﻿1
00:00:01,450 --> 00:00:03,540
‫كان هذا لطيفا جدا يا "ميندي".‬

2
00:00:04,120 --> 00:00:05,330
‫حسنا.‬

3
00:00:05,540 --> 00:00:08,090
‫"جيك"، نحن مستعدون لسماع تقريرك.‬

4
00:00:09,300 --> 00:00:11,510
‫- "جيك"؟‬
‫- ثانية واحدة.‬

5
00:00:13,130 --> 00:00:14,630
‫الآن يا "جيك".‬

6
00:00:15,640 --> 00:00:17,970
‫حسنا، انتهيت.‬

7
00:00:20,810 --> 00:00:24,390
‫- هل سأحاسب على التهجي والقواعد؟‬
‫- إنه تقرير شفهي يا "جيك".‬

8
00:00:24,560 --> 00:00:26,650
‫إذا إنه مثل مقياس الحرارة عن طريق الفم.‬

9
00:00:26,810 --> 00:00:27,980
‫صحيح.‬

10
00:00:28,770 --> 00:00:30,900
‫من الجيد أنه ليس تقريرا شرجيا.‬

11
00:00:32,570 --> 00:00:33,950
‫اقرأه فحسب.‬

12
00:00:34,200 --> 00:00:35,320
‫حسنا.‬

13
00:00:35,700 --> 00:00:37,820
‫"عطلتي الأسبوعية، بقلم (جيك هاربر)."‬

14
00:00:38,160 --> 00:00:40,370
‫"الصف الخامس، صف السيدة (فلاناجان).‬

15
00:00:40,540 --> 00:00:43,500
‫"مدرسة (وودوارد أفنيو) الإعدادية،‬
‫الموجودة في (وودوارد أفنيو)."‬

16
00:00:43,660 --> 00:00:45,210
‫لن أحتسب عدد الكلمات.‬

17
00:00:45,580 --> 00:00:47,000
‫جيد.‬

18
00:00:51,460 --> 00:00:55,010
‫"تبدأ عطلتي الأسبوعية يوم الجمعة،‬
‫عندما توصلني أمي إلى منزل والدي.‬

19
00:00:55,170 --> 00:00:57,050
‫"وهو في الواقع منزل عمي (تشارلي).‬

20
00:00:57,220 --> 00:00:59,430
‫"الذي هو أخو أبي، مما يجعله عمي.‬

21
00:00:59,600 --> 00:01:02,640
‫"اسمه (تشارلي)،‬
‫لهذا أناديه بعمي (تشارلي)."‬

22
00:01:05,100 --> 00:01:06,520
‫على أية حال...‬

23
00:01:07,020 --> 00:01:09,810
‫"بالرغم من طلاق والداي،‬
‫إلا أنهما يتفاهمان بشكل جيد للغاية."‬

24
00:01:09,980 --> 00:01:11,110
‫- أهلا يا صديقي.‬
‫- أهلا يا أبي.‬

25
00:01:11,270 --> 00:01:12,900
‫- أهلا يا "جوديث". كيف كان أسبوعك؟‬
‫- جيد.‬

26
00:01:13,070 --> 00:01:14,360
‫- وداعا يا عزيزي.‬
‫- وداعا يا أمي.‬

27
00:01:14,530 --> 00:01:16,150
‫- شكرا لإحضاره.‬
‫- دعك من هذا يا "آلان".‬

28
00:01:16,320 --> 00:01:18,360
‫ماذا جرى هنا بحق السماء‬
‫في عطلة الأسبوع الماضي؟‬

29
00:01:18,740 --> 00:01:19,870
‫عم تتحدثين؟‬

30
00:01:20,030 --> 00:01:22,330
‫عندما أحضرته إلى المنزل‬
‫ليلة الأحد وقدمت له العشاء،‬

31
00:01:22,490 --> 00:01:25,870
‫أعطاني شريحة‬
‫بقيمة ٢٥ دولارا من "سيزار بالاس"‬

32
00:01:26,040 --> 00:01:28,000
‫وأخبرني أن صدري جميل.‬

33
00:01:30,330 --> 00:01:31,670
‫حسنا يا "جوديث"...‬

34
00:01:37,970 --> 00:01:39,300
‫صدرك جميل.‬

35
00:01:40,430 --> 00:01:41,970
‫هذا ليس مقصدنا.‬

36
00:01:42,140 --> 00:01:44,890
‫من أين أتى بالشريحة؟ أين يتعلم هذا التصرف؟‬

37
00:01:45,060 --> 00:01:46,430
‫مرحبا يا "جوديث".‬

38
00:01:48,020 --> 00:01:49,440
‫تبدين جميلة.‬

39
00:01:50,560 --> 00:01:52,730
‫اهرب.‬

40
00:01:54,400 --> 00:01:56,900
‫هل أعطيت ابني شريحة بقيمة ٢٥ دولارا؟‬

41
00:01:57,070 --> 00:01:59,360
‫لا، لم أعطه شريحة بقيمة ٢٥ دولارا.‬

42
00:01:59,530 --> 00:02:02,080
‫- راضية؟‬
‫- لقد فاز بها، بعدل وإنصاف.‬

43
00:02:03,700 --> 00:02:05,290
‫لم تتمكن من الهرب.‬

44
00:02:05,700 --> 00:02:07,540
‫حسنا، لا أهتم بما تفعله أثناء الأسبوع،‬

45
00:02:07,710 --> 00:02:08,960
‫لكن في نهاية الأسبوع، يجب أن تتذكر‬

46
00:02:09,120 --> 00:02:11,290
‫أنك قدوة لفتى في الحادية عشر من عمره.‬

47
00:02:11,670 --> 00:02:14,170
‫هذه فكرة سيئة. من فكر بها؟‬

48
00:02:15,250 --> 00:02:17,590
‫أحذرك يا "آلان".‬
‫من الأفضل أن تتغير أشياء هنا‬

49
00:02:17,760 --> 00:02:19,680
‫وإلا ستكون هناك عواقب وخيمة.‬

50
00:02:19,840 --> 00:02:22,300
‫عواقب قانونية، فهمت؟‬

51
00:02:22,930 --> 00:02:25,060
‫- فهمت.‬
‫- إلى اللقاء.‬

52
00:02:30,020 --> 00:02:32,650
‫"ستكون هناك عواقب وخيمة.‬

53
00:02:34,150 --> 00:02:36,280
‫"عواقب قانونية."‬

54
00:02:37,070 --> 00:02:39,610
‫"لا أهتم بما تفعله أثناء الأسبوع،‬

55
00:02:41,240 --> 00:02:44,120
‫"لكن في نهاية الأسبوع، أنت قدوة."‬

56
00:02:45,700 --> 00:02:47,410
‫أنا مستمتع بالكلام هكذا.‬

57
00:02:49,580 --> 00:02:50,920
‫وأنا أيضا.‬

58
00:03:17,940 --> 00:03:19,440
‫"ليلة الجمعة، سهرت لفترة متأخرة.‬

59
00:03:19,610 --> 00:03:22,110
‫"شاهدت جميع‬
‫أجزاء فيلم (أوستين باورز) الثلاثة مع أبي.‬

60
00:03:22,280 --> 00:03:24,160
‫"وأكلنا طعاما صينيا وأجنحة الدجاج.‬

61
00:03:24,320 --> 00:03:26,780
‫"نام أبي أثناء (ذا سباي هو شاجد مي)‬

62
00:03:26,950 --> 00:03:29,790
‫"والذي، في رأيي، أقوى جزء في الثلاثية.‬

63
00:03:31,040 --> 00:03:33,710
‫"بالمناسبة، كلمة (شاج)‬
‫تعني (جنس) في (إنجلترا)."‬

64
00:03:34,000 --> 00:03:35,710
‫اقرأ فحسب يا "جيك".‬

65
00:03:36,250 --> 00:03:37,630
‫كانت هذه ملاحظة هامشية.‬

66
00:03:38,170 --> 00:03:39,510
‫اقرأ.‬

67
00:03:40,800 --> 00:03:43,680
‫حسنا. "استيقظت في وقت لاحق‬
‫تلك الليلة وأنا أشعر بألم في المعدة،‬

68
00:03:43,840 --> 00:03:46,390
‫"لكني شعرت بتحسن‬
‫بعد أن جلست وذهبت إلى الحمام."‬

69
00:03:46,550 --> 00:03:48,180
‫تفهمون قصدي بالتأكيد.‬

70
00:03:49,680 --> 00:03:51,430
‫- "جيك".‬
‫- ماذا؟ ليس الأمر كأنني قلت،‬

71
00:03:51,600 --> 00:03:53,140
‫"تغوطت."‬

72
00:03:58,480 --> 00:04:01,440
‫"على أية حال،‬
‫حاول العودة إلى النوم، لكنني لم أستطع‬

73
00:04:01,610 --> 00:04:03,200
‫"ربما لأني كنت عطش.‬

74
00:04:03,360 --> 00:04:06,990
‫"لذا ذهبت إلى المطبخ‬
‫بحثا عما يسميه العم (تشارلي) مفك العذارى.‬

75
00:04:07,160 --> 00:04:09,540
‫"لكنه حقا مجرد كوب من عصير البرتقال.‬

76
00:04:09,870 --> 00:04:12,870
‫"كان الوقت متأخرا،‬
‫لذا قررت تخطي استعمال الكوب."‬

77
00:04:20,710 --> 00:04:21,960
‫"جيك"؟‬

78
00:04:23,420 --> 00:04:24,840
‫انتظر.‬

79
00:04:28,430 --> 00:04:29,760
‫آلمني هذا قليلا.‬

80
00:04:30,890 --> 00:04:33,230
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتناول مفك العذراء.‬

81
00:04:33,390 --> 00:04:35,730
‫- أتريد البعض.‬
‫- لا، أشكرك. أنا بخير.‬

82
00:04:36,560 --> 00:04:37,810
‫ماذا تفعل؟‬

83
00:04:38,900 --> 00:04:40,400
‫أشاهد التلفزيون.‬

84
00:04:40,860 --> 00:04:42,400
‫ولما لا يعمل؟‬

85
00:04:43,360 --> 00:04:45,320
‫لأنني رأيت هذا بالفعل.‬

86
00:04:47,070 --> 00:04:49,200
‫- مهلا، أتريد سماع فكاهة مضحكة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

87
00:04:49,410 --> 00:04:51,490
‫لماذا تحدق الشقراء في علبة عصير البرتقال؟‬

88
00:04:51,660 --> 00:04:52,750
‫لا أعرف. لماذا؟‬

89
00:04:52,910 --> 00:04:55,160
‫"لأنه مكتوب على العلبة (ركز)."‬

90
00:04:59,210 --> 00:05:01,340
‫لا بأس. لم أفهم هذا أيضا.‬

91
00:05:02,210 --> 00:05:04,720
‫"في الصباح التالي‬
‫كنت جائعا للغاية لأنني..."‬

92
00:05:05,170 --> 00:05:06,630
‫وأظن أنكم جميعا تعرفون السبب.‬

93
00:05:10,260 --> 00:05:13,890
‫"لذا تناولت طبقا من حبوب الإفطار‬
‫مع أبي، وخططنا لما سنفعله في اليوم."‬

94
00:05:14,810 --> 00:05:17,810
‫- أتريد الذهاب إلى المتحف؟‬
‫- لا. أريد مشاهدة التلفزيون.‬

95
00:05:18,600 --> 00:05:20,810
‫الرياح جميلة بالخارج.‬
‫أتريد اللعب بالطائرة الورقية؟‬

96
00:05:20,980 --> 00:05:22,820
‫لا. أريد مشاهدة التلفزيون.‬

97
00:05:24,240 --> 00:05:25,950
‫- التنزه؟‬
‫- التلفزيون.‬

98
00:05:38,960 --> 00:05:40,540
‫- سأفتح أنا.‬
‫- التلفزيون.‬

99
00:05:43,550 --> 00:05:45,420
‫"قررنا مشاهدة التلفزيون."‬

100
00:05:47,970 --> 00:05:50,800
‫- مرحبا.‬
‫- هل اسمك "هاربر"؟‬

101
00:05:50,970 --> 00:05:53,850
‫- نعم.‬
‫- إذا هذه لك.‬

102
00:05:57,730 --> 00:06:01,190
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لماذا نمت مع زوجتي؟‬

103
00:06:03,320 --> 00:06:04,820
‫"تشارلي".‬

104
00:06:10,240 --> 00:06:11,530
‫مشغول.‬

105
00:06:11,700 --> 00:06:13,740
‫لا أهتم. افتح الباب.‬

106
00:06:16,660 --> 00:06:18,660
‫- معي امرأة.‬
‫- أعرف.‬

107
00:06:18,830 --> 00:06:20,710
‫وزوجها بالأسفل.‬

108
00:06:21,630 --> 00:06:23,000
‫حقا؟‬

109
00:06:23,670 --> 00:06:25,500
‫- هل أنت متزوجة؟‬
‫- أجل.‬

110
00:06:29,010 --> 00:06:30,510
‫أنا لست موجودا.‬

111
00:06:31,680 --> 00:06:33,510
‫يجب أن تنزل لأسفل وتتعامل معه.‬

112
00:06:33,680 --> 00:06:35,180
‫- لا، لا يجب علي ذلك.‬
‫- بلى، يجب عليك.‬

113
00:06:35,350 --> 00:06:36,720
‫أخالفك الرأي.‬

114
00:06:37,220 --> 00:06:39,730
‫الأمر ليس مطروحا للنقاش.‬
‫إنه يعرف أنك بالأعلى.‬

115
00:06:40,190 --> 00:06:42,230
‫يا إلهي، أكره حدوث ذلك.‬

116
00:06:42,860 --> 00:06:44,360
‫وهذا يحدث كثيرا؟‬

117
00:06:44,520 --> 00:06:46,690
‫ليس كثيرا، لكن بما يكفي ليصبح رتيبا.‬

118
00:06:48,530 --> 00:06:51,240
‫"تشارلي"، هل ستعود إلى الفراش؟‬

119
00:06:51,410 --> 00:06:53,070
‫- نعم.‬
‫- نعم؟ لا يوجد "نعم".‬

120
00:06:53,240 --> 00:06:55,200
‫هناك زوج غاضب في غرفة معيشتك.‬

121
00:06:55,370 --> 00:06:56,540
‫إلى أي مدى غاضبا؟‬

122
00:06:57,240 --> 00:06:59,370
‫- هل معه أغراض؟‬
‫- ماذا؟‬

123
00:06:59,540 --> 00:07:01,870
‫- هل لديه سلاح؟‬
‫- ...معه عصا.‬

124
00:07:02,580 --> 00:07:04,670
‫هذا سيئ. يمكنه أن يفقدني عيني.‬

125
00:07:04,960 --> 00:07:07,300
‫- "تشارلي"! هيا.‬
‫- حسنا، سأنهي الأمر هنا.‬

126
00:07:07,460 --> 00:07:09,380
‫- امنحني ٢٠ دقيقة.‬
‫- لا.‬

127
00:07:09,550 --> 00:07:11,590
‫لدي فكرة أفضل. قم بإنهاء الأمر الآن.‬

128
00:07:12,890 --> 00:07:14,390
‫- عشر دقائق؟‬
‫- الآن!‬

129
00:07:16,600 --> 00:07:18,220
‫لدينا ٥ دقائق.‬

130
00:07:20,270 --> 00:07:21,690
‫"كانت العطلة الأسبوعية رائعة،‬

131
00:07:21,850 --> 00:07:23,900
‫"ولكن حدث شيء سيئ حقا."‬

132
00:07:24,100 --> 00:07:26,230
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

133
00:07:26,860 --> 00:07:29,190
‫- من أنت؟‬
‫- أنا "نورمان".‬

134
00:07:29,780 --> 00:07:31,030
‫وأنا "جيك".‬

135
00:07:31,200 --> 00:07:32,860
‫هل رأيت لعبة الفيديو خاصتي؟‬

136
00:07:33,570 --> 00:07:35,740
‫لا. هل رأيت زوجتي؟‬

137
00:07:37,240 --> 00:07:39,830
‫لا. حسنا، إن رأيتها فأخبرني.‬

138
00:07:40,120 --> 00:07:41,250
‫وأنت أيضا.‬

139
00:07:44,250 --> 00:07:45,580
‫"لم أكن أصدق هذا.‬

140
00:07:45,960 --> 00:07:47,460
‫"أضعت لعبة الفيديو خاصتي."‬

141
00:07:53,970 --> 00:07:56,890
‫"لم أستطع إيجاد لعبة الفيديو‬
‫في المطبخ أو في غرفة المعيشة،‬

142
00:07:57,050 --> 00:07:59,310
‫"لذا تفقدت غرفة نومي وحتى حمامي.‬

143
00:07:59,470 --> 00:08:03,850
‫"لأنني، كما قد تتذكرون،‬
‫قضيت وقتا طويلا هناك في الليلة الفائتة."‬

144
00:08:10,690 --> 00:08:12,900
‫- سينزل حالا.‬
‫- أشكرك.‬

145
00:08:21,870 --> 00:08:23,790
‫أيمكنني أن أحضر لك كوبا من القهوة؟‬

146
00:08:24,830 --> 00:08:27,630
‫بدون كافيين. أنا غاضب للغاية بالفعل.‬

147
00:08:29,920 --> 00:08:32,420
‫حسنا، هذا مفهوم بالتأكيد.‬

148
00:08:34,970 --> 00:08:36,590
‫لدي كعك محلى أيضا.‬

149
00:08:38,260 --> 00:08:40,220
‫لن أقول لا للكعك المحلى.‬

150
00:08:41,390 --> 00:08:42,720
‫جيد. تعال إلى المطبخ.‬

151
00:08:42,890 --> 00:08:45,890
‫أجد دائما أن الكعك الجيد‬
‫يمكنه أن يبهج حتى أحلك الأيام.‬

152
00:08:46,060 --> 00:08:48,730
‫أجل، حسنا،‬
‫أرجو أن تكون هذه الكعكات جيدة للغاية.‬

153
00:08:50,190 --> 00:08:52,730
‫- منزلك جميلا للغاية.‬
‫- أشكرك.‬

154
00:08:52,900 --> 00:08:54,490
‫في الواقع، إنه ملك لـ...‬

155
00:08:56,240 --> 00:08:57,860
‫هل تعيش في الجوار؟‬

156
00:09:00,280 --> 00:09:02,910
‫- "بل إير".‬
‫- هذا جيد أيضا.‬

157
00:09:03,330 --> 00:09:06,540
‫مجتمع مغلق، لكن الزوجة تخرج في أية حال.‬

158
00:09:09,670 --> 00:09:11,380
‫تحاول الخروج عن السيطرة، صحيح؟‬

159
00:09:13,760 --> 00:09:15,760
‫سأحضر لك هذه الكعكات المحلاة.‬

160
00:09:16,430 --> 00:09:19,590
‫تبدو رجلا جيدا. معذرة أني ضربتك بعصاي.‬

161
00:09:19,760 --> 00:09:22,430
‫لا بأس. آسف أن أخي...‬

162
00:09:24,180 --> 00:09:25,600
‫لا بأس.‬

163
00:09:26,640 --> 00:09:28,520
‫يا للنساء، صحيح؟‬

164
00:09:29,270 --> 00:09:30,610
‫لا تستطيع العيش معهن.‬

165
00:09:33,940 --> 00:09:35,320
‫هذا كل ما لدي.‬

166
00:09:36,150 --> 00:09:38,030
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- مطلق.‬

167
00:09:38,280 --> 00:09:41,320
‫- أكانت تنام مع آخرين؟‬
‫- لا، كانت في الأغلب تنام فحسب.‬

168
00:09:43,080 --> 00:09:44,240
‫أنت محظوظ.‬

169
00:09:44,410 --> 00:09:48,170
‫لا يوجد ألم أكبر‬
‫من خيانة المرأة التي تحبها.‬

170
00:09:48,620 --> 00:09:50,710
‫أتعلم، هذا الكعك المحلى لذيذ جدا.‬

171
00:09:52,460 --> 00:09:53,800
‫أليس كذلك؟‬

172
00:09:54,300 --> 00:09:57,340
‫- صباح الخير.‬
‫- بالحديث عن الكعك المحلى اللذيذ،‬

173
00:09:58,300 --> 00:10:00,590
‫"نورمان"، هذه "بيرتا".‬

174
00:10:00,760 --> 00:10:03,310
‫- مرحبا.‬
‫- ما هذا، أتدبر لي موعدا غراميا؟‬

175
00:10:06,270 --> 00:10:08,520
‫لا. لا شيء من هذا القبيل.‬

176
00:10:08,690 --> 00:10:10,940
‫هذا جيد، لأنني ربما أقتله.‬

177
00:10:14,480 --> 00:10:17,780
‫لا شيء شخصي، يا صاحب الشعر الأبيض.‬
‫أنا أحب الجنس العنيف.‬

178
00:10:23,030 --> 00:10:24,990
‫- أتريد كعكة أخرى.‬
‫- أشكرك.‬

179
00:10:26,830 --> 00:10:29,210
‫إذا هل سيخبرني أحد عما يجري هنا؟‬

180
00:10:29,370 --> 00:10:31,370
‫حسنا، الأمر معقد قليلا.‬

181
00:10:31,540 --> 00:10:33,040
‫- "تشارلي"...‬
‫- فهمت.‬

182
00:10:34,800 --> 00:10:36,460
‫فهمت؟ كيف يمكنك أن تفهمي ذلك؟‬

183
00:10:37,170 --> 00:10:39,880
‫هناك سيارة "رولز رويس" في الممر،‬

184
00:10:40,050 --> 00:10:43,220
‫ووجدت هذا معلقا على صندوق البريد،‬

185
00:10:43,850 --> 00:10:47,020
‫وأخمن أن أخيك لديه عاهرة بالأعلى‬

186
00:10:47,180 --> 00:10:49,770
‫و"نورمان" هنا‬
‫هو أبوها أو عشيقها العجوز الغني.‬

187
00:10:50,690 --> 00:10:52,810
‫- أخبرني أنني مخطئة.‬
‫- أنا الزوج.‬

188
00:10:53,110 --> 00:10:54,400
‫رأي الحكام؟‬

189
00:10:57,360 --> 00:10:58,900
‫يجب أن تعترف بمهارتها.‬

190
00:10:59,570 --> 00:11:00,650
‫نعم.‬

191
00:11:01,280 --> 00:11:03,370
‫- أعني، موقف صعب.‬
‫- أشكرك.‬

192
00:11:03,570 --> 00:11:05,950
‫- أتحمل مسدسا؟‬
‫- لا!‬

193
00:11:06,370 --> 00:11:07,950
‫- أتريد واحدا؟‬
‫- "بيرتا"!‬

194
00:11:09,620 --> 00:11:11,330
‫أدردش معه.‬

195
00:11:13,540 --> 00:11:14,750
‫حسنا.‬

196
00:11:15,040 --> 00:11:17,500
‫هل سنتحدث مثل الرجال النبلاء، أم...‬

197
00:11:20,550 --> 00:11:22,880
‫كان بإمكانك أن تذكر أنه حارب في "ألامو".‬

198
00:11:26,390 --> 00:11:28,890
‫- لا أقصد الإهانة.‬
‫- لم أشعر بها.‬

199
00:11:31,980 --> 00:11:34,310
‫- هل يجعلنا هذا متعادلين؟‬
‫- أخبرني أنت.‬

200
00:11:35,520 --> 00:11:37,020
‫حسنا. ضربة أخرى.‬

201
00:11:40,740 --> 00:11:42,070
‫ما رأيك بهذا؟‬

202
00:11:42,240 --> 00:11:44,740
‫- هو نكزك وأنت ضاجعت...‬
‫- "بيرتا"!‬

203
00:11:46,740 --> 00:11:49,790
‫ماذا؟ كم مرة ترى‬
‫هذا النوع من التوافق في الحياة؟‬

204
00:11:59,590 --> 00:12:00,760
‫مرحبا.‬

205
00:12:02,260 --> 00:12:03,550
‫مرحبا.‬

206
00:12:03,760 --> 00:12:05,720
‫هل كنت بالأعلى في غرفة عمي "تشارلي"؟‬

207
00:12:06,260 --> 00:12:08,180
‫- أجل.‬
‫- هل رأيت لعبة الفيديو خاصتي؟‬

208
00:12:08,350 --> 00:12:09,430
‫لا.‬

209
00:12:09,600 --> 00:12:11,430
‫- هل رأيت زوجي؟‬
‫- الرجل العجوز؟‬

210
00:12:11,600 --> 00:12:13,230
‫- أجل.‬
‫- إنه في المطبخ.‬

211
00:12:13,390 --> 00:12:14,770
‫أشكرك.‬

212
00:12:18,020 --> 00:12:19,400
‫هذا غريب.‬

213
00:12:20,110 --> 00:12:22,440
‫إذا كنت أنا لعبة فيديو، فأين سأكون؟‬

214
00:12:23,990 --> 00:12:27,910
‫أنا آسف جدا. لم أكن أعرف أنها متزوجة.‬

215
00:12:28,280 --> 00:12:29,660
‫صدقني، لدي قاعدة حازمة‬

216
00:12:29,830 --> 00:12:31,290
‫بخصوص مضاجعة النساء المتزوجات.‬

217
00:12:31,450 --> 00:12:33,620
‫أجل، إذا كانت حازمة بما يكفي، فسيضاجعها.‬

218
00:12:39,130 --> 00:12:41,460
‫معذرة، لكن ألا يوجد شيء هنا يمكنك تنظيفه؟‬

219
00:12:41,630 --> 00:12:44,050
‫أخمن أنك بحاجة لتنظيف جيد.‬

220
00:12:46,970 --> 00:12:48,510
‫انتظروا دقيقة.‬

221
00:12:50,390 --> 00:12:52,470
‫"وفجأة أدركت...‬

222
00:12:53,600 --> 00:12:55,890
‫"ربما تركتها في سيارة أمي."‬

223
00:12:56,230 --> 00:12:59,020
‫مرحبا يا أمي،‬
‫هل تركت لعبة الفيديو خاصتي في سيارتك؟‬

224
00:12:59,690 --> 00:13:01,150
‫حسنا، هل يمكنك أن تذهبي وتبحثي؟‬

225
00:13:01,690 --> 00:13:03,940
‫ألا يمكنك أن تجففي نفسك وترتدي ثوبا؟‬

226
00:13:04,110 --> 00:13:06,610
‫ستحصلين على شريحة أخرى بقيمة ٢٥ دولارا.‬

227
00:13:08,990 --> 00:13:11,910
‫لم تكن ترتدي خاتما.‬
‫ولم يأت ذكر الزوج في حوارنا.‬

228
00:13:12,080 --> 00:13:14,040
‫أمن المفترض أن يبهجني هذا؟‬

229
00:13:14,250 --> 00:13:17,670
‫- لا. أردتك فقط أن تعلم...‬
‫- الآن. فهمت.‬

230
00:13:18,000 --> 00:13:21,500
‫أنت رجل طيب، وأنا تزوجت مومسا فاجرة.‬

231
00:13:21,800 --> 00:13:24,920
‫لا. أعني، أجل أنا رجل طيب،‬

232
00:13:25,090 --> 00:13:27,220
‫لكني متأكد أن "آنيت" امرأة رائعة.‬

233
00:13:27,430 --> 00:13:29,180
‫اسمها "ناتالي".‬

234
00:13:30,100 --> 00:13:33,470
‫- حقا؟ هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، أنا متأكد.‬

235
00:13:34,180 --> 00:13:36,600
‫لأنني كنت أصرخ "آنيت" طوال الليل.‬

236
00:13:37,350 --> 00:13:39,230
‫اسمها "ناتالي".‬

237
00:13:40,360 --> 00:13:42,980
‫حسنا، قد يكون كل هذا سوء تفاهم كبيرا‬

238
00:13:43,190 --> 00:13:46,110
‫وأنا كنت بالأعلى أضاجع زوجة رجل آخر.‬

239
00:13:46,440 --> 00:13:50,950
‫١٦٥ سم، شعر بني طويل،‬
‫وشم بشكل فراشة على وركها الأيسر.‬

240
00:13:51,660 --> 00:13:53,370
‫الورك الأيسر، صحيح؟‬

241
00:14:00,880 --> 00:14:04,050
‫انتظر الآن.‬
‫الكثير من النساء لديهن وشم على شكل فراشة.‬

242
00:14:04,960 --> 00:14:08,930
‫لكن من نمت معها لديها أيضا‬
‫علامة جمالية في مكان حميمي معين.‬

243
00:14:09,090 --> 00:14:11,090
‫لست هنا أطالبك بمحفظة ضائعة.‬

244
00:14:13,560 --> 00:14:17,230
‫حسنا، لنفترض أنها هي.‬
‫مرة أخرى، أنا آسف حقا.‬

245
00:14:18,100 --> 00:14:19,940
‫إنه خطأي بأية حال.‬

246
00:14:20,560 --> 00:14:22,900
‫كان ينبغي أن أدرك عندما تزوجتها‬

247
00:14:23,060 --> 00:14:25,940
‫أن رجلا بعمري‬
‫لا يمكنه إرضاء امرأة شابة هكذا.‬

248
00:14:26,400 --> 00:14:29,610
‫إذا كان هذا سيشعرك بتحسن،‬
‫فلم أتمكن من إرضائها أيضا.‬

249
00:14:29,780 --> 00:14:32,450
‫- أنت تمزح؟‬
‫- أنت لا تعرفني،‬

250
00:14:32,620 --> 00:14:34,910
‫لكن هناك بعض الأمور التي لا أمزح بشأنها.‬

251
00:14:35,410 --> 00:14:37,580
‫إذا ليس أنا فحسب.‬

252
00:14:38,000 --> 00:14:39,620
‫- هذا مريح.‬
‫- أعرف ذلك الشعور.‬

253
00:14:39,790 --> 00:14:41,670
‫كنت أقتل نفسي هناك.‬

254
00:14:42,750 --> 00:14:44,040
‫إذا، بأية حال،‬

255
00:14:44,590 --> 00:14:45,630
‫هل نحن على وفاق؟‬

256
00:14:45,800 --> 00:14:48,840
‫أتعني، باستثناء حقيقة‬
‫أنك ضاجعت زوجتي للتو؟‬

257
00:14:49,050 --> 00:14:51,300
‫أجل. نحن على وفاق تام.‬

258
00:14:53,140 --> 00:14:54,850
‫جيد. أشكرك.‬

259
00:14:55,930 --> 00:14:59,100
‫- هل يمكنني أن أنصحك يا بني؟‬
‫- بالتأكيد.‬

260
00:14:59,600 --> 00:15:01,980
‫كنت لعوبا مرة، مثلك.‬

261
00:15:02,190 --> 00:15:03,520
‫أخبرني بذلك.‬

262
00:15:04,440 --> 00:15:08,360
‫هل يعني لك اسم "تيوزداي ويلد" أي شيء؟‬

263
00:15:09,570 --> 00:15:10,950
‫لا.‬

264
00:15:11,860 --> 00:15:13,530
‫"جوي هيثرتون"؟‬

265
00:15:14,070 --> 00:15:15,370
‫لا.‬

266
00:15:16,280 --> 00:15:19,370
‫الآنسة الخالدة "آن فرانسيس".‬

267
00:15:21,460 --> 00:15:23,580
‫"هوني ويست" من التلفزيون.‬

268
00:15:25,500 --> 00:15:28,300
‫- معذرة.‬
‫- حسنا، ابحث عنهن على الإنترنت.‬

269
00:15:28,460 --> 00:15:31,130
‫كن جميعا مثيرات، وأنا ضاجعتهن.‬

270
00:15:33,550 --> 00:15:36,640
‫حقا. حسنا، رائع.‬

271
00:15:37,970 --> 00:15:39,930
‫لكن لا شيء يدوم للأبد.‬

272
00:15:40,100 --> 00:15:43,480
‫سيأتي وقت تريد فيه الاستقرار.‬

273
00:15:43,690 --> 00:15:46,310
‫وآمل فقط‬
‫ألا ترتكب الخطأ نفسه التي ارتكبته.‬

274
00:15:46,480 --> 00:15:47,940
‫اخترت شابة مثيرة‬

275
00:15:48,110 --> 00:15:51,860
‫لأني فكرت أنني سأموت‬
‫أثناء ممارسة الجنس بابتسامة على وجهي.‬

276
00:15:52,240 --> 00:15:54,030
‫هذه هي خطة تقاعدي.‬

277
00:15:55,030 --> 00:15:57,030
‫لكن الأمر لم يسر هكذا.‬

278
00:15:57,490 --> 00:15:59,240
‫ما يحدث هو...‬

279
00:16:00,790 --> 00:16:02,620
‫أنك تحطم قلبك‬

280
00:16:03,120 --> 00:16:05,500
‫وينتهي بك الأمر تتناول القهوة مع شخص مغفل‬

281
00:16:05,670 --> 00:16:07,420
‫لم يسمع من قبل عن "هوني ويست".‬

282
00:16:10,260 --> 00:16:11,510
‫فهمت.‬

283
00:16:12,090 --> 00:16:13,550
‫أشكرك على النصيحة.‬

284
00:16:14,050 --> 00:16:15,800
‫أجل، حسنا، سأعود إلى المنزل الآن.‬

285
00:16:15,970 --> 00:16:18,810
‫سيتعين علي‬
‫الاتصال بالمحامين وتغيير الأقفال.‬

286
00:16:19,350 --> 00:16:22,520
‫ربما سأتوقف عند السوق‬
‫لشراء البعض من هذه الكعكات.‬

287
00:16:22,680 --> 00:16:25,690
‫- تفضل، خذ العلبة.‬
‫- أشكرك.‬

288
00:16:26,020 --> 00:16:28,860
‫يبدو أنني الفائز الكبير هنا اليوم.‬

289
00:16:33,530 --> 00:16:37,200
‫- مرحبا؟ هل يوجد أحد بالمنزل؟‬
‫- مرحبا.‬

290
00:16:38,950 --> 00:16:41,200
‫- مرحبا. من أنت؟‬
‫- "نورمان".‬

291
00:16:41,370 --> 00:16:43,870
‫مرحبا يا "نورمان". أنا "إيفلين".‬

292
00:16:44,580 --> 00:16:47,210
‫هل تلك "الرولز رويس"‬
‫الرائعة في الممر تخصك؟‬

293
00:16:47,380 --> 00:16:48,880
‫لماذا، نعم، إنها لي.‬

294
00:16:49,040 --> 00:16:51,130
‫- هل أنت صديق "تشارلي"؟‬
‫- لا.‬

295
00:16:51,340 --> 00:16:52,880
‫لكن زوجتي صديقته.‬

296
00:16:54,510 --> 00:16:57,890
‫هل قام ابني بمضاجعة زوجتك الشابة؟‬

297
00:17:00,390 --> 00:17:02,640
‫حسنا، تبدو رجلا ذكيا للغاية.‬

298
00:17:02,810 --> 00:17:04,810
‫أفترض أنك كتبت اتفاقية محكمة قبل الزواج.‬

299
00:17:04,980 --> 00:17:06,190
‫مضادة للرصاص.‬

300
00:17:06,520 --> 00:17:08,060
‫أتعرف شيئا يا "نورمان"؟‬

301
00:17:08,230 --> 00:17:11,360
‫تبدو كثيرا مثل زوجي الخامس.‬

302
00:17:11,520 --> 00:17:14,440
‫حقا؟ كم مرة تزوجت؟‬

303
00:17:15,150 --> 00:17:16,400
‫أربعة.‬

304
00:17:19,620 --> 00:17:20,700
‫كعكة؟‬

305
00:17:22,370 --> 00:17:25,410
‫"عندما جاءت جدتي، ظننت‬
‫أن الأمور لا يمكن أن تكون أسوأ من ذلك.‬

306
00:17:25,580 --> 00:17:27,210
‫"لكن بدلا من إجباري على زيارتها،‬

307
00:17:27,370 --> 00:17:28,920
‫"أعطت أبي نقودا ليأخذني،‬

308
00:17:29,080 --> 00:17:31,040
‫"أنا وعمي (تشارلي) و(بيرتا) إلى السينما.‬

309
00:17:31,210 --> 00:17:34,050
‫"رأينا فيلم (روب شنايدر)‬
‫حيث يلعب دور رجل غبي.‬

310
00:17:34,210 --> 00:17:37,260
‫"طلبت فشارا،‬
‫ورقائق بالجبن ومشروب (سلوربيز) أحمر كبير.‬

311
00:17:37,430 --> 00:17:40,180
‫"لكن كما تعرفون،‬
‫أنت لا تشتري (سلوربيز). أنت تؤجرهم."‬

312
00:17:45,230 --> 00:17:47,440
‫- أسرع.‬
‫- اضبط نفسك قليلا.‬

313
00:17:47,600 --> 00:17:50,480
‫وإذا لم تستطع ضبط نفسك،‬
‫فلا توجه خرطومك نحوي.‬

314
00:17:52,730 --> 00:17:54,480
‫يا إلهي. أمي!‬

315
00:17:55,570 --> 00:17:57,280
‫- حسنا، لا يمكننا الدخول الآن.‬
‫- لم لا؟‬

316
00:17:57,450 --> 00:18:00,910
‫لأنني لا أستطيع تحمل‬
‫مصاريف علاجك النفسي لبقية حياتك.‬

317
00:18:01,120 --> 00:18:02,450
‫ماذا يجري؟‬

318
00:18:03,580 --> 00:18:06,620
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

319
00:18:07,290 --> 00:18:10,710
‫أحسنت يا "نورمان".‬
‫إنه يعود لمكانه فوق الحصان.‬

320
00:18:11,330 --> 00:18:14,210
‫- هل يوجد حصان بالداخل؟‬
‫- لا. لا يوجد حصان.‬

321
00:18:14,630 --> 00:18:17,920
‫- حسنا، لا زلت أريد أن أتبول.‬
‫- إذا اذهب لإرواء تلك الشجيرة هناك.‬

322
00:18:18,090 --> 00:18:20,340
‫"وفعلت، وكما يحدث دائما،‬

323
00:18:20,840 --> 00:18:23,140
‫"تجده دائما في آخر مكان تبحث فيه."‬

324
00:18:23,470 --> 00:18:25,180
‫هذا لطيف يا "جيك".‬

325
00:18:25,350 --> 00:18:27,520
‫"ثم في يوم الأحد،‬
‫خرجنا جميعا لتناول الإفطار‬

326
00:18:27,680 --> 00:18:29,310
‫"مع جدتي والعم (نورمان).‬

327
00:18:29,480 --> 00:18:33,020
‫"طلبت فطائر برقائق الشوكولاتة‬
‫وشراب التوت البري واللحم المقدد.‬

328
00:18:33,440 --> 00:18:36,440
‫"وطلب أبي بيضا مخفوقا‬
‫بدون صفار. البياض فقط.‬

329
00:18:36,610 --> 00:18:38,440
‫"كان يبدو مثل البطاطا المهروسة.‬

330
00:18:38,700 --> 00:18:42,490
‫"ثم تقيأ الطفل المجاور لنا‬
‫قطعة الوافل خاصته. كانت رائعة."‬

331
00:18:44,450 --> 00:18:47,290
‫- ما الجديد في المدرسة؟‬
‫- كدت أحصل على علامة ممتاز على تقريري.‬

332
00:18:47,910 --> 00:18:49,540
‫ماذا تعني بكلمة "كدت"؟‬

333
00:18:49,910 --> 00:18:51,080
‫حصلت على "مقبول".‬

334
00:18:54,250 --> 00:18:56,920
‫حسنا، هذا... جيد. هذا تحسن.‬

335
00:18:57,210 --> 00:18:58,460
‫سالب.‬

336
00:18:59,590 --> 00:19:01,340
‫وإن يكن، تفضل دولارك.‬

337
00:19:02,760 --> 00:19:04,760
‫أتدفع له مقابل "مقبول سالب"؟‬

338
00:19:04,930 --> 00:19:08,350
‫كان هذا اتفاقنا. دولار لكل علامة "مقبول"،‬
‫وسيارة لكل علامة "ممتاز".‬

339
00:19:10,060 --> 00:19:12,440
‫- سيارة؟‬
‫- أكثر الرهانات أمانا في العالم.‬

340
00:19:13,770 --> 00:19:15,820
‫حسنا، عم كان التقرير؟‬

341
00:19:16,110 --> 00:19:17,610
‫عما فعلناه نهاية الأسبوع الماضي.‬

342
00:19:21,320 --> 00:19:22,410
‫حقا؟‬

343
00:19:22,570 --> 00:19:24,120
‫أجل. وخمن ماذا حدث أيضا.‬

344
00:19:24,280 --> 00:19:27,370
‫رأى "ترفور غريفين"‬
‫فأرا ضخما في الكافيتريا.‬

345
00:19:27,540 --> 00:19:30,000
‫أجل، لكن بشأن التقرير.‬

346
00:19:30,620 --> 00:19:33,500
‫أكتبت كل شيء حدث هنا نهاية الأسبوع الماضي؟‬

347
00:19:34,830 --> 00:19:37,130
‫حسنا، كل شيء ما عدا الأمور المملة.‬

348
00:19:37,550 --> 00:19:39,630
‫قد يسبب هذا إشكالا.‬

349
00:19:40,300 --> 00:19:42,550
‫لا، هذا يدعى "تلخيصا".‬

350
00:19:47,640 --> 00:19:49,560
‫- أيمكنني رؤيته؟‬
‫- بالتأكيد.‬

351
00:19:49,720 --> 00:19:51,100
‫لكنه في منزل أمي.‬

352
00:19:51,270 --> 00:19:53,310
‫أعطيته لها لكي تقرأه في هذه العطلة.‬

353
00:19:56,810 --> 00:19:59,110
‫إنه في الحادية عشر.‬
‫مستحيل أن تؤخذ شهادته في المحكمة.‬

354
00:20:02,780 --> 00:20:04,530
‫هل تبدو رائحة هذه غريبة بالنسبة لك؟‬

355
00:20:10,700 --> 00:25:08,830
:ترجمة: "مروة الحصري" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

