﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:05,379
‫ستكون هذه عطلة نهاية أسبوع سيئة.‬

2
00:00:06,005 --> 00:00:09,217
‫حاول قضائها مع طفل في الـ١١‬
‫لا يفعل شيئا سوى التذمر.‬

3
00:00:10,885 --> 00:00:12,386
‫أتعني أنا؟‬

4
00:00:12,887 --> 00:00:15,097
‫عجبا، لا عجب أن عليهم‬
‫كتابة اسمك على ملابسك الداخلية.‬

5
00:00:17,391 --> 00:00:19,060
‫ما الذي يفترض بي فعله؟‬

6
00:00:19,852 --> 00:00:22,063
‫- شاهد التلفاز.‬
‫- ليس هناك جديد عليه.‬

7
00:00:22,230 --> 00:00:24,398
‫- العب إحدى ألعاب الفيديو.‬
‫- لعبتها كلها.‬

8
00:00:24,565 --> 00:00:26,567
‫- اقرأ كتابا.‬
‫- أجل، صحيح.‬

9
00:00:26,734 --> 00:00:28,486
‫من هو الأحمق الآن؟‬

10
00:00:29,904 --> 00:00:33,032
‫حسنا. إليك نشاطا يصلح لليوم الماطر.‬

11
00:00:33,491 --> 00:00:36,702
‫هناك ١٢ مباراة لكرة سلة الجامعات‬
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.‬

12
00:00:36,869 --> 00:00:38,996
‫اتصل بهذا الرقم، واطلب "كوب".‬

13
00:00:39,205 --> 00:00:43,209
‫أخبره أنك تتصل من طرف السيد "بوجينغلز"‬
‫ودون كل شيء سيخبرك به.‬

14
00:00:43,417 --> 00:00:45,044
‫هل سيتسنى لي الانتقاء هذه المرة؟‬

15
00:00:45,294 --> 00:00:48,005
‫- ألديك نقود؟‬
‫- إن دفعت لي ما تدين به.‬

16
00:00:48,756 --> 00:00:51,842
‫أنت تتعلم هنا، هذا لا يقدر بثمن.‬

17
00:00:53,302 --> 00:00:56,597
‫- ماذا يجري؟‬
‫- نتحدث عن انتقاء الجامعات فحسب.‬

18
00:00:56,889 --> 00:00:59,350
‫- تعجبني جامعة "دوك".‬
‫- تفضلها على "ويك فورست"؟‬

19
00:00:59,767 --> 00:01:01,102
‫لدي حدس.‬

20
00:01:02,103 --> 00:01:03,938
‫جعلته يفكر في الجامعة من الآن؟‬

21
00:01:04,397 --> 00:01:07,775
‫على الرحب والسعة.‬
‫إذن كيف سار الأمر لدى الطبيب؟‬

22
00:01:08,776 --> 00:01:10,736
‫اجلس، علي أن أخبرك بأمر.‬

23
00:01:10,945 --> 00:01:12,113
‫ماذا؟‬

24
00:01:15,241 --> 00:01:17,118
‫يريد مني الطبيب إجراء عملية.‬

25
00:01:17,702 --> 00:01:19,787
‫- أي نوع من العمليات؟‬
‫- يقول إنني بخير...‬

26
00:01:19,954 --> 00:01:23,124
‫وأنها عملية روتينية،‬
‫لكنني خائف حقا بشأنها.‬

27
00:01:23,291 --> 00:01:24,875
‫أية عملية؟‬

28
00:01:25,626 --> 00:01:27,128
‫تنظير القولون.‬

29
00:01:28,129 --> 00:01:30,006
‫"آلان"، إنها ليست شيئا خطرا.‬

30
00:01:30,214 --> 00:01:32,967
‫سيقومون فقط بإقحام كاميرا في مؤخرتك.‬

31
00:01:34,885 --> 00:01:37,596
‫حسنا، في جميع‬
‫الإشارات المستقبلية لهذه العملية،‬

32
00:01:37,805 --> 00:01:41,934
‫هلا نستخدم رجاء كلمة "انزلاق"‬

33
00:01:43,019 --> 00:01:44,562
‫بدلا من كلمة "إقحام".‬

34
00:01:45,563 --> 00:01:48,482
‫لا تقلق. كل رجل مقدر له‬
‫أن يجري تلك العملية في النهاية.‬

35
00:01:48,649 --> 00:01:51,110
‫- إنها ليست سوى مهمة لتقصي الحقائق.‬
‫- أسبق أن أجريتها؟‬

36
00:01:51,319 --> 00:01:52,695
‫كلا، هل أنت مجنون؟‬

37
00:01:53,112 --> 00:01:55,990
‫لكنني سمعت أنها لا تستدعي القلق.‬
‫إنها مجرد كاميرا دقيقة الحجم.‬

38
00:01:56,365 --> 00:01:59,493
‫احمد الله. في الماضي،‬
‫كانوا سيرسلون رساما إلى الداخل.‬

39
00:02:01,454 --> 00:02:03,164
‫كما أنك ستكون غائبا عن الوعي طوال الوقت.‬

40
00:02:03,331 --> 00:02:07,168
‫هذا ما أنا قلق بشأنه.‬
‫سأكون في موقف ضعيف للغاية.‬

41
00:02:07,376 --> 00:02:10,629
‫- يمكنهم فعل أي شيء.‬
‫- "آلان"، ليست سفينة قراصنة.‬

42
00:02:12,423 --> 00:02:14,800
‫اهدأ فحسب. سينتهي الأمر في لمح البصر.‬

43
00:02:14,967 --> 00:02:17,762
‫أجل. أراهن أن هذا‬
‫ما يقولونه على سفن القراصنة.‬

44
00:02:50,840 --> 00:02:52,750
‫- تبا.‬
‫- ماذا؟‬

45
00:02:53,000 --> 00:02:54,420
‫تعطل الحوض مجددا.‬

46
00:02:54,630 --> 00:02:58,050
‫هذا الفتى لا يعرف الفرق‬
‫بين بؤرة التخلص من القمامة وبؤرة التصريف.‬

47
00:02:58,800 --> 00:03:01,220
‫- ماذا تريدين؟ إنه في الـ١١.‬
‫- هذا ليس عذرا.‬

48
00:03:01,550 --> 00:03:03,760
‫إن لم يكن بوسعه‬
‫التفرقة بين الفتحتين في سنه،‬

49
00:03:03,930 --> 00:03:05,560
‫فالمشاكل بانتظاره عندما يكبر.‬

50
00:03:27,410 --> 00:03:28,790
‫ماذا عن هذا؟‬

51
00:03:29,750 --> 00:03:32,080
‫يا إلهي، لقد راودني أسوأ كابوس.‬

52
00:03:32,250 --> 00:03:33,630
‫سفن قراصنة؟‬

53
00:03:34,130 --> 00:03:35,960
‫بل محطات وقود متكاملة الخدمة.‬

54
00:03:36,840 --> 00:03:38,550
‫أعجز عن رؤية الصلة.‬

55
00:03:38,970 --> 00:03:41,720
‫فوهات حديدية باردة يتم إدخالها في فتحات.‬

56
00:03:43,970 --> 00:03:45,930
‫ومقاييس الزيت يتم سحبها.‬

57
00:03:47,930 --> 00:03:49,440
‫هل علي أن أرسم لك صورة؟‬

58
00:03:50,140 --> 00:03:51,440
‫أتعلم أمرا؟‬

59
00:03:51,650 --> 00:03:53,610
‫يجب أن تكف عن التفكير‬
‫في عملية تنظير القولون هذه.‬

60
00:03:53,770 --> 00:03:56,780
‫هيا! ادخل أيها اللعين!‬

61
00:04:04,780 --> 00:04:06,200
‫يسهل عليك قول هذا.‬

62
00:04:07,790 --> 00:04:09,120
‫ما رأيك بهذا؟‬

63
00:04:09,330 --> 00:04:12,460
‫ما رأيك بأن نستقل السيارة‬
‫ونذهب إلى "فيغاس" ليومين؟‬

64
00:04:12,920 --> 00:04:14,460
‫هكذا بكل بساطة؟ وماذا عن "جيك"؟‬

65
00:04:14,670 --> 00:04:15,840
‫أجل، "جيك".‬

66
00:04:17,000 --> 00:04:20,220
‫حسنا، ما رأيك بهذا،‬
‫نضع له شاربا مزيفا وقبعة‬

67
00:04:20,470 --> 00:04:22,220
‫ونخبر الجميع أن والدته كانت مدخنة شرهة.‬

68
00:04:24,010 --> 00:04:26,640
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- لا زال بوسعنا إحضاره، لكن، بربك،‬

69
00:04:26,810 --> 00:04:28,970
‫إنه الحل الأمثل.‬
‫هذا الفتى يشعر بالملل للغاية.‬

70
00:04:29,180 --> 00:04:31,980
‫وأنت مكفهر الوجه تماما‬
‫بسبب عملية تنظير القولون هذه.‬

71
00:04:32,310 --> 00:04:35,440
‫إنه يأبى الدخول فحسب.‬

72
00:04:39,990 --> 00:04:42,570
‫- إنها عطلة نهاية أسبوع لثلاثة أيام.‬
‫- بالضبط.‬

73
00:04:42,820 --> 00:04:46,370
‫ولدي ألفي دولار في جيبي أتحرق‬
‫كي أحولها إلى ١٢ دولارا وصداع من الشراب.‬

74
00:04:47,700 --> 00:04:50,200
‫هيا، يمكننا أن نكون هناك في غضون ٤ ساعات.‬

75
00:04:50,370 --> 00:04:52,500
‫ما لم تكن أنت من سيقود،‬
‫وفي تلك الحالة لن أذهب.‬

76
00:04:53,000 --> 00:04:54,670
‫عظيم، الآن لم يعد بوسعي إخراجه.‬

77
00:04:57,920 --> 00:04:59,880
‫أتعلم أمرا؟ ما المانع؟ بطريقة أو بأخرى،‬

78
00:05:00,050 --> 00:05:03,010
‫سيتم توسعتي.‬
‫ربما يجدر بي الاستمتاع بمأدبة مجانية.‬

79
00:05:03,470 --> 00:05:06,260
‫عظيم. اذهب وأحضر فرشاة أسنانك وسننطلق.‬

80
00:05:13,520 --> 00:05:15,310
‫"بينكي"؟ أنا "بيرتا".‬

81
00:05:15,770 --> 00:05:19,230
‫اطلب برميل جعة واتصل بالرفاق،‬
‫المنزل خال حتى يوم الثلاثاء.‬

82
00:05:20,530 --> 00:05:21,940
‫حسنا، سنحتاج إلى غرفتين.‬

83
00:05:22,190 --> 00:05:24,070
‫واحدة لـ"آلان هاربر" وابنه،‬

84
00:05:24,240 --> 00:05:27,870
‫والأخرى لـ"تشارلي هاربر"‬
‫ونادلة ستسمى لاحقا.‬

85
00:05:30,040 --> 00:05:31,580
‫كلا، لا أريد غرفتين متصلتين.‬

86
00:05:31,790 --> 00:05:33,160
‫ألم تصغ إلى ما قلته؟‬

87
00:05:34,330 --> 00:05:36,210
‫في الواقع، احجز غرفتي في طابق مختلف.‬

88
00:05:37,170 --> 00:05:38,710
‫هيا، لنذهب.‬

89
00:05:39,500 --> 00:05:41,630
‫والآن، ما الذي يعرض في صالة العرض خاصتكم؟‬

90
00:05:42,210 --> 00:05:44,970
‫"أساطير عاريات على الجليد". جميل.‬

91
00:05:45,380 --> 00:05:48,430
‫حسنا، هذا قد يبدو سؤالا غبيا،‬
‫لكن أهو عرض عائلي؟‬

92
00:05:51,680 --> 00:05:53,810
‫ماذا لو كان للفتى شارب؟‬

93
00:05:56,270 --> 00:05:59,110
‫حسنا. سيكون عليه البقاء في غرفته‬
‫ومشاهدة القنوات الخلاعية المشوشة.‬

94
00:06:02,820 --> 00:06:05,530
‫- يمكنك مساعدتي كما تعرف.‬
‫- كلا، أنا على ما يرام.‬

95
00:06:07,780 --> 00:06:10,080
‫- أين ملابسك الداخلية النظيفة؟‬
‫- أنا أرتديها.‬

96
00:06:11,540 --> 00:06:14,290
‫- أهذا كل ما أحضرته لعطلة نهاية الأسبوع؟‬
‫- إنها مجرد ٣ أيام.‬

97
00:06:15,330 --> 00:06:17,290
‫حسنا، سنشترى بعضها من هناك.‬

98
00:06:17,500 --> 00:06:19,880
‫ستدوم لخمسة أيام‬
‫لو قلبتها على الوجه الآخر.‬

99
00:06:24,260 --> 00:06:25,590
‫ماذا يجري؟ ألستما جاهزين؟‬

100
00:06:25,840 --> 00:06:28,430
‫- أنا أحزم أغراض "جيك".‬
‫- لأي شيء، الذهاب للجامعة؟‬

101
00:06:30,220 --> 00:06:32,510
‫- لم تحتاج هذا؟‬
‫- كي يتمكن من الذهاب للسباحة.‬

102
00:06:32,720 --> 00:06:36,230
‫- أين؟‬
‫- لديهم حمامات سباحة في "فيغاس".‬

103
00:06:37,060 --> 00:06:40,270
‫لم لا تجلب مقلاة، فلديهم مطابخ أيضا.‬

104
00:06:41,110 --> 00:06:44,110
‫- لنر. سترة رياضية.‬
‫- ليس بحاجة إلى سترة رياضية.‬

105
00:06:44,320 --> 00:06:46,280
‫ماذا لو قررنا اصطحابه إلى مكان لطيف؟‬

106
00:06:46,490 --> 00:06:47,990
‫نصطحبه إلى مكان لطيف؟‬

107
00:06:48,280 --> 00:06:50,950
‫"آلان"، إن أردت إهدار مالي، سألعب "كينو".‬

108
00:06:52,120 --> 00:06:54,450
‫- أيمكنني المقامرة في "فيغاس"؟‬
‫- كلا.‬

109
00:06:54,910 --> 00:06:57,460
‫- لم سأذهب إذن؟‬
‫- لأن جميع ملاجئ الكلاب ممتلئة.‬

110
00:06:59,960 --> 00:07:01,630
‫والآن، هيا، لنذهب.‬

111
00:07:01,840 --> 00:07:05,760
‫- "تشارلي"، لم أحزم أغراضي بعد.‬
‫- ماذا كنت تفعل؟‬

112
00:07:05,960 --> 00:07:07,340
‫غيرت رسالة الهاتف‬

113
00:07:07,510 --> 00:07:10,970
‫كي أعلم الناس أننا سنكون خارج المدينة،‬
‫وحضرت علبة إسعافات أولية.‬

114
00:07:11,180 --> 00:07:14,930
‫كما رفعت منظم حرارة الثلاجة‬
‫لأنه لا داعي لأن تكون باردة.‬

115
00:07:15,310 --> 00:07:17,770
‫واتصلت بالصحيفة وأوقفت التسليم،‬

116
00:07:18,060 --> 00:07:19,980
‫ومسحت كتاب ألغاز قديم‬

117
00:07:20,150 --> 00:07:22,730
‫كي يكون لدينا ما يسلينا في السيارة.‬

118
00:07:23,940 --> 00:07:25,150
‫- كتاب ألغاز؟‬
‫- أجل.‬

119
00:07:25,360 --> 00:07:26,440
‫دعني أر هذا.‬

120
00:07:26,610 --> 00:07:29,450
‫اذهب واحزم أغراضك!‬

121
00:07:34,330 --> 00:07:35,990
‫انتظر حتى ترى "فيغاس" يا "جيك".‬

122
00:07:36,200 --> 00:07:40,420
‫هناك إثارة أينما نظرت،‬
‫طوال اليوم، ولسبعة أيام في الأسبوع.‬

123
00:07:40,750 --> 00:07:42,250
‫كيف يفيدني هذا؟‬

124
00:07:42,420 --> 00:07:45,000
‫لا يمكنني المقامرة،‬
‫وعلي أن أخلد إلى النوم في الـ٩ والنصف.‬

125
00:07:45,590 --> 00:07:48,170
‫عندما نذهب إلى "ديزني لاند"،‬
‫هل أشتكي من أنني أكره‬

126
00:07:48,340 --> 00:07:52,010
‫- كل تفصيلة من التجربة بأكملها؟‬
‫- أجل.‬

127
00:07:53,970 --> 00:07:56,810
‫إذن أنت تعرف مدى إزعاج هذا الأمر.‬

128
00:07:59,350 --> 00:08:01,230
‫- "بلاك جاك".‬
‫- أهذه هي؟‬

129
00:08:01,400 --> 00:08:02,810
‫أجل. أنت مدين لي بدولار.‬

130
00:08:04,480 --> 00:08:06,610
‫- هذا سيئ.‬
‫- أتود التوقف عن اللعب؟‬

131
00:08:06,820 --> 00:08:08,440
‫وزع الأوراق فحسب.‬

132
00:08:08,860 --> 00:08:10,280
‫أحسنت.‬

133
00:08:12,160 --> 00:08:13,950
‫ما هو تنظير القولون يا عمي "تشارلي"؟‬

134
00:08:15,120 --> 00:08:17,620
‫- ألم يخبر والدك؟‬
‫- قال إنه مجرد اختبار،‬

135
00:08:17,790 --> 00:08:20,290
‫وأنه ليس أمرا مهما،‬
‫لذا بحثت عنه على الإنترنت.‬

136
00:08:20,790 --> 00:08:23,210
‫- وماذا؟‬
‫- لا أصدق ما وجدته.‬

137
00:08:24,920 --> 00:08:26,380
‫بل صدقه.‬

138
00:08:27,500 --> 00:08:30,420
‫ألن يكون من الأسهل‬
‫الدخول من الاتجاه الآخر؟‬

139
00:08:32,880 --> 00:08:36,010
‫- قد تظن ذلك، لكن كلا.‬
‫- لم يتعين عليهم إجرائه؟‬

140
00:08:36,310 --> 00:08:40,230
‫- يريدون فحسب معرفة ما يجري.‬
‫- هل فقد أبي شيئا؟‬

141
00:08:42,850 --> 00:08:46,440
‫لأنني عندما ابتلعت ٣٥ سنتا،‬
‫انتظرنا خروجها فحسب.‬

142
00:08:48,230 --> 00:08:51,780
‫- فعلا.‬
‫- أجل، لكنني لم أسترجع سوى ٣٠ سنتا فقط.‬

143
00:08:54,030 --> 00:08:56,120
‫الكازينو يأخذ حصة دوما.‬

144
00:08:59,160 --> 00:09:01,410
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- أعطني ورقة.‬

145
00:09:01,750 --> 00:09:03,920
‫حسنا، حسنا. في "فيغاس" لا تقول،‬
‫"أعطني ورقة".‬

146
00:09:04,080 --> 00:09:06,000
‫إن أردت ورقة، تفعل هكذا.‬

147
00:09:06,540 --> 00:09:07,960
‫حسنا، لا بأس.‬

148
00:09:11,260 --> 00:09:15,090
‫- خسرت. أنت مدين لي بدولار آخر.‬
‫- ماذا لو لم أرغب في بطاقة أخرى؟‬

149
00:09:15,590 --> 00:09:16,890
‫تفعل هكذا.‬

150
00:09:17,760 --> 00:09:19,260
‫هذا ما عنيت فعله.‬

151
00:09:21,350 --> 00:09:23,440
‫ليست هناك إعادات في "فيغاس".‬

152
00:09:24,270 --> 00:09:26,560
‫ما هي إشارة الذهاب إلى الحمام؟‬

153
00:09:26,730 --> 00:09:29,110
‫ليست هناك إشارة، تنهض وتذهب فحسب.‬

154
00:09:29,270 --> 00:09:32,110
‫ما لم يكن الحظ يحالفك،‬
‫في تلك الحالة تجلس وتبلل نفسك.‬

155
00:09:32,990 --> 00:09:36,280
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬
‫- أنت ترتدي سروالا قيمته ٥٠ دولارا‬

156
00:09:36,450 --> 00:09:38,950
‫ولديك ٦٠٠ دولار على الطاولة، احسبها بنفسك.‬

157
00:09:39,790 --> 00:09:42,620
‫هل علي الحساب والتبول في سروالي؟‬

158
00:09:47,420 --> 00:09:48,710
‫"آلان"، هل أنت جاهز؟‬

159
00:09:48,920 --> 00:09:50,050
‫كدت أن أجهز.‬

160
00:09:50,210 --> 00:09:54,340
‫- ومن أين لي بـ٦٠٠ دولار؟‬
‫- لم تنفك عن قول ذلك في آخر ٢٠ دقيقة.‬

161
00:09:54,510 --> 00:09:57,180
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- التخطيط المالي.‬

162
00:09:59,430 --> 00:10:01,770
‫لا أريد أن أنظر، لكن علي ذلك.‬

163
00:10:03,640 --> 00:10:06,940
‫في الصف، إن أردنا الذهاب إلى الحمام،‬
‫نفعل هكذا.‬

164
00:10:07,100 --> 00:10:08,150
‫هل فهمتها؟‬

165
00:10:09,480 --> 00:10:10,690
‫أجل. فهمتها.‬

166
00:10:12,730 --> 00:10:15,990
‫٢٨٠، ٢٨٠، ٢٨٠.‬

167
00:10:16,150 --> 00:10:19,200
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬
‫- انتظر لحظة. مائتين... شكرا.‬

168
00:10:19,530 --> 00:10:21,280
‫الآن جعلتني أنسى العدد.‬

169
00:10:22,740 --> 00:10:25,790
‫عشرة، ١٠، ١٠، ٢٠، ٢٠، ٢٠...‬

170
00:10:26,160 --> 00:10:28,750
‫توقف، توقف. لم تفعل هذا؟‬

171
00:10:29,330 --> 00:10:31,210
‫- لدي نظام.‬
‫- أخبرني به.‬

172
00:10:32,630 --> 00:10:35,670
‫أقسم أموال المقامرة خاصتي‬
‫إلى ثلاث حصص متساوية.‬

173
00:10:35,840 --> 00:10:37,550
‫أول واحدة لأول يوم.‬

174
00:10:37,800 --> 00:10:39,390
‫هذا كل ما سأضعه في حزام النقود خاصتي.‬

175
00:10:39,890 --> 00:10:42,010
‫ألديك حزام نقود؟‬

176
00:10:42,510 --> 00:10:43,970
‫جيد، لا يمكنك رؤيته.‬

177
00:10:44,350 --> 00:10:45,850
‫كنت أخشى من أنه سيجعلني أبدو بدينا.‬

178
00:10:47,690 --> 00:10:51,520
‫على أية حال، ثاني حصة هي لليوم الثاني.‬
‫وهذه سأعطيها لك،‬

179
00:10:51,690 --> 00:10:55,150
‫ولكن لن تعطيها لي تحت أي ظرف‬
‫إلا بعد منتصف الليل،‬

180
00:10:55,360 --> 00:10:57,320
‫وهو ما سيكون بداية اليوم الثاني.‬

181
00:10:57,610 --> 00:11:01,370
‫غير معقول. وما الغرض من الحصة الثالثة؟‬

182
00:11:02,030 --> 00:11:03,700
‫هذه أهم حصة.‬

183
00:11:03,870 --> 00:11:06,960
‫هذه هي النقود التي سأخبئها في حذائي.‬

184
00:11:09,000 --> 00:11:13,460
‫- في حذائك؟‬
‫- لكنني سأتظاهر بأنني لا أملكها.‬

185
00:11:13,800 --> 00:11:16,760
‫لذا إن وقعت كارثة ما‬
‫وخسرت الحصتين الأولى والثانية،‬

186
00:11:16,970 --> 00:11:20,550
‫فيمكنني حينها إخراجه، وفي لمح البصر،‬
‫أصبح قادرا على السداد مجددا.‬

187
00:11:22,550 --> 00:11:24,890
‫- حسنا. أعتقد أنني أفهم.‬
‫- تفكير ذكي للغاية، صحيح؟‬

188
00:11:25,060 --> 00:11:26,640
‫أجل. هذا حذاء جميل.‬

189
00:11:26,850 --> 00:11:28,390
‫- دعني أراه.‬
‫- بالطبع.‬

190
00:11:28,810 --> 00:11:31,650
‫ارتد ملابسك ودعنا نذهب!‬

191
00:11:47,910 --> 00:11:49,210
‫حسنا.‬

192
00:11:50,420 --> 00:11:53,590
‫- واحد وعشرون!‬
‫- اقلب كل أوراقك.‬

193
00:11:55,090 --> 00:11:56,590
‫سبعة وعشرون.‬

194
00:11:57,590 --> 00:11:59,550
‫اقتربت، تسعة وعشرون.‬

195
00:12:00,430 --> 00:12:02,010
‫حسنا، لقد اكتفيت.‬

196
00:12:02,590 --> 00:12:04,550
‫حسنا.‬

197
00:12:14,190 --> 00:12:16,190
‫تحيا "لاس فيغاس".‬

198
00:12:18,110 --> 00:12:19,400
‫- "آلان".‬
‫- ماذا؟‬

199
00:12:19,740 --> 00:12:22,240
‫نحن ذاهبان في سيارة "مرسيدس"،‬
‫وليس في آلة للزمن.‬

200
00:12:25,370 --> 00:12:26,870
‫أيجدر بي تبديل ملابسي؟‬

201
00:12:27,620 --> 00:12:30,410
‫بلى، لكن بعد كل هذه السنوات،‬
‫أشك أنك ستفعل.‬

202
00:12:34,460 --> 00:12:37,800
‫- ما هذا؟‬
‫- مستلزمات حمام، ومتفرقات.‬

203
00:12:38,130 --> 00:12:40,510
‫- حقا؟‬
‫- أجل، ستشكرني عليها.‬

204
00:12:40,800 --> 00:12:43,220
‫لا توفر كل الفنادق‬
‫أغطية رأس للاستحمام وعلب خياطة.‬

205
00:12:45,550 --> 00:12:47,470
‫اركب السيارة. "جيك"، هيا.‬

206
00:12:47,970 --> 00:12:50,930
‫- انتظرا لحظة.‬
‫- بالله عليك، ماذا الآن؟‬

207
00:12:57,150 --> 00:12:58,940
‫حسنا، لنذهب.‬

208
00:13:05,530 --> 00:13:09,160
‫- لست مصابا بالحمى.‬
‫- أخبرتك، إنه بخير. لنذهب.‬

209
00:13:09,500 --> 00:13:12,750
‫لقد تقيأ يا "تشارلي"‬
‫في حامل المظلات خاصتك. ألم تر ذلك؟‬

210
00:13:13,080 --> 00:13:15,790
‫وإن يكن؟ "فيغاس" مليئة بمن يتقيؤون.‬

211
00:13:17,590 --> 00:13:19,840
‫شيدوا تلك المدينة على بحر من القيء.‬

212
00:13:21,170 --> 00:13:23,680
‫- أنا بخير، يمكنني الذهاب.‬
‫- هذه هي الروح المنشودة.‬

213
00:13:23,840 --> 00:13:27,970
‫أتود القيادة لخمس ساعات برفقة طفل‬
‫يتقيأ في مؤخرة سيارك الـ"مرسيدس"؟‬

214
00:13:28,390 --> 00:13:31,930
‫يمكنه إخراج رأسه من النافذة.‬
‫ودع من خلفنا يقلق بهذا الشأن.‬

215
00:13:33,310 --> 00:13:35,060
‫- لن نذهب.‬
‫- بربك.‬

216
00:13:35,230 --> 00:13:37,360
‫- إنه على الأرجح مجرد شيء تناوله.‬
‫- حسنا.‬

217
00:13:37,650 --> 00:13:39,400
‫ما الذي تناولته في آخر ٢٤ ساعة؟‬

218
00:13:39,690 --> 00:13:42,240
‫لنر، وعاءين من حبوب الإفطار،‬

219
00:13:42,610 --> 00:13:46,410
‫وبضعة فطائر توت، وكيس من سلاسل الجبن.‬

220
00:13:46,740 --> 00:13:48,990
‫هذا يذكرني، نحن بحاجة‬
‫إلى المزيد من سلاسل الجبن.‬

221
00:13:49,700 --> 00:13:53,120
‫بعدها، على الغداء، مخبوزات "هوت بوكيت"‬
‫وخبز "باغل بايت".‬

222
00:13:53,750 --> 00:13:59,300
‫ثم على العشاء، دجاج مقلي،‬
‫وبطاطا مهروسة، وشطيرة نقانق.‬

223
00:14:00,250 --> 00:14:01,670
‫حسنا، ليس ما أكله السبب.‬

224
00:14:03,220 --> 00:14:05,760
‫ثم كوجبات خفيفة،‬
‫قدحا من عصير "تانغ" وبعض رقائق "الشيتوس".‬

225
00:14:06,720 --> 00:14:08,680
‫هذا يفسر لون القيء البرتقالي.‬

226
00:14:09,430 --> 00:14:10,890
‫إنه على الأرجح فيروس بالمعدة.‬

227
00:14:11,100 --> 00:14:12,930
‫بربك. أنا أتقيأ طوال الوقت.‬

228
00:14:13,100 --> 00:14:16,520
‫إنها طريقة الطبيعة فحسب كي تقول،‬
‫"ليخرج الجميع من المسبح."‬

229
00:14:16,730 --> 00:14:19,400
‫- سأضعه في الفراش. هيا.‬
‫- لديهم أسرة في "فيغاس.‬

230
00:14:19,610 --> 00:14:22,480
‫- ماذا لو احتاج إلى طبيب؟‬
‫- لديهم أطباء في "فيغاس".‬

231
00:14:22,780 --> 00:14:26,160
‫أراهن أننا إن بحثنا في الأرجاء،‬
‫فبوسعنا أن نجد كازينو أشبه بالمستشفى.‬

232
00:14:26,610 --> 00:14:29,950
‫كما تعلم "سيزرز سيناء" أو ما شابه.‬

233
00:14:31,410 --> 00:14:32,790
‫سأجيب أنا.‬

234
00:14:35,410 --> 00:14:37,210
‫مرحبا؟ مرحبا يا أمي.‬

235
00:14:37,960 --> 00:14:40,090
‫بخير. لا شيء.‬

236
00:14:40,590 --> 00:14:42,630
‫تقيأت في حامل المظلات الخاص بعمي "تشارلي"،‬

237
00:14:42,800 --> 00:14:45,130
‫- ونحن ذاهبون إلى "فيغاس".‬
‫- كلا!‬

238
00:14:47,260 --> 00:14:48,930
‫أي نوع من الآباء أنت؟‬

239
00:14:49,140 --> 00:14:51,850
‫أنا أب جيد. عندما تقيأ، ألغيت الرحلة.‬

240
00:14:52,140 --> 00:14:55,020
‫لكنك كنت تخطط لاصطحاب‬
‫ابني ذو الـ١١ عاما إلى "فيغاس".‬

241
00:14:55,890 --> 00:14:58,100
‫إنها مدينة عائلية للغاية الآن.‬

242
00:14:59,810 --> 00:15:02,980
‫لم يعد للعصابات أي تأثير يذكر الآن.‬

243
00:15:03,650 --> 00:15:05,650
‫أحسنت يا "تشارلي". هذا يفيد.‬

244
00:15:06,030 --> 00:15:08,110
‫هل كنت تنوي إخباري بشأن هذه الرحلة؟‬

245
00:15:08,610 --> 00:15:11,080
‫ما يحدث في "فيغاس" يبقى هناك يا أمي.‬

246
00:15:12,830 --> 00:15:14,580
‫أحسنت يا "جيك". هذا يفيد.‬

247
00:15:15,790 --> 00:15:18,710
‫- عزيزي، لم لا تستلق على فراشك؟‬
‫- لماذا؟ أنا بخير.‬

248
00:15:18,960 --> 00:15:21,170
‫هل تأخر الوقت على إخبار "كوب" بمراهناتنا؟‬

249
00:15:21,340 --> 00:15:23,170
‫- أية مراهنات؟‬
‫- من هو "كوب"؟‬

250
00:15:23,630 --> 00:15:25,760
‫اذهب واستلق على فراشك. أنت تهذي.‬

251
00:15:28,510 --> 00:15:32,550
‫اسمعي يا "جوديث"،‬
‫لا أعتقد أنك تفهمين ما يجري هنا.‬

252
00:15:32,810 --> 00:15:34,180
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

253
00:15:34,600 --> 00:15:36,520
‫- كما ترين، هذه الرحلة كانت فكرتي.‬
‫- أنا مندهشة.‬

254
00:15:36,680 --> 00:15:38,730
‫دعيني أنهي كلامي.‬

255
00:15:39,020 --> 00:15:40,690
‫ترين، أردت أن أبهج "آلان"...‬

256
00:15:40,940 --> 00:15:43,020
‫"تشارلي"، لا تفعل. إنه أمر شخصي.‬

257
00:15:43,480 --> 00:15:44,860
‫لديها الحق أن تعرف.‬

258
00:15:45,360 --> 00:15:48,400
‫"جوديث"، تلقى "آلان"‬
‫أنباء سيئة من طبيبه أمس.‬

259
00:15:48,700 --> 00:15:50,700
‫يا إلهي يا "آلان". ما الأمر؟‬

260
00:15:51,070 --> 00:15:55,490
‫يقول الطبيب أن علي إجراء تنظير للقولون.‬

261
00:15:56,540 --> 00:15:59,710
‫- أتعاني من مشاكل؟‬
‫- كلا، إنه مجرد فحص روتيني.‬

262
00:16:00,290 --> 00:16:01,290
‫إذن؟‬

263
00:16:02,880 --> 00:16:04,710
‫أنا متوتر بشأنه للغاية.‬

264
00:16:05,340 --> 00:16:06,460
‫أهذا هو الأمر؟‬

265
00:16:06,880 --> 00:16:10,260
‫إنها أداة طويلة ومتعرجة مزودة بكاميرا.‬

266
00:16:10,880 --> 00:16:12,850
‫بربك. ابنك كان يزن‬
‫٥.٤ كيلوغرامات عند الولادة‬

267
00:16:13,010 --> 00:16:15,100
‫وكانت رأسه بنفس حجمها الآن.‬

268
00:16:16,310 --> 00:16:18,480
‫هذان أمران لا يجوز مقارنتهما، أليس كذلك؟‬

269
00:16:18,850 --> 00:16:20,850
‫- وداعا يا "آلان".‬
‫- مهلا، مهلا يا "جوديث".‬

270
00:16:21,020 --> 00:16:24,190
‫- ألن تأخذي "جيك" معك؟‬
‫- كلا، لن آخذه. إنه بخير.‬

271
00:16:24,480 --> 00:16:27,740
‫ولا تعتقدا أنني لا أرى ما يجري هنا.‬
‫جعلتما "جيك" يخبرني أنه مريض،‬

272
00:16:27,900 --> 00:16:30,650
‫كي تتخلصا منه‬
‫بينما تذهبان إلى "لاس فيغاس".‬

273
00:16:31,360 --> 00:16:33,530
‫لقد تقيأ فعلا. شمي حامل المظلات.‬

274
00:16:34,070 --> 00:16:36,450
‫أنا لا أصدق الأمر.‬
‫سأعود لآخذه ليلة الاثنين.‬

275
00:16:36,660 --> 00:16:38,410
‫وإن عرفت أنك اصطحبته إلى "فيغاس"،‬

276
00:16:38,580 --> 00:16:41,000
‫فستحصل على تنظير للقولون من محامي.‬

277
00:16:43,330 --> 00:16:45,000
‫رأيت شيكات النفقة خاصتك.‬

278
00:16:46,300 --> 00:16:47,840
‫حصلت على واحدة بالفعل.‬

279
00:16:51,760 --> 00:16:53,140
‫إذن، ما الأمر؟ هل سنذهب.‬

280
00:16:53,430 --> 00:16:55,600
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- لماذا؟ أنا بخير.‬

281
00:16:55,760 --> 00:16:58,720
‫- أجل، لكن أمك قالت، "لا".‬
‫- يا رجل.‬

282
00:16:59,730 --> 00:17:01,600
‫لا تتناول أي شيء برتقالي اللون.‬

283
00:17:03,270 --> 00:17:05,110
‫- أتود أن تعلم ما أعتقده؟‬
‫- إطلاقا.‬

284
00:17:05,810 --> 00:17:07,520
‫أعتقد أنها إن أرادت أن تظل متحكمة فيك،‬

285
00:17:07,690 --> 00:17:12,450
‫- فلم يكن يجدر بها الطلاق منك.‬
‫- إنها لا تتحكم في. لم تتحكم في مطلقا.‬

286
00:17:12,610 --> 00:17:14,070
‫عشت هنا لثلاثة أسابيع‬

287
00:17:14,240 --> 00:17:17,280
‫قبل أن تبدأ في النهوض عن الأريكة‬
‫من دون إذن.‬

288
00:17:18,450 --> 00:17:20,250
‫هلا ننسى الأمر فحسب؟ كانت فكرة سيئة.‬

289
00:17:20,410 --> 00:17:24,420
‫ليست هناك أفكار سيئة.‬
‫هناك فقط عدم إرادة لتنفيذها.‬

290
00:17:26,420 --> 00:17:28,750
‫نحن رجال يا "آلان". رجلين أعزبين.‬

291
00:17:28,960 --> 00:17:31,970
‫إننا نذهب أينما نريد،‬
‫وقتما نريد، وكيفما نريد.‬

292
00:17:32,260 --> 00:17:34,050
‫وعادة من دون الكثير من مستلزمات الحمام،‬

293
00:17:34,220 --> 00:17:37,810
‫- لكنني أحاول أن أكون مرنا هنا.‬
‫- شرحت الحاجة إلى مستلزمات الحمام.‬

294
00:17:38,310 --> 00:17:41,520
‫المقصود هو أنك لا يمكن‬
‫أن تسمح لزوجتك السابقة بالتحكم في سلوكك،‬

295
00:17:41,730 --> 00:17:44,390
‫مهما كان غبيا ومدمرا للذات.‬

296
00:17:44,730 --> 00:17:47,400
‫- "تشارلي"، أنا...‬
‫- ما الذي قد يستفيده الرجل‬

297
00:17:47,650 --> 00:17:50,480
‫إن تخلص من قيود الزواج الحديدية‬

298
00:17:50,650 --> 00:17:53,070
‫كي يستسلم فحسب إلى طغيان‬

299
00:17:53,280 --> 00:17:55,360
‫زوجته الانتقامية السابقة المحبطة جنسيا؟‬

300
00:17:59,740 --> 00:18:01,160
‫أتعلم أمرا؟ أنت محق.‬

301
00:18:01,330 --> 00:18:03,040
‫- نحن رجال.‬
‫- صحيح، هل أنت معي؟‬

302
00:18:03,250 --> 00:18:05,870
‫- أنا معك.‬
‫- أحضر حقيبتك، سنذهب إلى "فيغاس".‬

303
00:18:07,790 --> 00:18:09,420
‫- "جيك"؟‬
‫- لحظة واحدة.‬

304
00:18:13,340 --> 00:18:15,180
‫لا بأس. إنها مياه في معظمها.‬

305
00:18:20,010 --> 00:18:22,560
‫أنا بخير. لنذهب. نحن رجال.‬

306
00:18:23,430 --> 00:18:25,270
‫كلا. أنت مريض للغاية.‬

307
00:18:25,440 --> 00:18:26,980
‫ربما في وقت آخر.‬

308
00:18:27,480 --> 00:18:29,940
‫أنا آسف حقا أنني أفسدت الرحلة‬
‫يا عمي "تشارلي".‬

309
00:18:30,150 --> 00:18:31,530
‫ليست غلطتك.‬

310
00:18:31,690 --> 00:18:33,400
‫إنه والدك هو الذي يرفض ذهابك.‬

311
00:18:35,030 --> 00:18:37,450
‫- شكرا يا "تشارلي".‬
‫- لم ينبغي عليه الشعور بالذنب؟‬

312
00:18:38,620 --> 00:18:41,490
‫خذ. راهن بهذا على "ويك فورست".‬

313
00:18:43,790 --> 00:18:46,120
‫انتهت المباراة يا "جيك". لقد خسروا.‬

314
00:18:46,330 --> 00:18:49,420
‫- ماذا عن الانتشار؟‬
‫- لم يغطوا الملعب.‬

315
00:18:52,130 --> 00:18:53,460
‫أعد إلي نقودي.‬

316
00:18:55,880 --> 00:18:57,300
‫نل قسطا من الراحة.‬

317
00:18:57,470 --> 00:19:00,220
‫- أنا جائع.‬
‫- اعتد على ذلك.‬

318
00:19:03,270 --> 00:19:05,430
‫- يا له من فتى رائع.‬
‫- أجل.‬

319
00:19:06,230 --> 00:19:08,810
‫مريض تماما، وكل ما يريده‬
‫هو أن يحظى ببعض الإثارة.‬

320
00:19:09,310 --> 00:19:10,860
‫ورث هذا عنك.‬

321
00:19:11,020 --> 00:19:12,270
‫أتعتقد هذا؟‬

322
00:19:12,480 --> 00:19:16,240
‫- لأنني أحاول أن أكون قدوة له.‬
‫- أعلم أنك تفعل.‬

323
00:19:17,240 --> 00:19:19,740
‫اسمع، لست مضطرا للبقاء.‬

324
00:19:19,910 --> 00:19:21,910
‫سينام فحسب، وبوسعي مراقبته.‬

325
00:19:22,120 --> 00:19:23,700
‫كلا، لا يمكنني الذهاب الآن.‬

326
00:19:23,950 --> 00:19:26,330
‫وما المانع؟ أردت الذهاب إلى "فيغاس".‬
‫يجدر بك الذهاب.‬

327
00:19:26,660 --> 00:19:29,750
‫على الأرجح ستقضي وقتا أفضل‬
‫من دوني أنا و"جيك".‬

328
00:19:29,960 --> 00:19:32,090
‫على الأرجح؟ بلا جدال.‬

329
00:19:32,540 --> 00:19:34,710
‫- لم لا تذهب إذن؟‬
‫- لا أدري.‬

330
00:19:34,880 --> 00:19:38,180
‫أشعر بشكل ما أن من الخطأ‬
‫أن أترك الصبي وهو مريض.‬

331
00:19:38,380 --> 00:19:40,840
‫الآن بت تعرف ما هو شعور أن تكون أبا.‬

332
00:19:42,180 --> 00:19:44,010
‫يا له من شعور غير مريح.‬

333
00:19:45,680 --> 00:19:49,520
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه يبدو مثل "لينارد سكينارد".‬

334
00:20:00,320 --> 00:20:01,780
‫"بيرتا"؟‬

335
00:20:06,580 --> 00:20:08,580
‫مفاجأة!‬

336
00:20:19,260 --> 00:20:20,630
‫سأبدأ الحقن الوريدي.‬

337
00:20:20,800 --> 00:20:22,890
‫خلال بضع ثوان، ستبدأ في الشعور بالنعاس.‬

338
00:20:23,090 --> 00:20:26,310
‫كلا. لا أريد أن أنعس.‬
‫أريد أن أكون متيقظا. متيقظا تماما.‬

339
00:20:26,600 --> 00:20:28,270
‫لا تقلق، ستكون كذلك.‬

340
00:20:28,430 --> 00:20:30,310
‫- صحيح يا دكتور؟‬
‫- أجل.‬

341
00:20:31,270 --> 00:20:34,360
‫لن تتذكر أي شيء يا صديقي.‬

342
00:20:43,610 --> 00:20:47,160
‫شكرا يا دكتور. ها هما الألفي دولار‬
‫من أجل مستشفى الأطفال خاصتك.‬

343
00:20:48,330 --> 00:20:51,910
‫وتذكر، عندما يستيقظ، ستكون ناظر محطة وقود.‬

344
00:20:57,600 --> 00:25:56,880
:ترجمة: "محمد رجب اليماني" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

