطرافة.‬

15
00:01:28,160 --> 00:01:31,130
‫على الأرجح ضرب الزلزال "شيرمان أوكس"‬
‫بشكل أقوى بكثير من "ماليبو".‬

16
00:01:31,500 --> 00:01:34,130
‫- أي زلزال؟‬
‫- أي زلزال؟‬

17
00:01:34,630 --> 00:01:37,170
‫الذي وقع قبل نحو ساعة.‬
‫ألم تشعر بالمنزل يهتز؟‬

18
00:01:43,390 --> 00:01:45,810
‫غير معقول. هل اعتقدت فعلا أنك السبب؟‬

19
00:01:46,020 --> 00:01:48,940
‫كلا، بل اعتقدت أنها هي السبب، بسببي.‬

20
00:01:50,190 --> 00:01:52,900
‫الخبر الجيد هو أنه ما لم يذكروا هذا‬
‫على التلفاز البولندي،‬

21
00:01:53,060 --> 00:01:54,610
‫فسأظل أحظى بالفضل عنه.‬

22
00:01:55,440 --> 00:01:57,690
‫أنا سعيد من أجلك.‬
‫على أي حال، اتصلت "جوديث".‬

23
00:01:57,900 --> 00:02:00,410
‫انكسر أنبوب في مطبخها،‬
‫وبلل سجادة غرفة المعيشة تماما،‬

24
00:02:00,570 --> 00:02:02,410
‫وهي في غاية الفزع.‬

25
00:02:02,570 --> 00:02:05,910
‫أجل، هذا هو الفارق‬
‫بين الزوجة والزوجة السابقة.‬

26
00:02:06,080 --> 00:02:09,250
‫في حالة الزوجة السابقة،‬
‫لست مضطرا حتى للتظاهر بالاهتمام.‬

27
00:02:10,250 --> 00:02:12,250
‫أنا آسف،‬
‫لكنني لا أستطيع أن أكون بهذه القسوة.‬

28
00:02:12,460 --> 00:02:14,210
‫هل حاولت ذلك حتى؟‬

29
00:02:15,130 --> 00:02:18,090
‫لا تزال والدة ابني. أنا قلق بشأن رفاهيتها.‬

30
00:02:18,260 --> 00:02:20,430
‫أخبرتها أن بوسعها الإقامة هنا‬
‫حتى يتم الانتهاء من الإصلاحات.‬

31
00:02:21,590 --> 00:02:22,970
‫تراجع قليلا.‬

32
00:02:23,260 --> 00:02:26,770
‫عندما أخبرتها، هل كانت في صوتك ضحكة سخرية؟‬

33
00:02:26,930 --> 00:02:30,350
‫كما تعلم، مثلا، "أجل، صحيح يا 'جوديث'،‬
‫يمكنك الإقامة هنا."‬

34
00:02:30,850 --> 00:02:33,270
‫- سيكون الأمر لبضعة أيام فحسب.‬
‫- بضعة أيام؟‬

35
00:02:33,480 --> 00:02:36,110
‫و"جاك" السفاح لم يقتل سوى بضعة عاهرات.‬

36
00:02:36,270 --> 00:02:37,610
‫لكن كان الأمر لا يزال خطأ.‬

37
00:02:37,860 --> 00:02:40,990
‫- أتود مني أن أنزلها في فندق؟‬
‫- أجل، أنزلها في فندق.‬

38
00:02:41,240 --> 00:02:44,990
‫أو ضعها في كبسولة فضائية،‬
‫أو اقذفها بمنجنيق وانظر إلى أي مدى ستحلق.‬

39
00:02:45,240 --> 00:02:46,870
‫لا يمكنني فعل هذا بها يا "تشارلي".‬

40
00:02:47,080 --> 00:02:48,950
‫مجددا، هل حاولت أصلا؟‬

41
00:02:49,580 --> 00:02:53,250
‫- إنها تخشى من وقوع زلزال آخر.‬
‫- وماذا عما أخشاه أنا؟‬

42
00:02:53,460 --> 00:02:56,590
‫- وما الذي تخشاه؟‬
‫- لنر. الطيور الكبيرة، والحشرات الصغيرة.‬

43
00:02:56,800 --> 00:02:59,960
‫والحمل غير المخطط له.‬
‫وأن تعيش زوجتك السابقة في منزلي.‬

44
00:03:00,470 --> 00:03:03,300
‫بربك يا "تشارلي".‬
‫إنها مجرد امرأة ضئيلة مذعورة.‬

45
00:03:03,510 --> 00:03:06,470
‫ليست هناك نساء ضئيلات مذعورات. هذه خرافة.‬

46
00:03:06,640 --> 00:03:09,970
‫تم نشرها من قبل النساء الضخمات الغاضبات‬
‫الذين يدرن العالم سرا.‬

47
00:03:10,140 --> 00:03:11,180
‫مهما يكن،‬

48
00:03:11,350 --> 00:03:13,600
‫أعتقد أنه سيكون من المفيد لـ"جيك"‬
‫أن يرى أن والده ووالدته‬

49
00:03:13,810 --> 00:03:15,400
‫قادران على العيش معا كصديقين.‬

50
00:03:15,610 --> 00:03:17,020
‫انضج يا "آلان".‬

51
00:03:17,270 --> 00:03:20,490
‫طالما كان لديه بيتزا بالجبن‬
‫وتلفاز يحوي ١٥٠ قناة،‬

52
00:03:20,650 --> 00:03:23,490
‫فلن يهتم بتاتا بما تفعلانه.‬

53
00:03:23,740 --> 00:03:25,870
‫الآن وقد فكرت في الأمر، ولا أنا كذلك.‬

54
00:03:28,490 --> 00:03:31,910
‫يستحسن أن يكون هذا‬
‫طائرا كبيرا حاملا مغطى بالعناكب.‬

55
00:03:37,340 --> 00:03:40,000
‫- لا أعرف كيف أشكرك على هذا.‬
‫- يسعدني أنك بخير.‬

56
00:03:40,210 --> 00:03:44,050
‫"تشارلي"، أعلم أن هذا عبء ثقيل عليك.‬
‫أنا ممتنة حقا لدعوتك لي.‬

57
00:03:47,930 --> 00:03:50,060
‫ظننت أنها يجب أن تعلم أنها كانت فكرتك.‬

58
00:03:50,310 --> 00:03:52,850
‫في الواقع، خطرت لي عدة أفكار أخرى،‬
‫أتودين سماعها؟‬

59
00:03:53,480 --> 00:03:55,980
‫لم لا تعلمين "جيك" بوصولك‬
‫وسآخذ أنا حقائبك.‬

60
00:03:56,190 --> 00:03:57,690
‫شكرا لك يا "آلان". شكرا لكليكما.‬

61
00:03:57,860 --> 00:04:00,230
‫أعدك أنني سأغادر خلال بضعة أيام.‬

62
00:04:00,480 --> 00:04:02,110
‫ابتعدي عني.‬

63
00:04:07,660 --> 00:04:11,200
‫- اجلسي يا "جوديث". أنا أتولى الأمر.‬
‫- كلا. يمكنني المساعدة.‬

64
00:04:11,370 --> 00:04:14,370
‫أين تحتفظون بملاقط السلطة؟‬
‫مهلا، عثرت عليها.‬

65
00:04:14,870 --> 00:04:17,380
‫- يستحسن أن تستخدمي الملقاط الخشبي.‬
‫- وما خطب هذا؟‬

66
00:04:17,540 --> 00:04:20,380
‫أستخدم هذا عندما أسقط ساعتي في المرحاض.‬

67
00:04:21,170 --> 00:04:22,710
‫أهذا أمر دائم الحدوث؟‬

68
00:04:23,050 --> 00:04:27,050
‫- تظنين أنني سأتعلم.‬
‫- وتحتفظ به في المطبخ؟‬

69
00:04:27,220 --> 00:04:30,510
‫اعتدت تعليقه في الحمام،‬
‫لكنه كان يخيف بعض الفتيات.‬

70
00:04:32,060 --> 00:04:35,310
‫إنه يمازحك فحسب. استخدمي الملقاط الخشبي.‬

71
00:04:36,850 --> 00:04:38,230
‫لا أريد تناول أي سلطة.‬

72
00:04:38,690 --> 00:04:41,520
‫- عليك تناول بعضها.‬
‫- أبي لا يرغمني على تناول السلطة.‬

73
00:04:41,690 --> 00:04:42,730
‫"آلان"؟‬

74
00:04:43,400 --> 00:04:46,110
‫إنه يبالغ. نقدم السلطة طوال الوقت.‬

75
00:04:46,570 --> 00:04:48,030
‫لكنني لا أتناولها فحسب.‬

76
00:04:49,410 --> 00:04:50,780
‫إنه حلنا التوافقي نوعا ما.‬

77
00:04:51,030 --> 00:04:53,240
‫حسنا. لا بأس.‬
‫إنه منزلك، وقواعدك هي السارية.‬

78
00:04:53,410 --> 00:04:55,870
‫عمليا، هذا منزلي، وقواعده هي السارية.‬

79
00:04:56,120 --> 00:04:58,580
‫بالطبع. تناول القليل من السلطة فحسب.‬

80
00:05:00,040 --> 00:05:04,420
‫إذن تحدثت مع شركة السباكة‬
‫وسيذهبون إلى منزلك في الصباح.‬

81
00:05:04,590 --> 00:05:07,220
‫لذا سأوصل "جيك"‬
‫وألتقيهم في طريقي إلى العمل.‬

82
00:05:07,380 --> 00:05:09,180
‫- شكرا لك يا "آلان".‬
‫- العفو.‬

83
00:05:11,300 --> 00:05:12,930
‫هذا غريب حقا.‬

84
00:05:13,720 --> 00:05:14,770
‫ما سبب الغرابة؟‬

85
00:05:14,930 --> 00:05:17,560
‫ربما لم أعد أنا وأمك نعيش سويا،‬
‫لكننا لا نزال صديقين.‬

86
00:05:17,770 --> 00:05:20,940
‫أنا لا أفقد صوابي على أصدقائي‬
‫عندما أتحدث معهم على الهاتف.‬

87
00:05:23,440 --> 00:05:24,570
‫أحسنت الرد.‬

88
00:05:25,570 --> 00:05:27,150
‫اثنان بضربة واحدة.‬

89
00:05:28,070 --> 00:05:31,120
‫حسنا، إن كان أي منا قد قام بذلك في الواقع،‬
‫فهو أمر خاطئ.‬

90
00:05:31,280 --> 00:05:34,200
‫الأمر المهم هو أننا نبذل جهدا‬
‫لنتعامل مع بعضنا بشكل ألطف.‬

91
00:05:34,410 --> 00:05:36,870
‫هذا صحيح. وإقامة والدتك هنا‬
‫بينما يتم إصلاح منزلها‬

92
00:05:37,040 --> 00:05:38,120
‫هو خير مثال على ذلك.‬

93
00:05:38,290 --> 00:05:39,620
‫أحسنت الرد يا "آلان".‬

94
00:05:39,790 --> 00:05:42,840
‫إن غادرنا الآن فيمكننا‬
‫أن نصل إلى "المكسيك" في غضون ساعتين.‬

95
00:05:51,680 --> 00:05:53,680
‫- أين "آلان"؟‬
‫- لا أدري.‬

96
00:05:55,350 --> 00:05:56,640
‫أتمانع لو انضممت إليك؟‬

97
00:05:58,850 --> 00:05:59,980
‫تفضلي.‬

98
00:06:10,610 --> 00:06:12,320
‫شكرا مجددا على كرم ضيافتك.‬

99
00:06:12,950 --> 00:06:14,490
‫لا تلقي بالا للأمر.‬

100
00:06:15,200 --> 00:06:17,700
‫أتعلمين، التلفاز الموجود في غرفتك يعمل.‬

101
00:06:19,160 --> 00:06:20,830
‫حسنا، من الجيد معرفة ذلك.‬

102
00:06:25,300 --> 00:06:28,260
‫دثرت "جيك" في فراشه للتو.‬
‫إنه يحبك كثيرا.‬

103
00:06:28,670 --> 00:06:30,510
‫أجل. أنا أيضا أحبه.‬

104
00:06:31,970 --> 00:06:35,050
‫لديك القنوات الخاصة، وقنوات القمر الصناعي،‬
‫وأسطوانات "دي في دي". كل شيء.‬

105
00:06:35,350 --> 00:06:36,560
‫عظيم.‬

106
00:06:40,310 --> 00:06:42,480
‫أنا مندهشة من بقائك في المنزل ليلة السبت.‬

107
00:06:42,690 --> 00:06:44,900
‫بنمط حياة العازب المرح خاصتك.‬

108
00:06:45,150 --> 00:06:47,190
‫مارست الجنس هذا الصباح.‬

109
00:06:48,230 --> 00:06:50,530
‫لذا، فكرت في الاسترخاء الليلة.‬

110
00:06:51,240 --> 00:06:53,570
‫رباه. أليس هذا رائعا.‬

111
00:06:55,700 --> 00:06:57,700
‫- أكانت فتاة لطيفة؟‬
‫- أظن ذلك.‬

112
00:06:58,370 --> 00:06:59,910
‫إنها لا تتحدث الإنجليزية.‬

113
00:07:01,830 --> 00:07:05,380
‫- مرحبا. ماذا تفعلان؟‬
‫- نشاهد التلفاز فحسب.‬

114
00:07:05,540 --> 00:07:08,300
‫- ما المعروض؟‬
‫- لا أدري. لقد جلست فحسب.‬

115
00:07:13,130 --> 00:07:15,140
‫سبق أن شاهدنا هذا الفيلم من قبل.‬

116
00:07:15,350 --> 00:07:16,760
‫- كلا، لم نشاهده.‬
‫- بالطبع شاهدناه.‬

117
00:07:17,010 --> 00:07:19,520
‫أتذكرين، تبين أن حبيبة هذا الرجل‬
‫هي القاتلة.‬

118
00:07:19,720 --> 00:07:21,730
‫حقا؟ لم أكن أعلم ذلك.‬

119
00:07:22,890 --> 00:07:25,150
‫صحيح. وهي ليست فتاة حقا.‬

120
00:07:25,730 --> 00:07:27,230
‫لم أكن أعلم ذلك أيضا.‬

121
00:07:29,530 --> 00:07:30,530
‫متى شاهدنا هذا؟‬

122
00:07:30,740 --> 00:07:32,740
‫كان أول فيلم شاهدناه بعد ولادة "جيك".‬

123
00:07:33,400 --> 00:07:34,570
‫صحيح.‬

124
00:07:35,030 --> 00:07:36,660
‫كان من الصعب للغاية‬
‫تركه مع جليسة الأطفال.‬

125
00:07:36,820 --> 00:07:39,240
‫بمجرد أن وصلنا إلى الباب، بدأت في النشيج.‬

126
00:07:39,410 --> 00:07:41,580
‫أجل، كان الأمر صعبا علي.‬

127
00:07:42,410 --> 00:07:44,250
‫كنت عاطفيا للغاية.‬

128
00:07:44,870 --> 00:07:46,130
‫الشراب.‬

129
00:07:47,210 --> 00:07:49,210
‫طالما أنك وقفت، هلا أعددت بعض الفشار؟‬

130
00:07:49,420 --> 00:07:50,920
‫- بالطبع.‬
‫- لا تضع زبدا لي.‬

131
00:07:51,090 --> 00:07:52,300
‫لك هذا.‬

132
00:07:57,390 --> 00:07:59,390
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- مرحبا يا "روز".‬

133
00:08:17,990 --> 00:08:19,450
‫هل من أحد هنا؟‬

134
00:08:21,620 --> 00:08:22,660
‫جيد.‬

135
00:08:30,800 --> 00:08:32,340
‫يا إلهي.‬

136
00:08:33,090 --> 00:08:36,800
‫- آسفة. ظننت أنك نائم.‬
‫- لا بأس. لا عليك.‬

137
00:08:37,590 --> 00:08:39,300
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، أجل. لا بأس.‬

138
00:08:39,470 --> 00:08:41,390
‫- أين "آلان"؟‬
‫- اصطحب "جيك" إلى المدرسة،‬

139
00:08:41,560 --> 00:08:42,930
‫ومن ثم ذهب لملاقاة السباك.‬

140
00:08:43,180 --> 00:08:45,980
‫صحيح. حسنا، سأتركك وحدك.‬

141
00:08:46,640 --> 00:08:48,150
‫انتظر يا "تشارلي".‬

142
00:08:48,310 --> 00:08:50,980
‫هذا منزلك. اجلس. واحتس قهوتك.‬

143
00:08:52,150 --> 00:08:53,280
‫حسنا.‬

144
00:09:22,760 --> 00:09:24,560
‫وأنا من يدعونها حثالة.‬

145
00:09:45,660 --> 00:09:47,410
‫من أنت، حيوان مزرعة؟‬

146
00:09:48,080 --> 00:09:50,580
‫- ماذا؟‬
‫- هذه زوجة شقيقك السابقة الجالسة بالخارج.‬

147
00:09:50,790 --> 00:09:52,420
‫أعلم من هي.‬

148
00:09:52,840 --> 00:09:56,210
‫كلا، كلا. إنها تقيم هنا فحسب بسبب الزلزال.‬

149
00:09:56,420 --> 00:09:58,720
‫أنا لا أضاجعها، ولن أفعل قط. ولا أستطيع.‬

150
00:10:00,220 --> 00:10:02,140
‫حسنا، أستطيع ذلك، لكنني لن أفعله.‬

151
00:10:03,720 --> 00:10:07,430
‫أجل. هذا ما اعتدت قوله‬
‫عن أخي غير الشقيق، قريبي "ديوي".‬

152
00:10:15,570 --> 00:10:17,900
‫كيف الحال؟ هل اعتدت على وجود أمك هنا؟‬

153
00:10:18,320 --> 00:10:19,820
‫كلا، وأنت؟‬

154
00:10:20,740 --> 00:10:22,740
‫لا زلت أفكر في الذهاب إلى "المكسيك".‬

155
00:10:23,740 --> 00:10:25,870
‫أحببت الأمر أكثر عندما لم يكونا يتحدثان.‬

156
00:10:26,080 --> 00:10:28,540
‫لا يمكنك الإفلات بأفعالك‬
‫عندما يقارنان ما تقوله لهما.‬

157
00:10:29,040 --> 00:10:30,370
‫الأمر بمثابة جحيم.‬

158
00:10:31,370 --> 00:10:33,250
‫"جيك"، أمك تريد أن تودعك.‬

159
00:10:33,840 --> 00:10:35,090
‫- هل ستغادر؟‬
‫- هل ستغادر؟‬

160
00:10:35,710 --> 00:10:36,920
‫لفترة قصيرة فحسب.‬

161
00:10:40,590 --> 00:10:42,840
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- للعشاء في الخارج.‬

162
00:10:43,050 --> 00:10:46,140
‫مع صديق ما. أعتقد أنه موعد غرامي ما.‬

163
00:10:47,220 --> 00:10:48,850
‫هل ستخرج في موعد غرامي؟‬

164
00:10:49,600 --> 00:10:51,020
‫نوعا ما.‬

165
00:10:51,770 --> 00:10:53,860
‫- أوليس لديك مانع بذلك؟‬
‫- أجل.‬

166
00:10:54,060 --> 00:10:57,780
‫لقد تحدثنا في هذا الشأن.‬
‫وأعتقد أنها علامة تدل على النضج أن علاقتنا‬

167
00:10:57,940 --> 00:11:01,360
‫تطورت بما يكفي بحيث يمكننا أن نصارح بعضنا‬
‫بحقيقة أننا نواعد أناسا آخرين.‬

168
00:11:01,610 --> 00:11:04,910
‫أجل، عدا أن من تواعدهم‬
‫لا يتواجدون سوى في المجلات وأفلام الفيديو.‬

169
00:11:06,080 --> 00:11:08,370
‫أخبرتك ألا تدخل غرفتي.‬

170
00:11:10,000 --> 00:11:11,460
‫وهذا ليس هو المغزى.‬

171
00:11:11,660 --> 00:11:15,380
‫إن كنت أواعد إحداهن،‬
‫فستدعمني كما أدعمها أنا.‬

172
00:11:15,630 --> 00:11:19,880
‫لم نعد زوجا سابقا وزوجة سابقة.‬
‫نحن صديقان يعيشان حياتهما.‬

173
00:11:20,090 --> 00:11:21,880
‫هي سعيدة وأنا سعيد.‬

174
00:11:22,090 --> 00:11:24,590
‫- حسنا، سأغادر.‬
‫- استمتعي.‬

175
00:11:27,390 --> 00:11:28,640
‫لقد أثرت إعجابي.‬

176
00:11:28,930 --> 00:11:31,680
‫ماذا حدث لشقيقي الغيور، المتزمت، العصبي؟‬

177
00:11:34,690 --> 00:11:36,110
‫ها هو ذا.‬

178
00:11:54,460 --> 00:11:56,040
‫عجبا، عجبا.‬

179
00:11:57,630 --> 00:12:00,710
‫- "آلان"؟‬
‫- أنت تتذكرينني؟‬

180
00:12:02,210 --> 00:12:03,720
‫لم أنت مستيقظ حتى هذا الوقت المتأخر؟‬

181
00:12:04,090 --> 00:12:06,680
‫هذا غريب، لأنني كنت على وشك‬
‫سؤالك نفس السؤال.‬

182
00:12:06,890 --> 00:12:08,850
‫لا تخبرني أنك كنت تنتظرني؟‬

183
00:12:09,050 --> 00:12:11,220
‫هذا لا يتعلق بما كنت أفعله يا "جوديث".‬

184
00:12:11,430 --> 00:12:12,640
‫كلا، كلا.‬

185
00:12:13,020 --> 00:12:15,690
‫هذا يتعلق بما كنت تفعلينه حتى...‬

186
00:12:17,690 --> 00:12:18,770
‫الآن.‬

187
00:12:19,360 --> 00:12:22,320
‫أخبرتك أن لدي موعدا.‬
‫وقلت إنك ليس لديك مانع.‬

188
00:12:23,030 --> 00:12:27,660
‫نظريا، كنت كذلك. أما عمليا،‬
‫فأعتقد أن كلانا نرى أنني لم أكن كذلك.‬

189
00:12:29,370 --> 00:12:31,950
‫ما الذي تريد مني فعله،‬
‫الجلوس هنا وعدم فعل شيء؟‬

190
00:12:32,160 --> 00:12:34,540
‫وما المانع؟ كان هذا جيدا بما يكفي لي.‬

191
00:12:35,160 --> 00:12:37,540
‫أتعلم أمرا، أنت لم تتغير على الإطلاق.‬

192
00:12:37,750 --> 00:12:40,290
‫لا زلت ذات الشخص العصبي،‬
‫المستبد، المحب للسيطرة‬

193
00:12:40,460 --> 00:12:41,540
‫الذي تركته قبل عام.‬

194
00:12:41,750 --> 00:12:45,380
‫عصبي؟ ربما. مستبد؟ على الأرجح.‬
‫لكن أتعلمين أمرا؟‬

195
00:12:45,630 --> 00:12:48,510
‫لن تتركينني مجددا، لأنني تغيرت.‬

196
00:12:48,720 --> 00:12:50,970
‫اليوم، أنا من سيتركك.‬

197
00:13:00,440 --> 00:13:03,730
‫وكما تبين، إنه تمييز من دون فارق.‬

198
00:13:08,360 --> 00:13:10,410
‫حسنا يا "آلان". كما تشاء.‬

199
00:13:11,530 --> 00:13:12,870
‫أين أبي؟‬

200
00:13:13,530 --> 00:13:17,120
‫- إنه في منزلنا.‬
‫- كيف ذلك؟‬

201
00:13:17,370 --> 00:13:19,620
‫قررنا أننا بحاجة‬
‫إلى الابتعاد عن بعضنا قليلا.‬

202
00:13:20,040 --> 00:13:22,380
‫أليس لهذا السبب تطلقتما؟‬

203
00:13:22,880 --> 00:13:24,250
‫من الصعب شرح الأمر يا "جيك".‬

204
00:13:25,090 --> 00:13:28,880
‫- هل سأحصل على أية هدايا هذه المرة؟‬
‫- كلا.‬

205
00:13:29,880 --> 00:13:31,890
‫ماذا سيحدث الآن؟ هل ستعيشين هنا؟‬

206
00:13:32,100 --> 00:13:34,430
‫- كلا.‬
‫- هل ستبتاعين منزلا جديدا؟‬

207
00:13:34,600 --> 00:13:35,680
‫كلا.‬

208
00:13:36,390 --> 00:13:38,560
‫أتودين الذهاب إلى "المكسيك"‬
‫برفقتي أنا وعمي "تشارلي"؟‬

209
00:13:40,520 --> 00:13:41,730
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

210
00:13:41,900 --> 00:13:43,730
‫- صباح الخير.‬
‫- أين "آلان"؟‬

211
00:13:44,190 --> 00:13:46,940
‫- إنها قصة طويلة.‬
‫- لن تصدق الأمر.‬

212
00:13:57,910 --> 00:14:01,040
‫مرحبا. مررت فحسب كي أقول إنني أخبرتك.‬

213
00:14:12,340 --> 00:14:13,590
‫لقد أخبرتك.‬

214
00:14:15,810 --> 00:14:19,850
‫بربك يا "آلان". إن لم يكن بوسعك‬
‫الضحك على حالك، فعلى الأقل اسمح لي بذلك.‬

215
00:14:21,100 --> 00:14:22,600
‫ماذا تريد يا "تشارلي"؟‬

216
00:14:22,770 --> 00:14:23,940
‫حسنا...‬

217
00:14:28,360 --> 00:14:31,650
‫أولا، أود أن أعرف بالضبط كيف تمكنت‬

218
00:14:31,860 --> 00:14:34,370
‫من أن تدع زوجتك السابقة تطردك من منزلي.‬

219
00:14:36,080 --> 00:14:39,450
‫لأن هذا هو أول شيء سيسأل عنه الناس‬
‫عندما أروي هذه القصة.‬

220
00:14:40,120 --> 00:14:42,710
‫لم تطردني، أنا من غادرت.‬

221
00:14:43,790 --> 00:14:47,630
‫جيد، هناك تغير غير متوقع في الحبكة.‬
‫كما ترى، هذا ما يجعلها قصة جيدة.‬

222
00:14:48,590 --> 00:14:50,840
‫- دعني وشأني يا "تشارلي".‬
‫- خفف عن نفسك.‬

223
00:14:51,050 --> 00:14:54,090
‫حاولت مصادقة المرأة التي خربت حياتك وفشلت.‬

224
00:14:54,260 --> 00:14:57,430
‫لم يقع هناك أي ضرر.‬
‫مجرد القليل من الإذلال الشخصي،‬

225
00:14:57,600 --> 00:15:00,930
‫وفي هذه المرحلة من حياتك،‬
‫كيف لك أن تلاحظ ذلك حتى؟‬

226
00:15:02,480 --> 00:15:05,480
‫- هل انتهيت؟‬
‫- هل ذكرت أنني أخبرتك.‬

227
00:15:06,150 --> 00:15:08,150
‫- مرتين.‬
‫- أتعد هذه المرة؟‬

228
00:15:09,480 --> 00:15:11,780
‫- حسنا، لقد انتهيت.‬
‫- شكرا لك.‬

229
00:15:12,280 --> 00:15:14,200
‫والآن. لننتقل إلى موضوع جديد.‬

230
00:15:15,030 --> 00:15:19,740
‫حاليا، أنا وأنت‬
‫نجلس في منزل لا يخص أيا منا.‬

231
00:15:20,040 --> 00:15:23,580
‫بينما تجلس زوجتك السابقة في منزلي.‬

232
00:15:24,500 --> 00:15:27,920
‫- أترى المفارقة؟‬
‫- لا يمكنني العودة إلى هناك يا "تشارلي".‬

233
00:15:28,130 --> 00:15:31,510
‫إنها تتجول في الأنحاء، وتقضي وقتا ممتعا،‬
‫بينما أنا ليس لدي شيء.‬

234
00:15:31,710 --> 00:15:34,800
‫- لديك أنا.‬
‫- تبا لك.‬

235
00:15:35,550 --> 00:15:37,600
‫حسنا، الآن لم يعد لديك شيء.‬

236
00:15:38,180 --> 00:15:40,600
‫سيكون الأمر مختلفا لو كنت أنا و"جوديث"‬
‫لدينا من نواعده.‬

237
00:15:41,220 --> 00:15:42,770
‫صحيح، لكنه غير ذي أهمية.‬

238
00:15:44,020 --> 00:15:46,400
‫- ما لم...‬
‫- ما لم ماذا؟‬

239
00:15:46,900 --> 00:15:49,440
‫- إنه سخف.‬
‫- أسخف من هذا؟‬

240
00:15:49,650 --> 00:15:51,400
‫بربك، ماذا لديك؟‬

241
00:15:52,820 --> 00:15:55,660
‫ماذا لو كنت تواعد إحداهن؟‬

242
00:15:55,860 --> 00:15:58,910
‫- لكنني لست كذلك.‬
‫- لكن ماذا لو بدا أنك كذلك؟‬

243
00:16:00,540 --> 00:16:02,540
‫أتعني؟ كلا، مستحيل.‬

244
00:16:02,700 --> 00:16:05,920
‫لن أدعك تعرفني‬
‫على واحدة من صديقاتك التافهات.‬

245
00:16:06,330 --> 00:16:07,920
‫حسنا، انس الأمر.‬

246
00:16:09,250 --> 00:16:11,380
‫يجب أن تكون جميلة للغاية.‬

247
00:16:11,630 --> 00:16:14,970
‫فاتنة الجمال. وشابة، في الـ٢٠ مثلا.‬

248
00:16:16,630 --> 00:16:18,680
‫- أي شيء آخر؟‬
‫- وذكية.‬

249
00:16:19,100 --> 00:16:22,890
‫وحس الدعابة أمر مهم.‬
‫وقارئة جيدة، وجيدة مع الأطفال،‬

250
00:16:23,180 --> 00:16:26,770
‫ولا تدخن بالطبع.‬
‫وليس لديها الكثير من ثقوب الحلي.‬

251
00:16:26,980 --> 00:16:28,980
‫وليست من دول جنوب خط الاستواء.‬

252
00:16:29,980 --> 00:16:34,400
‫أنت صعب الإرضاء للغاية بالنسبة‬
‫إلى شخص يحتفظ بمجلات إباحية في درج جواربه.‬

253
00:16:43,410 --> 00:16:47,000
‫حسنا. تم الاعتناء بالفروض المنزلية،‬
‫وهو يستحم الآن.‬

254
00:16:47,210 --> 00:16:50,460
‫ربما سيكون عليك تفقده‬
‫والتأكد من أنه لا يعبث.‬

255
00:16:50,670 --> 00:16:53,130
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- لدي خطط للعشاء.‬

256
00:16:53,670 --> 00:16:56,170
‫- حقا؟‬
‫- أجل. أمر يصعب تصديقه، صحيح؟‬

257
00:16:56,630 --> 00:17:00,180
‫- لم أقل ذلك، أنا سعيدة من أجلك.‬
‫- شكرا لك.‬

258
00:17:00,600 --> 00:17:02,930
‫ومجددا، أنا آسف أنني بالغت في ردة فعلي‬
‫ليلة البارحة.‬

259
00:17:03,140 --> 00:17:07,310
‫أريدنا حقا أن نحظى بصداقة‬
‫تمكننا من أن نساند بعضنا.‬

260
00:17:07,520 --> 00:17:09,400
‫- وأنا أيضا.‬
‫- أنت ستواعدين أناسا، وأنا كذلك.‬

261
00:17:09,600 --> 00:17:12,940
‫صحيح. إذن، أهي أحد كنت تواعدها منذ فترة؟‬

262
00:17:18,240 --> 00:17:21,780
‫أجل، منذ فترة. لكن ليس بشكل حصري.‬

263
00:17:22,120 --> 00:17:23,950
‫لا أريد أن أقيد نفسي.‬

264
00:17:25,120 --> 00:17:26,370
‫لا بد أن هذه "كاميل".‬

265
00:17:31,130 --> 00:17:33,790
‫- هي من ستقلك؟‬
‫- ما الذي يسعني قوله؟‬

266
00:17:34,000 --> 00:17:35,800
‫إنه عالم جديد يا "جوديث".‬

267
00:17:48,060 --> 00:17:50,440
‫أنت جيد للغاية في إرضاء غروري.‬

268
00:17:51,440 --> 00:17:53,190
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- مرحبا يا "كاميل".‬

269
00:17:53,400 --> 00:17:56,610
‫- مرحبا، أنا "جوديث".‬
‫- أنت زوجة "آلان" السابقة؟‬

270
00:17:58,190 --> 00:18:01,660
‫لم أكن أتوقع أن تكوني شابة هكذا.‬

271
00:18:05,240 --> 00:18:08,660
‫- شكرا لك.‬
‫- أعني، لديك بشرة جميلة حقا‬

272
00:18:08,830 --> 00:18:10,460
‫بالنسبة لأم طفل في الـ١١ من عمره.‬

273
00:18:13,670 --> 00:18:14,840
‫شكرا لك.‬

274
00:18:15,670 --> 00:18:17,380
‫حسنا، يجدر بنا الذهاب.‬

275
00:18:17,590 --> 00:18:18,800
‫سررت بلقائك.‬

276
00:18:20,590 --> 00:18:23,930
‫آمل فحسب أن أبدو بنصف جمالها‬
‫عندما أبلغ هذا العمر.‬

277
00:18:26,600 --> 00:18:28,310
‫أراهن أنك ستكونين كذلك.‬

278
00:18:30,730 --> 00:18:32,350
‫عجبا، لا أعرف كيف يفعل هذا.‬

279
00:18:32,560 --> 00:18:34,730
‫حاولت إغوائها بشدة، لكنني لم أستطع.‬

280
00:18:34,940 --> 00:18:37,940
‫- إنها صغيرة للغاية.‬
‫- أجل، بعض الرجال يفضلونهن هكذا.‬

281
00:18:40,700 --> 00:18:42,240
‫لكن علي أن أقر لك بالأمر يا "جوديث".‬

282
00:18:42,410 --> 00:18:44,070
‫كنت في غاية النضج‬
‫في تعاملك مع الأمر برمته.‬

283
00:18:44,240 --> 00:18:47,290
‫أظن أن هذا يرجع‬
‫إلى أنك امرأة ناضجة للغاية.‬

284
00:18:48,700 --> 00:18:51,120
‫أجل، شكرا. "جيك"، ودع أمك!‬

285
00:18:51,330 --> 00:18:52,710
‫فهي ستعود إلى منزلها!‬

286
00:19:03,680 --> 00:19:04,800
‫صباح الخير يا جماعة.‬

287
00:19:04,970 --> 00:19:06,390
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

288
00:19:06,600 --> 00:19:10,270
‫يبدو أن أحدهم‬
‫تصفح ما بدرج جواربه ليلة أمس.‬

289
00:19:11,770 --> 00:19:15,940
‫سأتجاهل هذا التعليق لأنني في مزاج جيد جدا.‬
‫شكرا لك يا "تشارلي".‬

290
00:19:16,150 --> 00:19:20,110
‫اختراق زوجتك السابقة لحاجز الصوت‬
‫وهي في طريقها للمغادرة كان شكرا كافيا.‬

291
00:19:21,230 --> 00:19:24,820
‫لم أعد آبه حتى بشأن هذا الآن.‬
‫كان ذلك أفضل موعد حظيت به في حياتي.‬

292
00:19:25,030 --> 00:19:28,410
‫أعني، "كاميل" ذكية ومرحة.‬
‫ولن تكفيني الكلمات للحديث عن جمالها.‬

293
00:19:28,620 --> 00:19:31,750
‫أجل، أجل. أراهن أنها قلبت عالمك في الفراش‬
‫رأسا على عقب، صحيح؟‬

294
00:19:31,950 --> 00:19:36,120
‫ماذا؟ كلا. كف عن التفكير بشكل ملتو.‬
‫لقد تحدثنا فحسب طوال الليل‬

295
00:19:36,330 --> 00:19:39,590
‫وبعدها قبلنا بعضنا قليلا.‬
‫ربما في موعدنا التالي، من يدري؟‬

296
00:19:39,750 --> 00:19:41,960
‫لكن حاليا، سأتقدم بروية فحسب.‬

297
00:19:42,510 --> 00:19:45,550
‫- ستتقدم بروية؟‬
‫- أجل.‬

298
00:19:45,760 --> 00:19:49,140
‫لا أدري أين عثرت على "كاميل"،‬
‫لكنها من الطراز القديم بعض الشيء.‬

299
00:19:49,390 --> 00:19:51,810
‫لا تشبه من تواعدهن عادة.‬

300
00:19:52,020 --> 00:19:53,600
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

301
00:19:56,730 --> 00:19:59,940
‫ألف دولار في الليلة ويقرر أن يتقدم بروية.‬

302
00:20:01,690 --> 00:20:03,860
‫أنت شقيق صالح يا "تشارلي".‬

303
00:20:06,070 --> 00:20:07,740
‫سيسير بروية.‬

304
00:20:10,700 --> 00:20:12,410
‫لقد طلبت المال نقدا.‬

305
00:20:14,370 --> 00:20:16,120
‫وهو يسير بروية.‬

306
00:20:18,330 --> 00:20:21,090
‫أقاربي قادمون على رحلة لاحقة.‬

307
00:20:27,200 --> 00:25:26,300
:ترجمة: "محمد رجب اليماني" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

