﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:04,337
‫- مرحبا يا صاح.‬
‫- مرحبا يا عمي "تشارلي".‬

2
00:00:04,503 --> 00:00:07,381
‫- هل أنت جاهز لقضاء عطلة أسبوع ممتعة؟‬
‫- لن يحظى بعطلة أسبوع ممتعة.‬

3
00:00:07,548 --> 00:00:10,343
‫سيذاكر من أجل اختبار التاريخ يوم الاثنين‬
‫يا "تشارلي".‬

4
00:00:10,676 --> 00:00:14,263
‫إن كان تصديق هذا الأمر‬
‫سيعيدك إلى سيارتك، فسأجاريك.‬

5
00:00:15,223 --> 00:00:17,058
‫- أين "آلان"؟‬
‫- ليس هنا.‬

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,060
‫حقا؟ أخبرته أنني في طريقي إلى هنا.‬

7
00:00:19,227 --> 00:00:21,229
‫قد يكون هذا سبب عدم تواجده هنا.‬

8
00:00:21,395 --> 00:00:23,898
‫حسنا، سيكون علي مراجعة كل شيء معك إذن.‬

9
00:00:24,065 --> 00:00:25,566
‫سأذهب لزيارة والدي لبضعة أيام.‬

10
00:00:25,733 --> 00:00:27,026
‫لذا لن أقل "جيك" حتى يوم الأربعاء.‬

11
00:00:27,193 --> 00:00:29,153
‫ذلك يعني أن‬
‫على "آلان" اصطحابه إلى المدرسة.‬

12
00:00:29,320 --> 00:00:30,696
‫يوم الاثنين تقام تمارين كرة القدم.‬

13
00:00:30,863 --> 00:00:33,658
‫كما أن مدرس الرياضيات خاصته‬
‫ومعلم الغيتار يأتيان يوم الثلاثاء...‬

14
00:00:33,824 --> 00:00:34,951
‫انتظري لحظة.‬

15
00:00:45,586 --> 00:00:46,921
‫مرحبا يا "جوديث".‬

16
00:00:47,421 --> 00:00:49,632
‫"آلان"، لم تتجنبني؟‬

17
00:00:50,258 --> 00:00:53,427
‫- لست أتجنبك بقدر ما...‬
‫- يختبئ منك.‬

18
00:00:55,388 --> 00:00:57,431
‫- شكرا لك.‬
‫- لم كنت تختبئ مني؟‬

19
00:00:57,598 --> 00:01:01,143
‫لم يختبئ الغزال الجريح من اليغور المستتر؟‬

20
00:01:02,728 --> 00:01:05,606
‫ولم يختبئ الخنوص العاجز‬
‫من الولفرين المفترس؟‬

21
00:01:08,276 --> 00:01:09,485
‫قناة "أنيمال بلانيت".‬

22
00:01:10,945 --> 00:01:12,446
‫تتعلم الكثير من مشاهدتها.‬

23
00:01:13,614 --> 00:01:16,033
‫علينا أن نتحدث بشأن أمك المزعجة.‬

24
00:01:16,200 --> 00:01:19,829
‫أتعلمين، كنت لأحب ذلك‬
‫لكن كما أخبرك "تشارلي"، أنا لست موجودا.‬

25
00:01:20,288 --> 00:01:21,622
‫تركتها تصطحب "جيك" إلى العشاء.‬

26
00:01:21,789 --> 00:01:25,626
‫وعندما أعادته إلى المنزل‬
‫حاضرتني لـ١٥ دقيقة عن أذنه المتسخة.‬

27
00:01:25,793 --> 00:01:28,963
‫- ١٥ دقيقة؟‬
‫- كم سيستغرق هذا؟‬

28
00:01:29,130 --> 00:01:30,381
‫كما لو أنني أم سيئة.‬

29
00:01:30,548 --> 00:01:33,676
‫دعها هي تحاول إدخال مسحة قطنية‬
‫في أذن صبي يتلوى عمره ١١ عاما.‬

30
00:01:33,843 --> 00:01:37,013
‫أمي لم تكن تؤمن بالمسحات القطنية.‬
‫كان لديها مسدس رش مياه.‬

31
00:01:37,305 --> 00:01:40,016
‫أتعلمان، ميركات غرب "أفريقيا" الأصوف‬

32
00:01:40,182 --> 00:01:43,477
‫يدفن صغاره حتى أعناقهم‬
‫ومن ثم يلعق آذانهم لينظفها.‬

33
00:01:44,979 --> 00:01:46,897
‫ماذا؟ بدت مناسبة للموقف.‬

34
00:01:47,231 --> 00:01:50,901
‫قل لأمك إن كانت تريد قضاء وقت مع حفيدها‬
‫فعليها أن تتراجع.‬

35
00:01:51,068 --> 00:01:52,320
‫حسنا، سأخبرها.‬

36
00:01:52,486 --> 00:01:55,156
‫- شكرا لك.‬
‫- سأخبر "آلان" أنك زرتنا.‬

37
00:02:04,660 --> 00:02:07,580
‫حسنا، ما الذي استكشفه "لويس" و"كلارك"؟‬

38
00:02:08,710 --> 00:02:11,330
‫- لا أتذكر.‬
‫- قرأت لتوك هذا الفصل.‬

39
00:02:11,500 --> 00:02:14,420
‫أجل، لكن "لويس" و"كلارك"‬
‫كانا منذ زمن بعيد.‬

40
00:02:16,090 --> 00:02:18,130
‫شكرا على التوصيلة يا "سالي".‬

41
00:02:19,170 --> 00:02:21,090
‫وعلى إيصالي للمنزل أيضا.‬

42
00:02:24,100 --> 00:02:26,390
‫- لم يعد ذلك مضحكا؟‬
‫- ليس مضحكا.‬

43
00:02:27,060 --> 00:02:29,350
‫الفرسة "سالي"، أسرعي.‬

44
00:02:31,770 --> 00:02:33,690
‫والآن، لنعد إلى "لويس" و"كلارك".‬

45
00:02:33,860 --> 00:02:36,070
‫واجه الأمر يا أبي،‬
‫لست جيدا في التاريخ فحسب.‬

46
00:02:36,230 --> 00:02:38,400
‫حقا؟ ماذا تناولت على الغداء أمس؟‬

47
00:02:38,780 --> 00:02:42,530
‫قطعة بيتزا. في الواقع، قطعتي بيتزا،‬
‫وشطيرة بوظة‬

48
00:02:42,700 --> 00:02:45,620
‫- وكيسا من السكاكر.‬
‫- حسنا، أترى، هذا تاريخ.‬

49
00:02:45,780 --> 00:02:47,910
‫وكعكة "دينغ دونغ" وجعة جذور للحمية.‬

50
00:02:48,450 --> 00:02:50,370
‫- عظيم.‬
‫- مهلا. لم تكن كعكة "دينغ دونغ".‬

51
00:02:50,540 --> 00:02:52,330
‫- بل كانت "هو هو".‬
‫- فهمت.‬

52
00:02:54,330 --> 00:02:57,960
‫أتعلمان ما الذي أحبه؟‬
‫تلك الكعكات الكبيرة الوردية بجوز الهند.‬

53
00:02:58,130 --> 00:03:02,050
‫- "سنو بولز"؟‬
‫- بالضبط. ألا زال يمكنك شراءها؟‬

54
00:03:02,220 --> 00:03:05,140
‫أجل، لكن ليس من متجر البقالة.‬
‫يتعين عليك الذهاب لمتاجر "٧ إلفين".‬

55
00:03:05,300 --> 00:03:06,600
‫شكرا لك.‬

56
00:03:07,430 --> 00:03:10,100
‫"آلان"، هلا تصحبني إلى متجر "٧ إلفين"؟‬

57
00:03:11,430 --> 00:03:13,440
‫كلا، ونحن نحاول المذاكرة؟‬

58
00:03:13,600 --> 00:03:15,230
‫حسنا، سأذهب سيرا.‬

59
00:03:16,360 --> 00:03:18,530
‫- هل أحضر لك شيئا؟‬
‫- كعكة "دينغ دونغ".‬

60
00:03:18,690 --> 00:03:20,070
‫من الطارق؟‬

61
00:03:20,820 --> 00:03:22,950
‫"تشارلي"، أنا أحاول تحضيره من أجل اختباره.‬

62
00:03:23,320 --> 00:03:27,830
‫آسف. تابعا، وسأتظاهر بأنني لست موجودا.‬

63
00:03:29,120 --> 00:03:32,960
‫حسنا، ما الذي استكشفه "لويس" و"كلارك"؟‬

64
00:03:33,460 --> 00:03:34,790
‫شراء "لويزيانا".‬

65
00:03:37,340 --> 00:03:38,960
‫- صحيح.‬
‫- كنت أعرف ذلك.‬

66
00:03:39,130 --> 00:03:41,210
‫أجل، لكن عمك "تشارلي" دق الجرس أولا.‬

67
00:03:41,380 --> 00:03:43,170
‫ولا زلت ثملا.‬

68
00:03:45,760 --> 00:03:48,510
‫- حسنا، اطرح علي سؤالا آخر.‬
‫- حسنا.‬

69
00:03:48,680 --> 00:03:51,930
‫"سيواردز فولي" هو الاسم الآخر لماذا؟‬

70
00:03:52,520 --> 00:03:53,560
‫- "جيك"؟‬
‫- "آلاسكا".‬

71
00:03:53,730 --> 00:03:57,440
‫- جيد جدا.‬
‫- كنت سأقول السيدة "سيوارد".‬

72
00:04:00,650 --> 00:04:02,360
‫حسنا، النتيجة واحد مقابل واحد.‬

73
00:04:02,530 --> 00:04:03,990
‫الآن وقد ذكرت الأمر،‬

74
00:04:04,150 --> 00:04:06,870
‫تبدو مثلجات "إسكيمو باي" فكرة جيدة للغاية.‬

75
00:04:07,660 --> 00:04:09,450
‫"آلان"، هلا تصحبني إلى متجر "٧ إلفين"؟‬

76
00:04:11,240 --> 00:04:12,750
‫كلا، السؤال التالي.‬

77
00:04:12,910 --> 00:04:15,540
‫- حرب عام ١٨١٢...‬
‫- ١٨١٢.‬

78
00:04:17,580 --> 00:04:19,380
‫- كلا.‬
‫- ١٨١٣.‬

79
00:04:20,920 --> 00:04:22,260
‫دعاني أنهي السؤال.‬

80
00:04:22,420 --> 00:04:25,090
‫في حرب عام ١٨١٢ كنا نقاتل ضد من؟‬

81
00:04:25,260 --> 00:04:27,640
‫- البريطانيون.‬
‫- جيد جدا، اثنان مقابل واحد يا "جيك".‬

82
00:04:27,800 --> 00:04:30,680
‫- أجل.‬
‫- هذا ليس عدلا. جرسي معطل.‬

83
00:04:32,270 --> 00:04:34,560
‫- السؤال التالي.‬
‫- دعني أجرب جرسك.‬

84
00:04:37,270 --> 00:04:39,060
‫أترى؟ جرسه يعمل.‬

85
00:04:43,780 --> 00:04:46,150
‫حسنا أيها المتسابقان،‬
‫نحن في الجولة الأخيرة.‬

86
00:04:46,320 --> 00:04:48,490
‫الأسئلة تساوي نقاطا أكثر. والأجوبة أصعب.‬

87
00:04:49,160 --> 00:04:50,240
‫صحيح.‬

88
00:04:52,700 --> 00:04:55,750
‫- انتظر طرح السؤال.‬
‫- حسنا.‬

89
00:04:56,960 --> 00:05:00,130
‫ها نحن ذا. اذكر ٣ تغيرات‬
‫طرأت على الحياة الأمريكية‬

90
00:05:00,290 --> 00:05:02,130
‫جراء الثورة الصناعية.‬

91
00:05:03,510 --> 00:05:08,180
‫انتقال السكان إلى المدن، وانتقال التوظيف‬
‫من المزارع إلى المصانع، و...‬

92
00:05:10,260 --> 00:05:13,010
‫- أجل؟‬
‫- آسف، ضغطت عليه بالخطأ.‬

93
00:05:15,730 --> 00:05:17,770
‫- واستقرار الغرب.‬
‫- هذا صحيح.‬

94
00:05:17,940 --> 00:05:20,150
‫- أنت بطلنا الجديد.‬
‫- أجل.‬

95
00:05:20,310 --> 00:05:22,230
‫استقرار الغرب.‬

96
00:05:22,860 --> 00:05:26,530
‫- أترى يا "جيك"؟ أنت تعرف هذه الأمور.‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

97
00:05:26,690 --> 00:05:30,070
‫- ثق بي، ستبلي جيدا.‬
‫- أجل، شكرا يا أبي.‬

98
00:05:30,240 --> 00:05:32,200
‫على الرحب والسعة.‬
‫والآن اذهب واستعد للنوم.‬

99
00:05:32,370 --> 00:05:35,580
‫- سأوافيك خلال لحظات لأدثرك.‬
‫- حسنا.‬

100
00:05:44,170 --> 00:05:46,420
‫علي ابتياع كاميرا مراقبة.‬

101
00:05:47,220 --> 00:05:49,380
‫أين شقيقك؟ أريد التحدث إليه.‬

102
00:05:49,550 --> 00:05:51,970
‫- ليس موجودا.‬
‫- حقا؟‬

103
00:05:52,470 --> 00:05:54,600
‫كلا، ليس موجودا فعلا.‬

104
00:05:55,680 --> 00:05:57,520
‫أتعرف ما الذي قالته زوجته السابقة لي؟‬

105
00:05:57,680 --> 00:05:59,480
‫أمي، ارحلي رجاء.‬

106
00:05:59,640 --> 00:06:02,730
‫لا تناديني بـ"أمي" قط،‬
‫لكن ذلك كان لب الموضوع.‬

107
00:06:03,190 --> 00:06:04,480
‫اصطحبت "جيك" لتناول العشاء...‬

108
00:06:04,650 --> 00:06:06,530
‫أنت تتظاهرين‬
‫بأنك لا تفهمين ما أقوله فحسب، صحيح؟‬

109
00:06:06,690 --> 00:06:09,700
‫صحيح. وكل ما فعلته‬
‫كان أنني اقترحت على "جوديث"‬

110
00:06:09,860 --> 00:06:13,950
‫أنه ربما يجدر بها‬
‫إيلاء المزيد من الاهتمام بنظافة أذن ابنها.‬

111
00:06:14,120 --> 00:06:16,580
‫لم تبد عدم تقديرها الكامل لنصيحتي فحسب،‬

112
00:06:16,740 --> 00:06:20,120
‫لكن واتتها الجرأة‬
‫كي تشوه كيف أنشأت ولداي.‬

113
00:06:20,670 --> 00:06:23,500
‫أجل، لأننا أصبحنا أسوياء للغاية.‬

114
00:06:24,000 --> 00:06:27,630
‫اعذرني، لكن أيا كانت المشاكل العاطفية‬
‫التي تظن أنك تعاني منها‬

115
00:06:27,800 --> 00:06:30,430
‫إلا أنني أبقيت أذنيك نظيفتين.‬

116
00:06:30,840 --> 00:06:31,880
‫أتذكر ذلك.‬

117
00:06:32,050 --> 00:06:35,470
‫استخدمت ذات مسدس رش المياه‬
‫لإبعادنا عن الأثاث.‬

118
00:06:35,640 --> 00:06:37,430
‫سيداتي وسادتي،‬

119
00:06:37,600 --> 00:06:41,890
‫نقدم لكم العلامة الشهير‬
‫والطالب الحاصل على الامتياز، "جيك هاربر".‬

120
00:06:45,730 --> 00:06:47,110
‫- حصلت على تقدير امتياز؟‬
‫- أجل.‬

121
00:06:47,280 --> 00:06:50,530
‫- حسنا. أحسنت.‬
‫- تهانينا يا "جيك".‬

122
00:06:50,700 --> 00:06:52,860
‫شكرا يا جدتي.‬
‫إنه أول تقدير امتياز لي هذا العام.‬

123
00:06:53,030 --> 00:06:55,490
‫حقا؟ حصلت عليه في آخر لحظة إذن.‬

124
00:06:55,660 --> 00:06:57,910
‫- أمي، دعيه وشأنه.‬
‫- لا أقصد أي شيء.‬

125
00:06:58,080 --> 00:07:01,120
‫أعتقد أنه أمر رائع.‬
‫هل حصل أحد آخر في فصلك على تقدير امتياز؟‬

126
00:07:01,290 --> 00:07:02,870
‫الجميع تقريبا. لماذا؟‬

127
00:07:03,040 --> 00:07:05,540
‫كنت فضولية فحسب‬
‫كي أعرف مدى صعوبة الاختبار.‬

128
00:07:05,710 --> 00:07:07,500
‫لا يهم يا أمي.‬
‫يظل أنه حصل على تقدير امتياز.‬

129
00:07:07,670 --> 00:07:11,170
‫وتقدير امتياز أمر رائع لغاية.‬
‫لا أعرف فحسب لم تضخم الأمر‬

130
00:07:11,340 --> 00:07:14,760
‫طالما أنهم يعطونها‬
‫كما لو كانت لقاحا ضد الحصبة.‬

131
00:07:14,930 --> 00:07:17,430
‫لا أدري. يبدو لي اختبارا صعبا للغاية.‬

132
00:07:18,390 --> 00:07:20,770
‫- كلا، كان سهلا.‬
‫- هذا لأنك ذاكرت.‬

133
00:07:20,930 --> 00:07:23,440
‫- لقد استحقيت ذلك.‬
‫- "ويندي شو" حصلت على امتياز مرتفع.‬

134
00:07:23,600 --> 00:07:25,860
‫أتسمع ذلك؟ "ويندي شو"‬
‫حصلت على امتياز مرتفع.‬

135
00:07:26,060 --> 00:07:28,230
‫"ويندي شو" خارقة للطبيعة.‬

136
00:07:28,690 --> 00:07:31,240
‫لقد استنسخت سمكة ذهبية في المعرض العلمي.‬

137
00:07:31,400 --> 00:07:32,820
‫لا يمكننا مقارنة "جيك" بها.‬

138
00:07:32,990 --> 00:07:36,570
‫بمن يجدر بنا مقارنته إذن؟‬
‫الحمقى والأغبياء؟‬

139
00:07:37,450 --> 00:07:40,540
‫عزيزي، إن خفضت سقف تطلعاته في الطفولة،‬

140
00:07:40,700 --> 00:07:43,080
‫فقد لا يصل لأعلى قدراته.‬

141
00:07:43,250 --> 00:07:46,250
‫أنت تحكم عليه بعيش حياة من الفشل والضحالة.‬

142
00:07:46,420 --> 00:07:49,750
‫أهذا ما تريده يا "جيك"؟‬
‫حياة من الفشل والضحالة؟‬

143
00:07:51,090 --> 00:07:52,220
‫كلا.‬

144
00:07:53,340 --> 00:07:56,840
‫أترى؟ قد يكون أذكى كثيرا مما تظنه.‬

145
00:07:58,680 --> 00:08:00,520
‫سأذهب إلى غرفتي.‬

146
00:08:01,220 --> 00:08:03,480
‫سأعلق تقدير الامتياز على الثلاجة.‬

147
00:08:04,270 --> 00:08:06,520
‫"تكساس" كانت دولة منفصلة.‬

148
00:08:10,730 --> 00:08:12,690
‫لم غيرنا هذا الأمر؟‬

149
00:08:13,650 --> 00:08:15,490
‫ليس الآن يا "تشارلي". كيف تجرئين؟‬

150
00:08:16,160 --> 00:08:18,700
‫- عذرا؟‬
‫- لقد عمل بجد على هذا الاختبار.‬

151
00:08:18,870 --> 00:08:22,040
‫كان يشعر بالرضا أخيرا عن نفسه وعن قدراته‬

152
00:08:22,200 --> 00:08:24,210
‫وخلال أقل من ٣٠ ثانية تمكنت انتزاع‬

153
00:08:24,370 --> 00:08:27,210
‫كل ذرة من ثقته بنفسه. أنت أشبه بـ...‬

154
00:08:27,500 --> 00:08:30,130
‫- ماصة للثقة بالنفس.‬
‫- أجل، بالضبط.‬

155
00:08:31,210 --> 00:08:33,840
‫"آلان"، كنت أجري محادثة مع الصبي فحسب.‬

156
00:08:34,010 --> 00:08:36,630
‫كلا، كلا، أنت لا تجرين محادثات. أنت...‬

157
00:08:36,800 --> 00:08:38,470
‫تمتصين الثقة بالنفس.‬

158
00:08:41,350 --> 00:08:42,970
‫كنت لأتوصل للكلمة.‬

159
00:08:43,640 --> 00:08:48,440
‫أمي، أنا آسف، لكن لا أعتقد‬
‫أنني أريد منك الاقتراب من ابني بعد الآن.‬

160
00:08:49,060 --> 00:08:51,070
‫- ماذا؟‬
‫- لقد سمعتني.‬

161
00:08:51,360 --> 00:08:53,740
‫لن أسمح لك بأن تفعلي به‬
‫ما فعلته بي أنا و"تشارلي".‬

162
00:08:53,900 --> 00:08:55,700
‫وما الذي فعلته بك أنت و"تشارلي"؟‬

163
00:08:55,860 --> 00:08:59,160
‫ماذا فعلت؟ ماذا... أخبرها يا "تشارلي".‬

164
00:09:00,910 --> 00:09:03,330
‫لم نخبرها بينما يمكننا أن نريها ما فعلته؟‬

165
00:09:09,290 --> 00:09:12,710
‫فهمت. إذن كلاكما تنقلبان ضدي.‬

166
00:09:13,090 --> 00:09:15,050
‫لقد انقلبت ضدك منذ زمن بعيد.‬

167
00:09:16,840 --> 00:09:18,800
‫"آلان" يحاول اللحاق بي فحسب.‬

168
00:09:20,180 --> 00:09:22,850
‫حسنا، لا بأس.‬

169
00:09:23,770 --> 00:09:25,810
‫إن لم أكن موضع ترحيب هنا،‬

170
00:09:26,600 --> 00:09:27,940
‫سأغادر.‬

171
00:09:34,030 --> 00:09:36,320
‫ابناي يطردانني خارجا.‬

172
00:09:40,280 --> 00:09:41,370
‫وداعا.‬

173
00:09:43,280 --> 00:09:45,040
‫هذا الأمر لم ينته، أليس كذلك؟‬

174
00:09:46,370 --> 00:09:47,960
‫كلا، لقد قضي علينا.‬

175
00:09:56,020 --> 00:09:57,820
‫دعني أخمن. أمنا؟‬

176
00:09:58,020 --> 00:10:01,150
‫كانت تتصل طوال الصباح.‬
‫بدأت أشعر ببعض الذنب.‬

177
00:10:01,740 --> 00:10:04,820
‫لا يمكنك أن تظهر ضعفا يا "آلان".‬
‫ستستشعر ذلك.‬

178
00:10:05,280 --> 00:10:07,700
‫كما تستشعر أفعى الكوبرا‬
‫نبضات القلب المتسارعة‬

179
00:10:07,870 --> 00:10:09,700
‫لجرذ الكنغر المذعور.‬

180
00:10:11,830 --> 00:10:14,040
‫لكن ألا تشعر حتى ببعض الأسف من أجلها؟‬

181
00:10:14,210 --> 00:10:17,420
‫هل يشعر النمس بالأسف‬
‫تجاه أفعى الرباط الجريحة؟‬

182
00:10:18,960 --> 00:10:22,920
‫وهل يشعر كلب الدنغ بالأسف‬
‫تجاه طفل أسترالي يزحف ببطء؟‬

183
00:10:25,680 --> 00:10:28,140
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- أجل، أجل.‬

184
00:10:28,300 --> 00:10:30,010
‫نحن بخير. لماذا؟‬

185
00:10:30,180 --> 00:10:33,560
‫اتصلت أمكما بي للتو؟‬
‫قالت إنها كانت تحاول الاتصال بكما‬

186
00:10:33,730 --> 00:10:35,520
‫طوال الصباح وأنها قلقة للغاية.‬

187
00:10:35,690 --> 00:10:37,810
‫- نحن بخير يا "روز".‬
‫- نحن لا نتحدث إليها فحسب.‬

188
00:10:38,110 --> 00:10:42,230
‫لماذا؟ لأنها حاولت حث "جيك"‬
‫على أن يرقى لمستوى قدراته؟‬

189
00:10:42,480 --> 00:10:45,490
‫أهذا سبب يدعوكما لطردها خارجا‬
‫وغلق الباب في وجهها؟‬

190
00:10:46,990 --> 00:10:49,410
‫كيف أمكنكما‬
‫أن تكونا بهذه القسوة تجاه أمكما؟‬

191
00:10:51,200 --> 00:10:54,250
‫وها قد وجد كلب الدنغ طفلا أستراليا آخر.‬

192
00:10:56,620 --> 00:10:58,500
‫ليس هذا ما حدث يا "روز".‬

193
00:10:58,670 --> 00:11:00,040
‫كنا نحمي "جيك".‬

194
00:11:00,210 --> 00:11:03,590
‫كيف؟ بانتزاع جدته الوحيدة من حياته؟‬

195
00:11:03,760 --> 00:11:07,590
‫- لديه جدة أخرى.‬
‫- صحيح، متعاطية الحبوب من "ساكرامنتو".‬

196
00:11:07,800 --> 00:11:09,970
‫أهذا ما أخبرتك به؟‬

197
00:11:10,140 --> 00:11:12,140
‫لمعلوماتك، جدة "جيك" الأخرى‬

198
00:11:12,310 --> 00:11:14,350
‫خرجت من إعادة التأهيل وهي تبلي جيدا.‬

199
00:11:16,060 --> 00:11:20,150
‫نحن نقدر اهتمامك يا "روز". شكرا على مرورك.‬

200
00:11:20,360 --> 00:11:22,730
‫إذن، هل ستغلق الباب في وجهي أنا الآن؟‬

201
00:11:22,900 --> 00:11:24,070
‫بكل تأكيد.‬

202
00:11:27,990 --> 00:11:30,160
‫الأمر ليس مقنعا في وجود باب زجاجي.‬

203
00:11:30,870 --> 00:11:33,040
‫حسنا، بدأت أولا بالمكالمات الهاتفية‬

204
00:11:33,200 --> 00:11:35,660
‫بعدها أرسلت إلينا "روز". أتساءل ما التالي.‬

205
00:11:36,120 --> 00:11:38,460
‫لا أدري، لكنني أراهن أنه سيكون أمرا ضخما.‬

206
00:11:42,340 --> 00:11:45,840
‫صحيح. أتقهم الأمر، إنه فظيع.‬

207
00:11:46,260 --> 00:11:49,010
‫حسنا، دعيني أرى ما يمكنني فعله بهذا الشأن.‬

208
00:11:49,340 --> 00:11:52,260
‫كيف حصلت أمكما على رقم هاتفي بحق الجحيم؟‬

209
00:11:57,850 --> 00:12:00,020
‫أحيانا، عندما يكون العش مهددا‬

210
00:12:00,190 --> 00:12:04,020
‫تقوم تلك المخلوقات التي تبدو وديعة‬
‫بالتهام صغارها.‬

211
00:12:04,980 --> 00:12:07,690
‫هل اتصلت بك أمنا في العيادة اليوم؟‬

212
00:12:08,320 --> 00:12:09,780
‫كلا، هل اتصلت هنا؟‬

213
00:12:10,110 --> 00:12:14,490
‫- كلا، كان المكان هادئا للغاية.‬
‫- أجل، ربما هادئا أكثر من اللازم.‬

214
00:12:15,160 --> 00:12:20,290
‫وهنا نرى أنثى السرعوف بعد الجماع،‬
‫تلتهم رفيقها.‬

215
00:12:21,380 --> 00:12:23,790
‫هل عادت زوجتك السابقة من عند والديها؟‬

216
00:12:24,800 --> 00:12:27,340
‫أجل، أوصلت "جيك" لها اليوم بعد الظهيرة.‬

217
00:12:27,510 --> 00:12:30,130
‫على ما يبدو، عانت أمها‬
‫من انتكاسة صغيرة مع الحبوب.‬

218
00:12:30,300 --> 00:12:32,180
‫- حقا؟‬
‫- عثروا عليها مرتدية منامتها‬

219
00:12:32,340 --> 00:12:36,640
‫تقود سيارة تخيلية في قسم‬
‫مستلزمات المنزل والحديقة بمتجر "وول مارت".‬

220
00:12:37,060 --> 00:12:39,730
‫كيف أمكنهم معرفة أنها تقود سيارة تخيلية؟‬

221
00:12:39,890 --> 00:12:43,110
‫أنزلت النافذة كي تسأل‬
‫عن الاتجاه المؤدي للصيدلية.‬

222
00:12:48,440 --> 00:12:50,820
‫- وهنا نشهد...‬
‫- ليس أمنا.‬

223
00:12:51,910 --> 00:12:54,450
‫مرحبا؟ أجل، أنا "تشارلي هاربر".‬

224
00:12:55,330 --> 00:12:57,870
‫ماذا؟ فهمت.‬

225
00:12:58,370 --> 00:13:00,210
‫حسنا إذن. شكرا على إخبارك لي.‬

226
00:13:01,120 --> 00:13:03,460
‫- من كان هذا؟‬
‫- مستشفى "ساينت جون".‬

227
00:13:03,630 --> 00:13:07,550
‫دخلتها أمنا هذا المساء وهي تعاني‬
‫من آلام في الصدر وصعوبات في التنفس.‬

228
00:13:07,710 --> 00:13:09,170
‫يا إلهي.‬

229
00:13:09,380 --> 00:13:12,800
‫هل سبق أن تساءلت عمن كان‬
‫أول شخص يضع الأناناس على البيتزا؟‬

230
00:13:14,800 --> 00:13:16,350
‫أراهن أنه كان مثليا.‬

231
00:13:18,520 --> 00:13:20,770
‫- "تشارلي"...‬
‫- لن تجد شخصا سوي الميول الجنسية يقول،‬

232
00:13:20,930 --> 00:13:23,850
‫"أتعلم ما الذي قد يكون جيدا لهذه البيتزا؟‬
‫حلقة أناناس."‬

233
00:13:25,860 --> 00:13:27,820
‫ليباركه الرب. إنها جيدة.‬

234
00:13:28,320 --> 00:13:29,820
‫"تشارلي"، هل أمنا بخير؟‬

235
00:13:29,990 --> 00:13:31,900
‫بالطبع إنها بخير. إنها تدعي الأمر.‬

236
00:13:32,070 --> 00:13:35,160
‫- كيف يمكنك أن تكون متأكدا؟‬
‫- الأمر لا يشكل أي فارق حقا.‬

237
00:13:36,450 --> 00:13:39,580
‫إن كانت تدعي الأمر وهرعنا لرؤيتها، ستفوز.‬

238
00:13:39,750 --> 00:13:41,660
‫وإن لم تكن تدعي الأمر، وتجاهلناها،‬

239
00:13:41,830 --> 00:13:44,250
‫ستشتكي بشأن كم نحن فظيعين جاحدين‬

240
00:13:44,420 --> 00:13:45,830
‫وستفوز أيضا.‬

241
00:13:46,000 --> 00:13:48,670
‫ماذا لو لم تكن تدعي المرض وماتت؟‬

242
00:13:49,590 --> 00:13:52,300
‫انظر لحالك أيها السيد المتفائل.‬

243
00:13:54,840 --> 00:13:56,930
‫لا يسعني سوى التفكير‬
‫بأن كل هذا الأمر غلطتي.‬

244
00:13:57,100 --> 00:14:00,430
‫أخبرت أمنا أنها لا يمكنها رؤية حفيدها‬
‫وأصيبت بأزمة قلبية.‬

245
00:14:00,600 --> 00:14:02,770
‫"آلان"، أنت تنسى مع من تتعامل.‬

246
00:14:02,930 --> 00:14:05,560
‫هذه المرأة دفنت زوجين وطلقت اثنين غيرهما.‬

247
00:14:05,730 --> 00:14:07,860
‫عاشت ونجت من الحروب،‬
‫وأعمال الشغب، والزلازل.‬

248
00:14:08,020 --> 00:14:12,190
‫الطريقة الوحيدة كي تموت‬
‫هي بإغماد عصا غمست في ماء مقدس فيها.‬

249
00:14:13,570 --> 00:14:14,990
‫ها نحن ذا.‬

250
00:14:18,580 --> 00:14:20,330
‫يا إلهي. أمي.‬

251
00:14:22,040 --> 00:14:23,370
‫المعذرة؟‬

252
00:14:23,540 --> 00:14:25,580
‫- هل أنتما من العائلة؟‬
‫- أجل، نحن ابنيها.‬

253
00:14:25,750 --> 00:14:28,250
‫كيف حالها يا دكتور؟ هل ستكون بخير؟‬
‫أخبرني أنها ستكون بخير.‬

254
00:14:28,420 --> 00:14:31,630
‫ستكون أمكما على ما يرام.‬
‫لا أجد أي شيء غير سليم بها.‬

255
00:14:31,800 --> 00:14:33,590
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- إلى أقصى درجة.‬

256
00:14:33,760 --> 00:14:35,430
‫قلبها بخير، ورئتاها بخير.‬

257
00:14:35,590 --> 00:14:37,640
‫كذلك كيمياء الدم لديها جيدة،‬
‫وتخطيط دماغها طبيعي.‬

258
00:14:37,800 --> 00:14:39,930
‫- حمدا لله.‬
‫- تلك اللعينة.‬

259
00:14:41,930 --> 00:14:43,390
‫أجل، أعرف ذلك.‬

260
00:14:44,600 --> 00:14:46,900
‫والآن، اسمحا لي،‬
‫فسأخبرها أن بوسعها العودة إلى منزلها.‬

261
00:14:47,060 --> 00:14:50,270
‫- كلا، من فضلك، اسمح لنا بذلك.‬
‫- أجل، نحن مدينان لها بذلك.‬

262
00:14:50,610 --> 00:14:53,110
‫كما تريدان. لكن أسرعا.‬

263
00:14:53,280 --> 00:14:55,820
‫فالممرضات يتداولن عريضة "عدم إنعاش".‬

264
00:14:57,280 --> 00:14:58,950
‫قلت إنه لا يوجد خطب بها.‬

265
00:14:59,120 --> 00:15:00,740
‫إنها مستشفى كبيرة.‬

266
00:15:00,910 --> 00:15:02,290
‫والحوادث تقع.‬

267
00:15:05,410 --> 00:15:06,790
‫ماذا نفعل الآن؟‬

268
00:15:06,960 --> 00:15:09,250
‫لا تقلق. لدي خطة.‬

269
00:15:10,250 --> 00:15:11,960
‫عظيم، لديه خطة.‬

270
00:15:16,010 --> 00:15:17,220
‫أمي؟‬

271
00:15:18,140 --> 00:15:20,930
‫"تشارلي"؟ أهذا أنت؟‬

272
00:15:21,100 --> 00:15:22,810
‫و"آلان" هنا أيضا يا أمي.‬

273
00:15:23,100 --> 00:15:27,140
‫- مرحبا يا أمي.‬
‫- لم يكن عليكما المجيء.‬

274
00:15:27,890 --> 00:15:29,690
‫هل تمزحين؟ بالطبع كان علينا المجيء.‬

275
00:15:29,860 --> 00:15:31,650
‫- أليس كذلك يا "آلان"؟‬
‫- بالطبع.‬

276
00:15:32,520 --> 00:15:33,820
‫أخبرينا بما حدث.‬

277
00:15:34,860 --> 00:15:37,860
‫عدت إلى المنزل اليوم بعد الظهيرة، وحدي.‬

278
00:15:39,910 --> 00:15:42,330
‫وكنت أصعد الدرج...‬

279
00:15:43,580 --> 00:15:44,830
‫وحدي.‬

280
00:15:47,210 --> 00:15:49,500
‫وعانيت من صعوبة في التنفس...‬

281
00:15:51,130 --> 00:15:53,840
‫لذا قدت السيارة إلى المستشفى...‬

282
00:15:55,670 --> 00:15:56,840
‫وحدي.‬

283
00:16:00,180 --> 00:16:01,970
‫لم قدت السيارة بنفسك؟‬

284
00:16:02,350 --> 00:16:05,270
‫لم أرد أن أزعج رجال الإسعاف.‬

285
00:16:07,180 --> 00:16:08,270
‫لم لم تتصلي بنا؟‬

286
00:16:11,020 --> 00:16:15,530
‫كلاكما أوضحتما كيفية شعوركما نحوي.‬

287
00:16:16,030 --> 00:16:17,530
‫هذا ليس عادلا.‬

288
00:16:17,860 --> 00:16:19,780
‫أخبر "جيك" فحسب‬

289
00:16:20,570 --> 00:16:23,830
‫أن جدته تحبه كثيرا.‬

290
00:16:23,990 --> 00:16:25,410
‫لا تتحدثي هكذا.‬

291
00:16:25,580 --> 00:16:28,210
‫يمكنك أن تخبريه بنفسك، بعد إجراء العملية.‬

292
00:16:28,370 --> 00:16:29,790
‫أية عملية؟‬

293
00:16:34,130 --> 00:16:37,460
‫اهدئي، اهدئي. المجازات القلبية الرباعية‬
‫أصبحت عادية هذه الأيام.‬

294
00:16:37,630 --> 00:16:39,260
‫- رباعية؟‬
‫- أجل، أجل.‬

295
00:16:39,420 --> 00:16:42,340
‫لديك أربعة شرايين مسدودة.‬
‫أليس كذلك يا "آلان"؟‬

296
00:16:42,510 --> 00:16:45,850
‫صحيح، قال الطبيب إنك محظوظة أنك أتيت.‬

297
00:16:46,010 --> 00:16:49,810
‫بضعة أيام أخرى وكنت لتسقطين ميتة.‬

298
00:16:50,690 --> 00:16:53,060
‫الأمر ليس جللا يا أمي. سيشقونك فحسب،‬

299
00:16:53,230 --> 00:16:56,360
‫ويزيلون الانسداد، ويعيدون خياطتك مجددا‬
‫ومن ثم ستعودين سليمة.‬

300
00:16:56,530 --> 00:16:59,610
‫باستثناء بالطبع‬
‫وجود ندبة ضخمة قبيحة على صدرك.‬

301
00:16:59,780 --> 00:17:01,360
‫إنهم يجهزون غرفة العمليات بينما نتحدث.‬

302
00:17:01,530 --> 00:17:03,620
‫أحضرنا أفضل جراح متاح في وقت قصير.‬

303
00:17:03,780 --> 00:17:05,120
‫إنه شاب لكنه بارع حقا.‬

304
00:17:05,280 --> 00:17:07,120
‫ويحظى باحترام كبير في بلده.‬

305
00:17:14,040 --> 00:17:15,590
‫حسنا.‬

306
00:17:16,290 --> 00:17:20,010
‫لو كان لا بد من فعلها، فلا بد من فعلها.‬

307
00:17:28,100 --> 00:17:30,020
‫أحبكما يا فتيان.‬

308
00:17:32,390 --> 00:17:35,060
‫إن كان للأسوأ أن يقع،‬

309
00:17:36,440 --> 00:17:38,400
‫فرجاء تذكرا ذلك.‬

310
00:17:39,900 --> 00:17:41,780
‫- أجل. بالطبع.‬
‫- طبعا.‬

311
00:17:42,950 --> 00:17:45,070
‫يا إلهي يا "إيفلين". هل أنت بخير؟‬

312
00:17:45,410 --> 00:17:47,830
‫"جوديث"، أهذه أنت؟‬

313
00:17:49,290 --> 00:17:51,250
‫أجل، أنا هنا. و"جيك" هنا أيضا.‬

314
00:17:51,910 --> 00:17:54,290
‫"جيك". تعال إلى جدتك يا عزيزي.‬

315
00:17:54,460 --> 00:17:56,330
‫آسف أنك تتألمين يا جدتي.‬

316
00:17:56,540 --> 00:18:00,550
‫جدتك تشعر بتحسن بالغ الآن‬
‫كون رجلها الصغير هنا.‬

317
00:18:01,300 --> 00:18:03,430
‫أعددت لك بطاقة معايدة تتمنى لك الشفاء.‬

318
00:18:04,220 --> 00:18:06,010
‫يا للطفك.‬

319
00:18:06,260 --> 00:18:07,760
‫ألم يكن متجر الهدايا مفتوحا؟‬

320
00:18:10,850 --> 00:18:14,310
‫قلت إن لديك خطة. حسنا، خمن ماذا؟‬
‫كانت خطة سيئة.‬

321
00:18:14,480 --> 00:18:16,650
‫- اهدأ يا "آلان".‬
‫- الخطة فشلت.‬

322
00:18:17,520 --> 00:18:18,860
‫- لا تقلق.‬
‫- لا أقلق؟‬

323
00:18:19,020 --> 00:18:22,150
‫إنها تتوقع إجراء عملية مجازة رباعية.‬
‫ماذا سنفعل؟‬

324
00:18:22,320 --> 00:18:24,070
‫سنجعلها تحظى بعملية.‬

325
00:18:24,240 --> 00:18:26,990
‫لا بد أن هناك أحدا هنا‬
‫يمكنه التعامل مع مباعدة أضلاع.‬

326
00:18:27,160 --> 00:18:28,990
‫- "تشارلي"، هذا جنون.‬
‫- أنت محق.‬

327
00:18:29,160 --> 00:18:31,540
‫ليس هناك وقت. يستحسن بنا أن نتجهز.‬

328
00:18:32,250 --> 00:18:35,580
‫كان عليها القيادة بنفسها إلى المستشفى؟‬
‫ما خطبكما؟‬

329
00:18:35,750 --> 00:18:38,420
‫- اهدئي يا "جوديث". إنها ليست مريضة.‬
‫- ماذا؟‬

330
00:18:38,590 --> 00:18:41,760
‫إنها تدعي الأمر ونحن كشفنا خدعتها،‬
‫وبعدها كشفت هي خدعتنا.‬

331
00:18:42,090 --> 00:18:44,550
‫لذا حاليا، سيكون علينا شقها.‬

332
00:18:44,880 --> 00:18:46,180
‫أتريدين المشاركة؟‬

333
00:18:47,260 --> 00:18:49,390
‫خمنا ماذا؟ بعد إجراء جدتي لعمليتها،‬

334
00:18:49,550 --> 00:18:51,890
‫ستصحبني إلى "ماجيك ماونتن".‬
‫أهذا مناسب يا أبي؟‬

335
00:18:52,060 --> 00:18:54,980
‫أجل، أجل، لا بأس بذلك.‬
‫سيكون علينا إخبارها بالحقيقة.‬

336
00:18:55,140 --> 00:18:57,060
‫هل أنت متأكد؟ لسنا مضطرين لإجراء المجازة.‬

337
00:18:57,230 --> 00:18:59,150
‫كل ما علينا فعله هو تخديرها، وشقها.‬

338
00:18:59,310 --> 00:19:02,440
‫- ستقنعها الندبة بالأمر.‬
‫- الحقيقة يا "تشارلي".‬

339
00:19:05,320 --> 00:19:07,410
‫ليس هناك داع لأن تكون ندبة كبيرة.‬

340
00:19:07,570 --> 00:19:10,280
‫حسنا يا دكتور،‬
‫دعنا نرتب هذا في أسرع وقت ممكن.‬

341
00:19:10,830 --> 00:19:12,330
‫عظيم. سأكون هنا.‬

342
00:19:13,240 --> 00:19:14,660
‫مرحبا يا شباب.‬

343
00:19:15,960 --> 00:19:17,290
‫ماذا تفعلين؟‬

344
00:19:17,500 --> 00:19:20,630
‫إن كنت سأجري جراحة، فأريد طبيبي الخاص.‬

345
00:19:20,790 --> 00:19:23,210
‫أمي، لست بحاجة حقا إلى جراح.‬

346
00:19:24,050 --> 00:19:25,380
‫كلا، أحتاج إليه.‬

347
00:19:26,050 --> 00:19:30,350
‫قصتكما عن المجازة الرباعية تشكل أفضل تغطية‬
‫لإجراء جراحة تجميلية صغيرة.‬

348
00:19:30,970 --> 00:19:33,350
‫لن يكون عنق الجدة متهدلا، صحيح؟‬

349
00:19:34,220 --> 00:19:37,520
‫والآن، بشأن "جيك". أخبرته أنني سأصحبه‬
‫إلى "ماجيك ماونتن"‬

350
00:19:37,690 --> 00:19:40,310
‫لكنك تعرف شعوري‬
‫حيال التعرض لأشعة الشمس المباشرة.‬

351
00:19:41,230 --> 00:19:42,900
‫أجل، ونبتة خانق الذئب.‬

352
00:19:44,230 --> 00:19:46,070
‫ستصحبه أنت نيابة عني،‬
‫أليس كذلك يا "تشارلي"؟‬

353
00:19:46,740 --> 00:19:48,530
‫- بالطبع يا أمي.‬
‫- سأعوضه عن الأمر‬

354
00:19:48,700 --> 00:19:52,080
‫بأن أصحبه ليقص شعره‬
‫ويشتري بعض الملابس اللائقة.‬

355
00:19:52,410 --> 00:19:54,910
‫- سيروق له ذلك.‬
‫- بالطبع يا أمي.‬

356
00:19:55,410 --> 00:19:57,910
‫ربما عندما ترى أمه‬
‫إلى أي مدى يمكن يبدو لطيفا‬

357
00:19:58,080 --> 00:20:01,080
‫ستفهم التلميح وتكف إلباسه‬
‫كما لو كان دمية تدريب.‬

358
00:20:03,460 --> 00:20:05,460
‫الطعام هنا مريع.‬

359
00:20:05,670 --> 00:20:07,800
‫لذا لم لا تنزلا‬

360
00:20:07,970 --> 00:20:09,510
‫وتحضرا لي شريحة تونة مشوية لطيفة...‬

361
00:20:09,680 --> 00:20:11,720
‫"تشارلي"، ماذا تفعل بحق السماء؟‬

362
00:20:13,970 --> 00:20:15,470
‫أتدرب فحسب.‬

363
00:20:20,390 --> 00:20:22,440
‫النحل العامل، أو ذكور النحل،‬

364
00:20:22,610 --> 00:20:25,190
‫تعيش حياة من التفاني التام تجاه ملكتها.‬

365
00:20:26,570 --> 00:20:28,070
‫كانت لديك خطة.‬

366
00:20:29,400 --> 00:20:32,410
‫منذ ولادتها،‬
‫تعمل هذه المخلوقات الكادحة والحمقاء‬

367
00:20:32,570 --> 00:20:35,330
‫كعبيد لتلبية كل احتياجات الملكة.‬

368
00:20:35,580 --> 00:20:38,000
‫" لا تقلق يا 'آلان'. لدي خطة."‬

369
00:20:40,920 --> 00:20:45,090
‫حتى تصل أخيرا‬
‫لنهاية فترة حياتها القصيرة وتموت‬

370
00:20:45,250 --> 00:20:48,420
‫لتصبح غذاء ومواد بناء لبقية الخلية.‬

371
00:20:48,710 --> 00:20:51,300
‫أين شطيرتي يا "آلان"؟‬

372
00:20:53,590 --> 00:20:55,050
‫أنا قادم يا أمي.‬

373
00:20:56,640 --> 00:21:01,770
‫حياة قاسية؟ ربما.‬
‫لكن تلك هي الحياة في عالم الحيوانات.‬

374
00:21:07,810 --> 00:25:06,820
:ترجمة: "محمد رجب اليماني" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

