﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:03,336
‫"تشارلي"؟‬

2
00:00:03,711 --> 00:00:04,879
‫أين "تشارلي"؟‬

3
00:00:05,087 --> 00:00:06,589
‫تفقد غرفة الجلوس.‬

4
00:00:06,756 --> 00:00:08,174
‫"تشارلي"، خمن ماذا؟‬

5
00:00:08,674 --> 00:00:10,635
‫- هل يناديني أحد؟‬
‫- ليس أنا.‬

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,306
‫إنه ليس في غرفة الجلوس.‬

7
00:00:15,473 --> 00:00:17,141
‫- جرب غرفة النوم.‬
‫- أشكرك.‬

8
00:00:17,308 --> 00:00:18,935
‫"تشارلي"، يجب أن ترى هذا.‬

9
00:00:19,393 --> 00:00:21,187
‫هل أنت متأكدة أنه لا أحد يناديني؟‬

10
00:00:21,687 --> 00:00:23,064
‫ألن أخبرك؟‬

11
00:00:25,983 --> 00:00:27,902
‫"بيرتا"، إنه ليس في غرفته.‬

12
00:00:28,069 --> 00:00:31,364
‫- ماذا؟‬
‫- قلت، إنه ليس في غرفته.‬

13
00:00:31,530 --> 00:00:32,782
‫ماذا؟‬

14
00:00:34,784 --> 00:00:35,952
‫هل وجدته؟‬

15
00:00:36,244 --> 00:00:37,411
‫ليس بالطابق العلوي.‬

16
00:00:37,662 --> 00:00:40,248
‫- جرب غرفة "جيك".‬
‫- ماذا سيفعل في غرفة "جيك"؟‬

17
00:00:40,414 --> 00:00:41,999
‫مهلا، أنا أحاول المساعدة فحسب.‬

18
00:00:42,750 --> 00:00:44,919
‫أنا آسف. "تشارلي"!‬

19
00:00:46,420 --> 00:00:48,422
‫أنا متأكد أنني سمعت شيئا ما.‬

20
00:00:48,923 --> 00:00:50,549
‫لا أعرف ماذا أخبرك.‬

21
00:00:53,552 --> 00:00:55,388
‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم.‬

22
00:01:09,560 --> 00:01:10,650
‫"تشارلي".‬

23
00:01:10,810 --> 00:01:12,070
‫مرحبا يا "آلان".‬

24
00:01:12,400 --> 00:01:15,360
‫- ألم تسمعني وأنا أناديك؟‬
‫- أوه، كان هذا أنت.‬

25
00:01:15,530 --> 00:01:17,780
‫بالطبع كان أنا. من غيري سيكون؟‬

26
00:01:18,490 --> 00:01:19,530
‫لا تنفجر بوجهي.‬

27
00:01:19,700 --> 00:01:21,990
‫كنت أركض في جميع أرجاء المنزل باحثا عنك.‬

28
00:01:22,160 --> 00:01:23,370
‫حسنا، كنت هنا.‬

29
00:01:23,540 --> 00:01:25,290
‫أعرف ذلك الآن.‬

30
00:01:26,660 --> 00:01:28,790
‫مهلا، لا يوجد سبب للصراخ.‬

31
00:01:28,960 --> 00:01:31,380
‫صراخ؟ هذا ليس صراخا.‬

32
00:01:32,500 --> 00:01:33,550
‫قلها بصوت أعلى يا "آلان".‬

33
00:01:33,710 --> 00:01:36,380
‫يوجد كلبان في الجوار لم يسمعاك.‬

34
00:01:37,970 --> 00:01:39,550
‫لقد انتهيت. سأذهب إلى المنزل الآن.‬

35
00:01:39,720 --> 00:01:41,260
‫- شكرا، "بيرتا".‬
‫- طابت ليلتك يا "بيرتا".‬

36
00:01:41,640 --> 00:01:43,180
‫طابت ليلتكما يا حيواناتي الأليفة.‬

37
00:01:44,810 --> 00:01:47,430
‫والآن بعد أن وجدتني، ماذا تريد؟‬

38
00:01:47,600 --> 00:01:49,650
‫كان هناك شيء كنت متحمسا لأريك إياه،‬

39
00:01:49,810 --> 00:01:51,270
‫لكنني الآن لا أعتقد أنني أريد ذلك.‬

40
00:01:51,440 --> 00:01:53,610
‫- لا بأس لدي.‬
‫- وأنا أيضا.‬

41
00:01:53,860 --> 00:01:55,780
‫بربك. يجب أن ترى هذا.‬

42
00:01:56,740 --> 00:01:58,150
‫حسنا. لا بأس.‬

43
00:01:59,450 --> 00:02:01,120
‫مهلا. انتظر دقيقة.‬

44
00:02:01,280 --> 00:02:03,080
‫أكانت "بيرتا" تعرف أنك بالخارج هنا؟‬

45
00:02:03,240 --> 00:02:05,700
‫هذا تصرف ناضج جدا يا "آلان".‬
‫الق باللوم على الخادمة.‬

46
00:02:09,500 --> 00:02:10,830
‫ها هي.‬

47
00:02:11,000 --> 00:02:12,540
‫اشتريت سيارة "بورش".‬

48
00:02:13,170 --> 00:02:14,420
‫"بورشا".‬

49
00:02:15,960 --> 00:02:17,170
‫ما رأيك؟‬

50
00:02:18,300 --> 00:02:19,510
‫إنها لطيفة.‬

51
00:02:20,090 --> 00:02:21,550
‫ماذا تعني بلطيفة؟‬

52
00:02:21,720 --> 00:02:24,350
‫أعني أنها تبدو مثل صديقة حميمة لسيارتي.‬

53
00:02:25,760 --> 00:02:29,640
‫أتقول إنها سيارة امرأة؟‬
‫لأنها ليست كذلك. إنها "بورشا".‬

54
00:02:30,020 --> 00:02:31,730
‫أجل. إنها النوع الصغير اللطيف.‬

55
00:02:32,310 --> 00:02:34,440
‫لا. إنها النوع الرياضي.‬

56
00:02:35,520 --> 00:02:37,570
‫إذا كانت رياضتك هي كرة السلة للفتيات.‬

57
00:02:37,900 --> 00:02:41,820
‫لا، تتميز بحقن الوقود، وبها الحامل والترس،‬

58
00:02:41,990 --> 00:02:44,280
‫والقطعة الجلدية لتغطية غطاء محرك السيارة.‬

59
00:02:44,740 --> 00:02:46,450
‫هذه تدعى حمالة الصدر يا "آلان".‬

60
00:02:46,660 --> 00:02:48,830
‫أجل، لكنها مصنوعة من الجلد.‬

61
00:02:50,330 --> 00:02:53,040
‫- حسنا. مهما كان.‬
‫- ليست سيارة فتيات.‬

62
00:02:53,210 --> 00:02:56,380
‫أراني البائع كتيبات‬
‫فيها صور لرجال يقودونها.‬

63
00:02:56,800 --> 00:02:59,170
‫"آلان"، إذا دخل قرد إلى وكيل سيارات،‬

64
00:02:59,340 --> 00:03:02,260
‫سيريه صورا لقردة يقودونها.‬

65
00:03:02,930 --> 00:03:05,140
‫القردة لا يقودون السيارات اليدوية.‬

66
00:03:06,720 --> 00:03:09,680
‫والآن، دعك من هذا،‬
‫سنذهب في جولة، لنحضر "جيك".‬

67
00:03:10,680 --> 00:03:12,730
‫- من أين حصلت على المال لشراء هذه؟‬
‫- ماذا؟‬

68
00:03:12,900 --> 00:03:14,150
‫من أين حصلت على المال لشراء هذه؟‬

69
00:03:14,310 --> 00:03:16,770
‫- لأنها ليست زهيدة الثمن.‬
‫- لا، ليست زهيدة الثمن.‬

70
00:03:20,940 --> 00:03:22,990
‫إذا، من أين حصلت على المال لشراء هذه؟‬

71
00:03:23,410 --> 00:03:24,450
‫نعم؟‬

72
00:03:24,780 --> 00:03:26,700
‫المال. من أين حصلت عليه؟‬

73
00:03:26,870 --> 00:03:28,330
‫حصلت عليه من...‬

74
00:03:29,870 --> 00:03:32,160
‫- ماذا؟‬
‫- أخذت قرضا من...‬

75
00:03:36,380 --> 00:03:38,590
‫"آلان"، من أين جئت بالمال؟‬

76
00:03:39,000 --> 00:03:40,300
‫وجدته.‬

77
00:03:42,010 --> 00:03:44,130
‫- "آلان"؟‬
‫- أمي.‬

78
00:03:44,550 --> 00:03:46,800
‫بعت روحك مقابل سيارة "بورش".‬

79
00:03:46,970 --> 00:03:50,430
‫لم أبع روحي، واسمها "بورشا".‬

80
00:03:52,640 --> 00:03:54,140
‫"آلان"، لماذا لم تأت إلي؟‬

81
00:03:54,310 --> 00:03:56,310
‫لا، أدين إليك بالكثير بالفعل.‬

82
00:03:56,480 --> 00:03:59,110
‫ولا تدعني أدفع الإيجار‬
‫وتدفع أنت جميع المرافق.‬

83
00:03:59,270 --> 00:04:00,900
‫مع وضع هذا في الاعتبار، هل فكرت أبدا‬

84
00:04:01,070 --> 00:04:03,650
‫في أخذ المال من أمي والسداد لي؟‬

85
00:04:07,490 --> 00:04:08,780
‫لا، لم أفكر في هذا.‬

86
00:04:09,490 --> 00:04:10,740
‫دعك من هذا.‬

87
00:04:10,910 --> 00:04:12,910
‫دعني أريك ما يمكن لهذه الصغيرة فعله.‬

88
00:04:18,880 --> 00:04:21,760
‫حسنا، أليست مفاجأة؟‬
‫تستطيع القردة قيادة السيارات اليدوية.‬

89
00:04:25,930 --> 00:04:28,300
‫أتعرف، كان البائع محقا.‬

90
00:04:28,470 --> 00:04:30,720
‫تشعر فعلا بالتميز في سيارة كهذه.‬

91
00:04:30,890 --> 00:04:34,020
‫أجل. لا يوجد على الأرجح‬
‫الكثير من المطلقين في منتصف العمر‬

92
00:04:34,180 --> 00:04:36,060
‫يقودون سيارة "بورش" في "لوس أنجلوس".‬

93
00:04:37,060 --> 00:04:38,650
‫"بورشا".‬

94
00:04:39,270 --> 00:04:41,860
‫انتظر، نسيت أن أريك أفضل جزء. انتظر.‬

95
00:04:46,610 --> 00:04:49,450
‫"آلان"، هذه قبعة "ناسكار".‬

96
00:04:49,660 --> 00:04:51,870
‫أجل، نفدت لديهم قبعات "بورشا"،‬

97
00:04:52,040 --> 00:04:53,790
‫وأردت شيئا يوحي بالسرعة والأداء،‬

98
00:04:53,950 --> 00:04:55,460
‫لذا اشتريت هذه بدلا منها.‬

99
00:04:55,790 --> 00:04:58,790
‫ما ينبغي أن ترتديه‬
‫هو قبعة عليها مروحة محرك.‬

100
00:05:00,290 --> 00:05:01,880
‫بربك، زد سرعتها.‬

101
00:05:02,050 --> 00:05:04,010
‫أول ١٦٠٠ كلم هي فترة التليين.‬

102
00:05:04,170 --> 00:05:06,050
‫لا ينبغي أن تزيد السرعة‬
‫عن ١٠٠ كلم في الساعة.‬

103
00:05:06,300 --> 00:05:07,970
‫حسنا، إذا قد بسرعة ١٠٠.‬

104
00:05:08,140 --> 00:05:10,430
‫حد السرعة هو ٩٥. أتريد أن أحصل على مخالفة؟‬

105
00:05:10,600 --> 00:05:13,100
‫"آلان"، أنت تقود‬
‫سيارة رياضية حمراء باهظة الثمن.‬

106
00:05:13,270 --> 00:05:16,640
‫إذا لم تكن ستحصل على مخالفات ونساء بها،‬
‫فربما يفضل أن تركب ركوب الحافلة.‬

107
00:05:16,810 --> 00:05:18,810
‫والتي تجاوزتنا للتو بالمناسبة.‬

108
00:05:20,400 --> 00:05:23,280
‫أقود بسرعة كبيرة، شكرا جزيلا لك.‬

109
00:05:23,900 --> 00:05:25,570
‫ألا يمكننا على الأقل إنزال السقف؟‬

110
00:05:25,740 --> 00:05:28,990
‫لا، أريد الاحتفاظ‬
‫برائحة السيارة الجديدة لأطول وقت ممكن.‬

111
00:05:29,530 --> 00:05:31,490
‫يا إلهي، أنت متحفظ للغاية.‬

112
00:05:32,080 --> 00:05:33,290
‫ينبغي أن تضع ملصقا عليها، يقول،‬

113
00:05:33,450 --> 00:05:35,700
‫"سيارتي الأخرى هي فتحة شرج متجعدة."‬

114
00:05:37,160 --> 00:05:41,000
‫أجل، وكأني سأدنس‬
‫هذه السيارة بوضع ملصق عليها.‬

115
00:05:47,720 --> 00:05:49,510
‫يا إلهي، أحب ذلك الصوت.‬

116
00:05:54,640 --> 00:05:56,350
‫هلا توقفت؟‬

117
00:06:10,610 --> 00:06:12,700
‫"جيك"، وصل أبوك.‬

118
00:06:13,200 --> 00:06:15,540
‫- أين سيارتك؟‬
‫- نعم، سيارتي؟‬

119
00:06:15,870 --> 00:06:17,080
‫سيارتي...‬

120
00:06:19,000 --> 00:06:20,210
‫...هناك.‬

121
00:06:20,670 --> 00:06:23,250
‫- هل اشتريت سيارة "بورش"؟‬
‫- "بورشا".‬

122
00:06:24,550 --> 00:06:28,220
‫أنا أكافح لتلبية احتياجاتي،‬
‫وأنت تشتري سيارة "بورش"؟‬

123
00:06:28,670 --> 00:06:30,050
‫"بورشا".‬

124
00:06:30,760 --> 00:06:33,550
‫عم تتحدثين؟ لا تلبين احتياجاتك فحسب،‬

125
00:06:33,720 --> 00:06:36,390
‫بل سافرت إلى "هاواي" وأعدت تصميم المطبخ.‬

126
00:06:36,560 --> 00:06:37,560
‫لا تغير الموضوع.‬

127
00:06:37,720 --> 00:06:39,850
‫كيف يمكنك تحمل تكلفة سيارة رياضية فارهة؟‬

128
00:06:40,020 --> 00:06:42,560
‫حسنا، لا يمكنني تحمل تكلفتها حقا.‬

129
00:06:42,730 --> 00:06:44,020
‫ربما يجب أن أتصل بمحامي‬

130
00:06:44,190 --> 00:06:46,940
‫ليعيد فحص اتفاقنا‬
‫الخاص بالنفقة وإعالة الطفل بأكمله.‬

131
00:06:47,110 --> 00:06:48,780
‫لا، لا يجب عليك ذلك.‬

132
00:06:50,650 --> 00:06:53,280
‫لم تكن باهظة الثمن للغاية.‬

133
00:06:54,450 --> 00:06:56,700
‫إنه إصدار خاص بالفتيات. صحيح يا "تشارلي"؟‬

134
00:06:56,870 --> 00:06:58,160
‫أجل.‬

135
00:06:58,330 --> 00:07:01,290
‫يجب أن تقبليها قبل أن تضعي المفتاح فيها.‬

136
00:07:01,580 --> 00:07:04,920
‫"جوديث"، لا يوجد ما تقلقين بشأنه.‬
‫لقد نجحت في استنزاف كل أموالي.‬

137
00:07:05,090 --> 00:07:07,340
‫تماما. هذا الرجل يكح ترابا.‬

138
00:07:08,130 --> 00:07:10,340
‫إذا من أين حصل‬
‫على المال لشراء هذه السيارة؟‬

139
00:07:11,720 --> 00:07:13,090
‫اقترضه من أمنا.‬

140
00:07:13,260 --> 00:07:15,390
‫دعك من هذا، "تشارلي".‬
‫حتى "آلان" ليس بهذا الغباء.‬

141
00:07:15,550 --> 00:07:17,010
‫لكنه كذلك.‬

142
00:07:17,430 --> 00:07:19,600
‫أنا كذلك. أقسم لك.‬

143
00:07:22,060 --> 00:07:24,860
‫- مرحبا، سيارة رائعة. أهي ملكك؟‬
‫- أجل.‬

144
00:07:27,230 --> 00:07:29,530
‫يجب أن نتحدث عن زيادة مصروفي.‬

145
00:07:32,450 --> 00:07:34,620
‫حسنا، استمتعي بالعطلة الأسبوعية.‬

146
00:07:34,870 --> 00:07:38,040
‫انتظر. هذه سيارة بمقعدين. أين سيجلس؟‬

147
00:07:42,870 --> 00:07:45,290
‫ولم تصدقي أنه بذلك الغباء.‬

148
00:07:51,380 --> 00:07:52,550
‫يا للروعة.‬

149
00:07:53,130 --> 00:07:55,800
‫نحن نتجاوز كثيرا حد السرعة المسموح به.‬

150
00:07:55,970 --> 00:07:57,640
‫دعني أهتم بذلك.‬

151
00:07:57,800 --> 00:07:59,640
‫استمر بالبحث عن الشرطة فحسب.‬

152
00:08:07,310 --> 00:08:09,980
‫لا أستقل سيارات أجرة عادة.‬

153
00:08:10,650 --> 00:08:13,150
‫أقود سيارة "بوكستر" حمراء.‬

154
00:08:13,570 --> 00:08:15,610
‫أتعلم، "بورشا".‬

155
00:08:15,950 --> 00:08:18,410
‫- إنها سيارة جميلة.‬
‫- أشكرك.‬

156
00:08:18,660 --> 00:08:20,330
‫أختي تملك واحدة.‬

157
00:08:26,420 --> 00:08:29,460
‫- مرحبا يا "بيرتا". هل رأيت أخي؟‬
‫- هل تفقدت غرفته؟‬

158
00:08:29,630 --> 00:08:30,880
‫أشكرك.‬

159
00:08:32,090 --> 00:08:36,090
‫عزيزي، إنها سيارة جميلة. تهاني.‬

160
00:08:36,260 --> 00:08:40,350
‫- أشكرك يا أمي. أنا أتمتع حقا بها.‬
‫- حسنا، عمتك "سيلفيا" تحب سيارتها.‬

161
00:08:40,850 --> 00:08:42,520
‫"بيرتا"، هل رأيت "تشارلي"؟‬

162
00:08:42,680 --> 00:08:44,100
‫ابحثي عنه في الخارج.‬

163
00:08:48,480 --> 00:08:50,520
‫- كنت أبحث عنك للتو.‬
‫- كنت في المرأب.‬

164
00:08:50,690 --> 00:08:52,860
‫- "تشارلي"، كنت أبحث عنك للتو.‬
‫- كنت أبحث عن "آلان".‬

165
00:08:53,030 --> 00:08:54,400
‫كنت في المرأب.‬

166
00:08:56,610 --> 00:08:58,450
‫حسنا. إلى اللقاء.‬

167
00:09:02,120 --> 00:09:04,410
‫نعم، بالتأكيد. الق اللوم على الخادمة.‬

168
00:09:06,540 --> 00:09:10,500
‫"آلان"، قبل أن أنسي،‬
‫أريد أن أطلب منك معروفا صغيرا.‬

169
00:09:10,750 --> 00:09:12,380
‫روحك من فضلك.‬

170
00:09:12,920 --> 00:09:14,840
‫"تشارلي"، حبا بالله...‬

171
00:09:15,010 --> 00:09:17,220
‫انتبهي. لا أظن‬
‫أنه مسموح لك بقول كلمة "الله"‬

172
00:09:17,380 --> 00:09:20,140
‫دون أن تشتعلي أو شيء من هذا القبيل.‬

173
00:09:20,390 --> 00:09:22,680
‫توقف عن مزاحك الكافر.‬

174
00:09:23,390 --> 00:09:24,850
‫لقد عفا عليه الزمن.‬

175
00:09:25,730 --> 00:09:28,560
‫"آلان"، أريد منك‬
‫أن تنضم إلي لتناول العشاء ليلة الغد.‬

176
00:09:28,730 --> 00:09:31,940
‫- لماذا؟‬
‫- أواعد رجلا أريد منك مقابلته.‬

177
00:09:32,440 --> 00:09:33,730
‫و؟‬

178
00:09:33,980 --> 00:09:36,570
‫لديه ابنه جميلة بنفس عمرك.‬

179
00:09:36,740 --> 00:09:38,450
‫هذا ما قالته الحية.‬

180
00:09:40,910 --> 00:09:44,450
‫لا يا أمي، رجاء، لا مواعيد غرامية عمياء.‬

181
00:09:44,620 --> 00:09:49,080
‫لماذا لا؟ إنها فتاة لطيفة‬
‫وأعتقد أنك قد تنسجم معها حقا.‬

182
00:09:49,250 --> 00:09:53,000
‫- لم لا يستطيع "تشارلي" الخروج معها؟‬
‫- مهلا، لم تشتر لي سيارة.‬

183
00:09:53,800 --> 00:09:56,840
‫لا علاقة لهذا بالسيارة على الإطلاق.‬

184
00:09:57,050 --> 00:09:59,430
‫بالإضافة إلى هذا،‬
‫أريد التقرب من هذا الرجل.‬

185
00:09:59,590 --> 00:10:01,640
‫وعندما يأتي الوقت‬
‫الذي أرغب فيه بهجره بقسوة،‬

186
00:10:01,800 --> 00:10:04,260
‫سأدعك تجرب حظك مع ابنته.‬

187
00:10:04,560 --> 00:10:06,600
‫أنا آسف يا أمي، لا أفضل حقا القيام بذلك.‬

188
00:10:06,770 --> 00:10:08,980
‫"آلان"، اشتريت لك سيارة.‬

189
00:10:12,440 --> 00:10:14,730
‫أحب رائحة حجر جهنم الحارق في الصباح.‬

190
00:10:17,940 --> 00:10:20,070
‫ليلة الغد، الثامنة مساء في "لو بيسوار".‬

191
00:10:21,030 --> 00:10:23,410
‫- أقدر ذلك حقا يا عزيزي.‬
‫- بالتأكيد.‬

192
00:10:23,830 --> 00:10:25,200
‫هناك أمر آخر.‬

193
00:10:25,410 --> 00:10:28,460
‫لقد مرت مؤخرا بفترة صعبة،‬

194
00:10:28,620 --> 00:10:30,670
‫لذا لن نطلب مشروبات كحولية.‬

195
00:10:31,630 --> 00:10:32,750
‫إلى اللقاء.‬

196
00:10:40,680 --> 00:10:42,390
‫لا، حقا. تبدو رائعة.‬

197
00:10:52,020 --> 00:10:55,060
‫حسنا، يبدو أن أمي ووالدك تأخرا قليلا.‬

198
00:10:56,020 --> 00:10:57,360
‫كالعادة.‬

199
00:10:59,240 --> 00:11:01,610
‫أجل. إذا أنت في البلدة‬
‫لقضاء العطلة الأسبوعية.‬

200
00:11:01,780 --> 00:11:02,950
‫أين تعيشين؟‬

201
00:11:03,280 --> 00:11:04,870
‫مصحة "بالم سبرينغز".‬

202
00:11:05,450 --> 00:11:07,700
‫هذا لطيف. منذ متى وأنت تعيشين هناك؟‬

203
00:11:08,830 --> 00:11:11,000
‫اثنان وأربعون يوما، حتى الآن.‬

204
00:11:12,160 --> 00:11:13,620
‫اثنان وأربعون يوما؟‬

205
00:11:14,210 --> 00:11:17,340
‫أجل، هذا أول تصريح خروج لي.‬

206
00:11:20,630 --> 00:11:24,300
‫كان من المفترض أن أحصل عليه‬
‫بعد ثلاثين يوما، لكنني عضضت رجلا.‬

207
00:11:26,100 --> 00:11:27,260
‫أتودان الكوكتيل أثناء انتظاركما؟‬

208
00:11:27,430 --> 00:11:28,850
‫لا، ممنوع الكوكتيل. لا.‬

209
00:11:29,020 --> 00:11:31,230
‫- لا، لا بأس. يمكنك تناول كأسا.‬
‫- لا، أنا بخير.‬

210
00:11:31,390 --> 00:11:33,730
‫- رجاء. اطلب واحدا.‬
‫- لا. لا أعتقد...‬

211
00:11:33,900 --> 00:11:36,940
‫اطلب شرابا، اللعنة. أريد شم رائحته.‬

212
00:11:40,070 --> 00:11:42,570
‫نحن بخير. ربما بعض الماء الغازي.‬

213
00:11:44,910 --> 00:11:46,450
‫إذا، ماذا تعمل؟‬

214
00:11:48,370 --> 00:11:49,790
‫أنا مقوم عظام.‬

215
00:11:49,950 --> 00:11:52,910
‫حقا؟ يمكنك وصف الأدوية؟‬

216
00:11:53,870 --> 00:11:55,250
‫لا.‬

217
00:12:00,710 --> 00:12:02,340
‫هل سمعت هذا؟‬

218
00:12:02,760 --> 00:12:04,050
‫إنه هاتفي.‬

219
00:12:04,300 --> 00:12:05,640
‫حمدا لله.‬

220
00:12:08,180 --> 00:12:11,020
‫ألو؟ مرحبا يا أمي. أين أنت؟‬

221
00:12:11,680 --> 00:12:13,140
‫نعم، إنها هنا.‬

222
00:12:13,770 --> 00:12:15,230
‫نعم، لطيفة جدا.‬

223
00:12:16,900 --> 00:12:18,150
‫أين أنت؟‬

224
00:12:20,940 --> 00:12:22,860
‫"ترودي"، ممنوع التدخين.‬

225
00:12:23,570 --> 00:12:25,030
‫هذا رائع حقا.‬

226
00:12:25,200 --> 00:12:27,030
‫رائع حقا بالتأكيد.‬

227
00:12:29,580 --> 00:12:31,200
‫ستأتيان، أليس كذلك؟‬

228
00:12:32,200 --> 00:12:33,910
‫حسنا، ماذا يفترض أن أفعل؟‬

229
00:12:35,920 --> 00:12:37,920
‫نعم، أعرف أنك اشتريت لي سيارة.‬

230
00:12:38,960 --> 00:12:41,630
‫حسنا. إلى اللقاء.‬

231
00:12:44,090 --> 00:12:47,800
‫من الواضح أن أبيك أخطأ بتناول الفياجرا‬
‫بدلا من حبوب القلب الخاصة به‬

232
00:12:47,970 --> 00:12:50,180
‫ولم يرغبا في تفويت الفرصة.‬

233
00:12:50,510 --> 00:12:52,140
‫إذا، ألن يأتي؟‬

234
00:12:52,390 --> 00:12:53,600
‫حسنا...‬

235
00:12:56,060 --> 00:12:58,310
‫ممتاز. هذا ممتاز.‬

236
00:12:59,360 --> 00:13:02,530
‫ابن العاهرة هذا لم يهتم بي أبدا.‬

237
00:13:02,690 --> 00:13:04,190
‫"ترودي"...‬

238
00:13:04,990 --> 00:13:08,570
‫إنه يفضل قضاء الليل مع حقيبة قديمة.‬

239
00:13:11,740 --> 00:13:14,330
‫هذه الحقيبة القديمة هي أمي،‬

240
00:13:14,500 --> 00:13:16,660
‫ولا يزال ممنوع التدخين هنا. أنا آسف.‬

241
00:13:16,830 --> 00:13:20,460
‫انتبه. عضضت آخر رجل حاول لمسي.‬

242
00:13:24,880 --> 00:13:28,760
‫أجل، حسنا،‬
‫لا يعني هذا أنه لا يمكننا تناول وجبة جيدة.‬

243
00:13:29,390 --> 00:13:31,010
‫سأنادي النادل.‬

244
00:13:31,640 --> 00:13:34,680
‫مرحبا. أجل. نحن مستعدان لطلب الطعام.‬

245
00:13:42,400 --> 00:13:45,900
‫ذكرني بأن آخذ منك‬
‫بعض البول النظيف قبل أن نذهب.‬

246
00:13:50,780 --> 00:13:52,370
‫٢١٥ سم، ١١٠ كلغ...‬

247
00:13:52,530 --> 00:13:53,780
‫ماذا تفعل؟‬

248
00:13:54,040 --> 00:13:55,830
‫أخرج قطع البيبروني.‬

249
00:13:56,410 --> 00:13:58,370
‫إذا لم طلبتها بقطع البيبروني؟‬

250
00:13:58,540 --> 00:14:00,830
‫أحب تجميعها وتناولها في الفراش.‬

251
00:14:04,670 --> 00:14:05,710
‫ألو؟‬

252
00:14:06,050 --> 00:14:07,210
‫مرحبا يا أمي.‬

253
00:14:07,630 --> 00:14:09,510
‫لا، أبي ليس هنا. إنه في موعد غرامي.‬

254
00:14:09,680 --> 00:14:10,930
‫مهلا.‬

255
00:14:11,090 --> 00:14:13,720
‫انتظري. يريد عمي "تشارلي" محادثتي. أجل؟‬

256
00:14:13,890 --> 00:14:15,470
‫لا تخبر أمك بأن أبيك في موعد غرامي.‬

257
00:14:15,640 --> 00:14:17,730
‫- هذا ليس من شأنها.‬
‫- حسنا.‬

258
00:14:18,430 --> 00:14:19,890
‫إنه ليس في موعد غرامي.‬

259
00:14:21,270 --> 00:14:23,770
‫انتظري. تريد محادثتك.‬

260
00:14:25,190 --> 00:14:26,650
‫عمي "تشارلي" ليس هنا.‬

261
00:14:30,860 --> 00:14:32,110
‫أعطني هذا.‬

262
00:14:32,780 --> 00:14:34,330
‫مرحبا يا "جوديث". ما الأمر؟‬

263
00:14:34,990 --> 00:14:37,620
‫حسنا، إنه ليس طفلا ذكيا. ماذا تريدين مني؟‬

264
00:14:40,120 --> 00:14:41,790
‫لا أعرف أين "آلان".‬

265
00:14:42,080 --> 00:14:43,750
‫أتريدين مني توصيل رسالة له؟‬

266
00:14:43,920 --> 00:14:46,130
‫لأنه من يعرف؟ قد أوصلها له هذه المرة.‬

267
00:14:48,800 --> 00:14:50,130
‫لا توجد رسائل.‬

268
00:14:52,130 --> 00:14:54,470
‫لماذا يعد خروج أبي في موعد غرامي سرا؟‬

269
00:14:54,890 --> 00:14:56,310
‫إنه ليس سرا.‬

270
00:14:56,470 --> 00:14:59,020
‫لكنها ليس جيدا إخبار‬
‫النساء بأكثر مما يحتجن إلى معرفته.‬

271
00:14:59,180 --> 00:15:00,270
‫لماذا؟‬

272
00:15:00,770 --> 00:15:03,150
‫لأننا نحبهن ونريد حمايتهن.‬

273
00:15:03,310 --> 00:15:05,310
‫المرأة الجاهلة امرأة سعيدة.‬

274
00:15:11,820 --> 00:15:13,780
‫- أيمكنك إعطائي قطع البيبروني الخاصة بك؟‬
‫- لا.‬

275
00:15:18,740 --> 00:15:21,500
‫"الرجل الوطواط"!‬

276
00:15:22,330 --> 00:15:24,330
‫هيا يا "ترودي".‬

277
00:15:24,500 --> 00:15:25,880
‫هيا. دعينا...‬

278
00:15:26,040 --> 00:15:27,960
‫دعينا نعيدك إلى كهف الوطواط...‬

279
00:15:28,130 --> 00:15:30,840
‫- صحيح.‬
‫- ...أو أيا كان الكهف الذي هربت منه.‬

280
00:15:31,010 --> 00:15:32,800
‫أشكرك، أيها السيد المهذب.‬

281
00:15:32,970 --> 00:15:35,800
‫أنت رجل نبيل حقا.‬

282
00:15:36,050 --> 00:15:38,850
‫اسمح لي بمكافئتك.‬

283
00:15:44,810 --> 00:15:46,060
‫مملح!‬

284
00:15:46,230 --> 00:15:50,650
‫أريد الآن شريحة ليمون وزجاجة من التيكيلا.‬

285
00:15:51,360 --> 00:15:53,070
‫لا، شكرا لك. لا نريد شيئا.‬

286
00:15:53,240 --> 00:15:55,660
‫هيا يا "ترودي". لنعيدك إلى المنزل.‬

287
00:15:55,820 --> 00:15:57,580
‫حسنا.‬

288
00:15:57,740 --> 00:16:00,330
‫لكن سيتعين علينا التزام الهدوء حقا‬

289
00:16:00,490 --> 00:16:04,920
‫لأن رفيقتي في الغرفة‬
‫تتخلص من سموم جسدها ولذلك لا تنام بعمق.‬

290
00:16:05,830 --> 00:16:08,130
‫لا، أعني المنزل عند والدك.‬

291
00:16:08,290 --> 00:16:10,590
‫يا إلهي.‬

292
00:16:10,750 --> 00:16:12,880
‫أبي!‬

293
00:16:13,340 --> 00:16:18,100
‫أنا خيبة أمل بالنسبة لك.‬

294
00:16:19,010 --> 00:16:22,810
‫مهلا، عطرك لما بعد الحلاقة‬
‫يحتوي على الكحول.‬

295
00:16:23,640 --> 00:16:25,520
‫يا له من طعم شهي!‬

296
00:16:25,850 --> 00:16:27,100
‫لذيذ!‬

297
00:16:32,990 --> 00:16:34,700
‫إذا لماذا سيارة أبي هي سيارة فتيات؟‬

298
00:16:35,360 --> 00:16:38,450
‫ليست حقا كذلك. كنت أقول هذا لإغاظته فحسب.‬

299
00:16:40,490 --> 00:16:42,290
‫إغاظتك تعني إثارة جنونك، صحيح؟‬

300
00:16:44,370 --> 00:16:45,580
‫صحيح.‬

301
00:16:46,290 --> 00:16:48,500
‫قالت أمي إنها سيارة أزمة منتصف العمر.‬

302
00:16:49,210 --> 00:16:52,090
‫حسنا، ستكون محقة في شيء ما بنهاية المطاف.‬

303
00:16:55,510 --> 00:16:57,090
‫ما هي أزمة منتصف العمر؟‬

304
00:16:58,390 --> 00:17:02,600
‫حسنا، يا "جيك"، إنها حين‬
‫يبدأ الرجل في مواجهة احتمال وفاته‬

305
00:17:02,770 --> 00:17:04,560
‫ويحاول استعادة شبابه.‬

306
00:17:05,560 --> 00:17:07,060
‫لقد مررت بإحدى هذه اللحظات.‬

307
00:17:09,060 --> 00:17:10,360
‫أخبرني بذلك.‬

308
00:17:12,070 --> 00:17:14,900
‫كانت الحياة أبسط كثيرا‬
‫عندما كنت في السادسة من عمري.‬

309
00:17:18,910 --> 00:17:20,660
‫ألو؟ مرحبا يا أبي.‬

310
00:17:20,820 --> 00:17:23,450
‫اسمع، لا تقلق بشأن أزمة منتصف عمرك.‬

311
00:17:23,620 --> 00:17:26,250
‫تنتهي عادة خلال العطلة الصيفية.‬

312
00:17:28,460 --> 00:17:30,540
‫يريد أن يتحدث إليك. هل أنت هنا؟‬

313
00:17:33,000 --> 00:17:35,970
‫أجل. مهلا، تمهل قليلا.‬

314
00:17:36,760 --> 00:17:38,430
‫حسنا، إلى أي مدى تشعر بالثمالة؟‬

315
00:17:39,970 --> 00:17:42,260
‫حقا؟ ثمالة "رجل الوطواط"؟‬

316
00:17:45,310 --> 00:17:47,480
‫حسنا، اتركها مع أمي وأبيها فحسب.‬

317
00:17:47,940 --> 00:17:49,350
‫أين هما؟‬

318
00:17:50,770 --> 00:17:52,560
‫الفياجرا وقلب ضعيف.‬

319
00:17:52,820 --> 00:17:55,070
‫تفقد أمي المزيد من أصدقائها بتلك الطريقة.‬

320
00:17:55,900 --> 00:17:59,110
‫"آلان"، اهدأ. اسمعني. إليك ما ستفعله.‬

321
00:17:59,280 --> 00:18:00,610
‫خذها إلى ناد ليلي مزدحم،‬

322
00:18:00,780 --> 00:18:03,910
‫وألصق ورقة تحذير على ظهرها‬
‫على سبيل المجاملة للرجل القادم‬

323
00:18:04,080 --> 00:18:05,580
‫واركض بأسرع ما يمكنك.‬

324
00:18:07,370 --> 00:18:10,170
‫حسنا، إذا لم تكن ترغب في مشورتي،‬
‫فلم تتصل بي؟‬

325
00:18:11,580 --> 00:18:13,040
‫حسنا، ما رأيك بهذا.‬

326
00:18:13,210 --> 00:18:16,050
‫أنزل سقف السيارة‬
‫ودع الهواء يعمل على إفاقتها.‬

327
00:18:18,510 --> 00:18:20,300
‫ما الخطة البديلة؟‬

328
00:18:27,980 --> 00:18:30,020
‫لماذا ليس لديك موعد غرامي الليلة؟‬

329
00:18:30,190 --> 00:18:31,980
‫قررت أنني أفضل قضاء معك وقتا.‬

330
00:18:32,150 --> 00:18:33,480
‫- حقا؟‬
‫- لا.‬

331
00:18:35,520 --> 00:18:37,740
‫تقول هذا فقط لإغاظتي.‬

332
00:18:37,990 --> 00:18:39,240
‫لا.‬

333
00:18:41,820 --> 00:18:43,530
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

334
00:18:44,280 --> 00:18:46,330
‫- كيف كان موعدك؟‬
‫- ممتع للغاية.‬

335
00:18:46,490 --> 00:18:49,040
‫- أتظن أنك ستتزوجها؟‬
‫- أشك في هذا. "تشارلي"؟‬

336
00:18:51,960 --> 00:18:54,170
‫ماذا حدث؟‬
‫هل أخذتها إلى أحد النوادي وتركتها؟‬

337
00:18:54,340 --> 00:18:56,340
‫- لا، لم أتمكن من فعل هذا.‬
‫- لماذا؟‬

338
00:18:56,500 --> 00:18:58,010
‫حسنا، هذا مبتذل وغير أخلاقي،‬

339
00:18:58,170 --> 00:19:01,220
‫ولا أرتاح حقا لفكرة‬
‫أن يلمس عامل إيقاف السيارات سيارتي.‬

340
00:19:02,180 --> 00:19:04,180
‫- إذا أين هي؟‬
‫- إنها في المرأب.‬

341
00:19:04,350 --> 00:19:06,180
‫- "آلان".‬
‫- حسنا، لقد فقدت الوعي.‬

342
00:19:06,350 --> 00:19:08,020
‫فكرت أن أدعها تنام قليلا.‬

343
00:19:08,180 --> 00:19:10,390
‫- تركتها في سيارتك فحسب؟‬
‫- لم لا؟‬

344
00:19:26,370 --> 00:19:28,700
‫حسنا، على الأقل تركت باب المرأب مفتوحا.‬

345
00:19:35,170 --> 00:19:38,170
‫إنها سيارة "بورشا بوكستر"‬
‫حمراء تحمل لوحات وكيل السيارات.‬

346
00:19:39,460 --> 00:19:40,840
‫"بورشا".‬

347
00:19:41,840 --> 00:19:43,470
‫أجل، منذ ساعة.‬

348
00:19:43,630 --> 00:19:46,470
‫مهلا يا أبي.‬
‫انظر إلى هذا. سيارتك في التلفزيون.‬

349
00:19:48,560 --> 00:19:51,560
‫خبر عاجل‬
‫مطاردة عالية السرعة‬

350
00:19:51,720 --> 00:19:53,230
‫سأتصل بك لاحقا.‬

351
00:19:54,100 --> 00:19:57,230
‫...مطاردة حتى الآن.‬
‫ظهر المشتبه به لأول مرة في "ماليبو"‬

352
00:19:57,400 --> 00:19:58,770
‫على طريق "باسيفيك كوست" السريع‬

353
00:19:58,940 --> 00:20:01,990
‫وهو الآن متجه جنوبا على طريق ٤٠٥ الحر.‬

354
00:20:02,150 --> 00:20:03,570
‫يا إلهي!‬

355
00:20:03,740 --> 00:20:06,820
‫لا تقلق. لقد شاهدت هذا‬
‫مئات المرات. لا ينجون أبدا.‬

356
00:20:06,990 --> 00:20:09,700
‫وكما ترى، لقد مرت فوق الحواجز المسمارية‬

357
00:20:09,870 --> 00:20:11,410
‫التي وضعتها دورية الطرق السريعة.‬

358
00:20:11,580 --> 00:20:13,450
‫يا إلهي، انظر إلى الشرارات.‬

359
00:20:14,330 --> 00:20:16,620
‫هذا لأنها تقود السيارة‬
‫بدون إطارات يا "جيك".‬

360
00:20:17,080 --> 00:20:19,710
‫يجب أن تعجبك‬
‫طريقة التعامل مع السيارة بدون إطارات.‬

361
00:20:20,500 --> 00:20:22,170
‫يا إلهي!‬

362
00:20:22,420 --> 00:20:24,340
‫يا إلهي، كان هذا وشيكا.‬

363
00:20:24,510 --> 00:20:28,140
‫اصطدمت بجانب‬
‫سيارة الدفع الرباعي وحافظت على مسارها.‬

364
00:20:28,640 --> 00:20:31,010
‫ما الذي يتحرك هذا بجانب سيارة أبي؟‬

365
00:20:31,180 --> 00:20:32,970
‫أعتقد أنه الباب.‬

366
00:20:33,810 --> 00:20:36,560
‫- رائع.‬
‫- يا إلهي!‬

367
00:20:37,190 --> 00:20:40,190
‫"بيل"، معك "تريش" من الاستديو.‬
‫هل يمكنك رؤية المشتبه بها؟‬

368
00:20:40,360 --> 00:20:41,770
‫وكيف عرفت أنها امرأة؟‬

369
00:20:41,940 --> 00:20:44,690
‫حسنا يا "تريش"،‬
‫لا نعرف حقا إذا ما كانت امرأة،‬

370
00:20:44,860 --> 00:20:48,030
‫لكنني أرجح ذلك نظرا لنوع السيارة.‬

371
00:20:48,950 --> 00:20:51,700
‫إنها ليست سيارة فتيات!‬

372
00:20:52,740 --> 00:20:55,210
‫اهدأ يا أبي، إنه يقول هذا لإغاظتك فحسب.‬

373
00:21:01,000 --> 00:24:59,420
:ترجمة: "مروة الحصري" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

