﻿1
00:00:03,987 --> 00:00:06,823
‫سيداتي وسادتي استعدوا للتصفيق...

2
00:00:06,906 --> 00:00:08,742
‫لأنني ضبطت للتو كمية ممنوعات كبيرةً...

3
00:00:08,825 --> 00:00:11,619
‫أتحدث عن أربعة كيلوغرامات من الكوكايين...

4
00:00:11,703 --> 00:00:12,912
‫مئتا ألف دولار نقداً...

5
00:00:12,996 --> 00:00:16,624
‫وشريكي الجديد، رتيلاء...

6
00:00:17,292 --> 00:00:19,961
‫سميته السيد "جيك الابن"،
‫المعروف أيضاً باسم "سبيدي كلوم".

7
00:00:20,044 --> 00:00:22,589
‫ويعرف باسم السيد "دوبت سبايدر"،
‫وأيضاً "جو سبيدن"

8
00:00:22,672 --> 00:00:25,884
‫ويعرف أيضاً باسم الرتيلاء "باست"،
‫وباسم "سبي ديرموت ميرلوني."

9
00:00:25,967 --> 00:00:27,761
‫- كذلك "تارنتيولينا جولي".
‫- ماذا؟

10
00:00:27,844 --> 00:00:28,970
‫لا، "تشارلز"،
‫ألا ترى هذا العنكبوت؟

11
00:00:29,053 --> 00:00:30,388
‫- هذا اسم سيء.
‫- آسف.

12
00:00:30,472 --> 00:00:31,473
‫لمَ هذا الشيء بحوزتك؟

13
00:00:31,556 --> 00:00:33,057
‫لأنهم كانوا سيتخلصون منه...

14
00:00:33,141 --> 00:00:34,976
‫ولكنني لم أستطع فعل هذا
‫بذلك الصغير ذي الفرو.

15
00:00:35,059 --> 00:00:36,394
‫في الواقع، إنه حقاً مخيف عن قرب.

16
00:00:36,478 --> 00:00:37,771
‫إنه مرعب من كل الجوانب...

17
00:00:38,188 --> 00:00:39,606
‫يكره "تيري" الزواحف المخيفة.

18
00:00:39,689 --> 00:00:42,025
‫بجدية، لن أذهب إلى شقتك
‫إذا كان هذا الشيء هناك.

19
00:00:42,108 --> 00:00:45,069
‫حسناً، لا بأس إذن، سيعيش
‫هنا ويساعدني فى حل الجرائم...

20
00:00:45,153 --> 00:00:46,196
‫اعتادوا عليه جميعاً...

21
00:00:46,279 --> 00:00:48,364
‫لأنني أنا وهذا العنكبوت سنكون
‫شريكين إلى الأبد...

22
00:00:48,865 --> 00:00:50,867
‫لقد خرج لقد تركت القفص
‫مفتوحاً، و خرج.

23
00:00:51,242 --> 00:00:52,285
‫فليجده أحدكم!

24
00:00:52,368 --> 00:00:53,203
‫ابقوا بعيدين عن الأرض.

25
00:00:53,870 --> 00:00:54,996
‫- أنا بخير.
‫- أنا ذاهب من هنا.

26
00:00:55,079 --> 00:00:57,415
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد،
‫إلا إذا كان بإمكانه الطيران...

27
00:00:57,499 --> 00:00:58,666
‫أيمكن للرتيلاء الطيران؟

28
00:00:58,750 --> 00:01:00,043
‫"جيك"، من الأفضل لك أن تجد ذلك العنكبوت...

29
00:01:00,126 --> 00:01:01,753
‫ولن أعود إلى هنا حتى تجده.

30
00:01:03,004 --> 00:01:04,756
‫أيها الرقيب، أظن أنني وجدته.

31
00:01:07,258 --> 00:01:08,426
‫لماذا تنظرون إليّ على هذا النحو؟

32
00:01:10,386 --> 00:01:11,763
‫إنه على رأسي!

33
00:01:35,995 --> 00:01:37,580
‫{\an8}ساعة كاملة حتى ندلي بشهادتنا

34
00:01:38,498 --> 00:01:41,501
‫{\an8}مهلاً، كعكة مثقوبة، لا مانع لدي.

35
00:01:43,878 --> 00:01:44,712
‫{\an8}سمك!

36
00:01:45,088 --> 00:01:47,173
‫{\an8}كعكة بالسمك، "بويل"؟
‫ما خطبك؟

37
00:01:47,382 --> 00:01:50,844
‫{\an8}إنها "تاكوياكي"
‫أنا أهدئ من روعي بخصيتي إخطبوط.

38
00:01:51,261 --> 00:01:53,388
‫{\an8}لقد كنت أواعد عبر الإنترنت،
‫إنها مأساة بكل معنى الكلمة...

39
00:01:53,638 --> 00:01:56,641
‫{\an8}لقد حظيت فقط بتطابق واحد،
‫ومن الواضح تماماً أن ذلك كان موقفاً سيئاً.

40
00:01:56,933 --> 00:01:58,142
‫أدعى "ينيفر".

41
00:01:58,226 --> 00:01:59,811
‫أتستطيع أن تعطيني الضمان الاجتماعي؟

42
00:01:59,894 --> 00:02:01,771
‫"ينفير"!

43
00:02:02,188 --> 00:02:04,023
‫{\an8}الآن، أرى هذه كقصة إيجابية...

44
00:02:04,232 --> 00:02:07,569
‫{\an8}من بين كل الهويات التى أمكنه سرقتها
‫اختار هويتك، أتريد معرفة السبب؟

45
00:02:07,652 --> 00:02:09,070
‫لأنني نشرت الدخل السنوي الخاص بي؟

46
00:02:09,153 --> 00:02:11,614
‫لأنك نشرت الدخل السنوي الخاص بك
‫أنت أحمق؟

47
00:02:11,698 --> 00:02:13,324
‫المعذرة، أهذا "تاكوياكي"؟

48
00:02:13,408 --> 00:02:15,201
‫أجل، ابتعتها من "سانكا"، بآخر الشارع.

49
00:02:15,451 --> 00:02:16,494
‫{\an8}أنا أحب ذلك المكان...

50
00:02:16,578 --> 00:02:19,414
‫{\an8}يدعني الطباخ آخذ قلوب
‫الأخطبوط إلى المنزل، لكلابي.

51
00:02:19,706 --> 00:02:21,749
‫محظوظة!
‫كم عدد الكلاب التى لديك؟

52
00:02:22,208 --> 00:02:23,042
‫كثيرة.

53
00:02:23,126 --> 00:02:24,586
‫- ثلاثة.
‫- نفس العدد الذي عندي.

54
00:02:24,919 --> 00:02:27,547
‫حسناً، سؤال سريع،
‫كيف تبقينها بعيدةً عن السرير؟

55
00:02:27,881 --> 00:02:30,258
‫- استسلمت، أنام على الأرض.
‫- وأنا، كذلك.

56
00:02:30,842 --> 00:02:31,968
‫هذا أفضل لظهرك.

57
00:02:33,011 --> 00:02:35,013
‫سررت بلقائك.

58
00:02:38,141 --> 00:02:39,601
‫ماذا تفعل؟ إنها تبتعد.

59
00:02:39,893 --> 00:02:41,853
‫{\an8}لقد توترت، إنها تأكل خصيتي الإخطبوط...

60
00:02:41,936 --> 00:02:44,063
‫{\an8}وتنام على الأرض، إنها امرأة مثالية.

61
00:02:44,439 --> 00:02:45,440
‫يا إلهي!

62
00:02:47,025 --> 00:02:49,485
‫{\an8}آسف، كنت أصوّب على شخص آخر...

63
00:02:49,569 --> 00:02:51,321
‫{\an8}ولكن، بما أنني فعلت،
‫ولفت انتباهك، "تشارلز".

64
00:02:53,448 --> 00:02:56,034
‫{\an8}لقد كان يصوب على مجرم فظيع،
‫وعلى الأرجح لقد أنقذ العالم.

65
00:02:56,117 --> 00:02:57,493
‫{\an8}أتريدين تناول "تاكوياكي" على...

66
00:02:57,577 --> 00:02:58,620
‫{\an8}على ذلك المقعد؟

67
00:02:58,953 --> 00:03:02,415
‫- بالطبع، كنت أتمنى أن تسأل
‫- قمت بعملي.

68
00:03:02,874 --> 00:03:03,958
‫تباً، لايزال سمكاً!

69
00:03:04,208 --> 00:03:05,043
‫يا إلهي!

70
00:03:05,126 --> 00:03:05,960
‫{\an8}"(ساحة الشرطة رقم واحد)
‫الساعة: 9:23 صباحاً"

71
00:03:06,044 --> 00:03:07,629
‫{\an8}"سنتياغو"،
‫أشكرك على قدومك إلى هنا.

72
00:03:07,837 --> 00:03:10,632
‫الأمر ليس سراً، لدى شرطة
‫"نيويورك" مشكلة بنظرة الناس إليها.

73
00:03:10,715 --> 00:03:13,176
‫{\an8}أجل، عندما قلت لعامل النظافة: إنني شرطية،

74
00:03:13,259 --> 00:03:14,469
‫{\an8}قال: مقرف!

75
00:03:14,969 --> 00:03:16,971
‫جعل أحدهم يقوم بالإسعافات الأولية له.

76
00:03:17,055 --> 00:03:19,015
‫- شعبية الشرطة.
‫- اعذريني على لغتي.

77
00:03:19,098 --> 00:03:20,016
‫في دورة المياه.

78
00:03:20,099 --> 00:03:22,393
‫كل العناوين تتعلق بالشرطيين السيئين...

79
00:03:22,477 --> 00:03:23,853
‫ولكن، هناك شرطيون جيدون، أيضاً.

80
00:03:23,936 --> 00:03:27,106
‫{\an8}وأريد وضع ملصقات
‫تبرز بعض أفضل من لدينا...

81
00:03:27,482 --> 00:03:28,858
‫أريد منك أن تكوني أولهم.

82
00:03:28,983 --> 00:03:30,276
‫اصمت، يا "راي"!

83
00:03:30,818 --> 00:03:34,697
‫{\an8}أقصد، أن ذلك مثير للاهتمام،
‫أيها النقيب، سأفكر بالأمر.

84
00:03:34,781 --> 00:03:37,075
‫هذه فكرة سيئة!

85
00:03:37,158 --> 00:03:40,286
‫بدايةً، لدى "إيمي"
‫نقص بالغ فى التمايل،

86
00:03:40,745 --> 00:03:45,041
‫لمعلوماتك أنا متمايلة،
‫بغاية التمايل.

87
00:03:46,417 --> 00:03:47,251
‫محقة.

88
00:03:47,502 --> 00:03:50,588
‫والأهم من ذلك، إن نشر مجموعة
‫صور لشرطيين مبتسمين...

89
00:03:50,755 --> 00:03:52,465
‫لن يغير طريقة شعور الناس نحونا.

90
00:03:52,548 --> 00:03:54,384
‫أعتقد أن هذه الحملة واعدة جداً.

91
00:03:54,676 --> 00:03:55,843
‫"سانتياغو"، ما رأيك؟

92
00:03:55,927 --> 00:03:58,179
‫حسناً لنسمع رأياً غير متحيز...

93
00:03:58,262 --> 00:03:59,555
‫مباشرةً من أحد معجبيك.

94
00:04:01,140 --> 00:04:02,266
‫أظن أنها فكرة رائعة، سيدي.

95
00:04:03,476 --> 00:04:05,770
‫حسناً، أنا لا تحسبوا حسابي...

96
00:04:05,937 --> 00:04:07,814
‫لن أكون على ملصقاتك.

97
00:04:07,897 --> 00:04:10,733
‫لم أطلب منك، وأنت لست شرطيةً.

98
00:04:11,109 --> 00:04:13,027
‫أجل، أنا منسحبة.

99
00:04:15,780 --> 00:04:18,574
‫أيها الرقيب، أطلب الإذن لاعتقال
‫"هيتشكوك" و"سكالي"؟

100
00:04:18,866 --> 00:04:20,660
‫قلت لك قبلاً، إنه ليس تحرشاً...

101
00:04:20,743 --> 00:04:22,245
‫إلا إذا أمكنك،
‫إثبات نية الملاطفة.

102
00:04:22,620 --> 00:04:24,580
‫لا، ليس هذا هو الأمر، لقد سرقوني.

103
00:04:25,081 --> 00:04:26,374
‫لقد أكلوا مثلجات "موثتراكس" خاصتي.

104
00:04:27,208 --> 00:04:28,042
‫هذا مضحك!

105
00:04:28,376 --> 00:04:29,752
‫لم أكن أعرف أنك تحبين "موثتراكس"...

106
00:04:29,836 --> 00:04:31,462
‫عرفني رفيقي "ماركوس" عليها.

107
00:04:31,713 --> 00:04:32,547
‫ماذا؟

108
00:04:32,672 --> 00:04:35,091
‫إنه علاج لذيذ لكل الأعمار.

109
00:04:35,174 --> 00:04:36,509
‫تباً "روزا"! حسناً.

110
00:04:36,968 --> 00:04:39,595
‫انظري، أظن أنهم كانوا يسرقون
‫مثلجات الناس لأسابيع،

111
00:04:39,679 --> 00:04:40,680
‫ولكن لم أتمكن أبداً من إثبات ذلك...

112
00:04:40,763 --> 00:04:42,140
‫هل رأيتهم يأخذون مثلجاتك؟

113
00:04:42,223 --> 00:04:44,934
‫لا، ولكن لدى "هيتشكوك" بقع حلوى
‫على صدره.

114
00:04:45,018 --> 00:04:47,061
‫دوماً لديه بقع حلوى على صدره...

115
00:04:47,437 --> 00:04:48,563
‫سينكرون كل شيء...

116
00:04:48,896 --> 00:04:49,897
‫نحن بحاجة إلى دليل قوي.

117
00:04:50,356 --> 00:04:51,190
‫إذن، لنحصل عليه...

118
00:04:52,275 --> 00:04:55,278
‫الخطوة الأولى: ضع شطيرةً لذيذةً
‫في الثلاجة، وغطها بالسم

119
00:04:55,653 --> 00:04:56,529
‫أهذه الخطوة الأولى؟

120
00:04:57,071 --> 00:04:57,905
‫فما هى الخطوة الثانية؟

121
00:04:58,197 --> 00:04:59,323
‫نخبر أراملهم: إنهم كانوا لصوصاً.

122
00:05:01,743 --> 00:05:03,703
‫إلى أين ذهبت؟

123
00:05:03,995 --> 00:05:06,581
‫لقد توافقتم سويةً، يا رفاق،
‫توقعت أن تكون جالساً بين ذراعيها، الآن.

124
00:05:06,664 --> 00:05:08,499
‫إنها مذهلة!

125
00:05:09,000 --> 00:05:10,835
‫- جوف فمها واسع وعميق.
‫- مقرف!

126
00:05:10,960 --> 00:05:12,628
‫وبلحظة ما، بينما لم تكن منتبهةً...

127
00:05:12,712 --> 00:05:14,547
‫- أخذت خصلةً من شعرها.
‫- ماذا فعلت؟

128
00:05:14,630 --> 00:05:17,050
‫إنها تستخدم واحداً من أفضل
‫ثلاثة أنواع صابون الشعر عندي...

129
00:05:17,175 --> 00:05:19,218
‫جوز الهند "التاهيتي"، برغوة إضافية.

130
00:05:19,302 --> 00:05:20,178
‫يبدو هذا جيداً، يا "بويل".

131
00:05:20,261 --> 00:05:22,263
‫- هل حصلت على رقم هاتفها؟
‫- لقد سرقنا الوقت.

132
00:05:22,346 --> 00:05:23,514
‫كان عليها العودة للمحكمة...

133
00:05:23,890 --> 00:05:26,309
‫وحالما تنتهي، سأطلب منها الخروج.

134
00:05:26,434 --> 00:05:27,602
‫حسناً.

135
00:05:27,685 --> 00:05:28,519
‫إذن، ما هي الخطة؟

136
00:05:28,603 --> 00:05:29,687
‫الذهاب مباشرةً من هنا إلى المنتجع...

137
00:05:29,771 --> 00:05:30,605
‫تدليك ثنائي.

138
00:05:30,688 --> 00:05:33,357
‫حسناً، يبدو الأمر متسرعاً قليلاً،
‫ولكن بالنظر إلى مدى غرابتك...

139
00:05:33,441 --> 00:05:34,275
‫أقول: إنها ستقبل.

140
00:05:35,068 --> 00:05:36,277
‫- ها هي قادمة.
‫- حسناً.

141
00:05:36,360 --> 00:05:37,487
‫- كيف أبدو؟
‫- تبدو رائعاً.

142
00:05:37,570 --> 00:05:38,946
‫لدي شعور جيد حيال هذا الأمر.

143
00:05:40,323 --> 00:05:42,033
‫جنيفيف، أعلم أننا التقينا للتو...

144
00:05:42,116 --> 00:05:43,242
‫ولا أريد أن أكون متسرعاً.

145
00:05:43,326 --> 00:05:46,037
‫- "تشارلز"
‫- بعض الأحيان ينتابك شعور حيال شخص.

146
00:05:46,120 --> 00:05:48,790
‫- "تشارلز"
‫- انتابني ذلك الشعور تجاهك، أنا معجب بك.

147
00:05:48,873 --> 00:05:50,124
‫- "تشارلز"، انظر للأسفل
‫- أظن أن الليلة...

148
00:05:50,208 --> 00:05:51,793
‫تباً!

149
00:05:52,084 --> 00:05:53,878
‫لقد حكموني للتو بالسجن لعشر سنوات.

150
00:06:00,551 --> 00:06:01,803
‫لمَ ترفض.

151
00:06:06,393 --> 00:06:07,227
‫يا صديقي،

152
00:06:07,644 --> 00:06:09,938
‫جلبت لك بعض
‫الكعك بالسمك، التى تحبها...

153
00:06:10,022 --> 00:06:10,856
‫كي تبتهج.

154
00:06:11,482 --> 00:06:12,483
‫على الرغم من هذا، بعد الفحص الكامل...

155
00:06:12,566 --> 00:06:13,609
‫لم أستطع إيجاد المكان، حيث يبيعونها...

156
00:06:13,692 --> 00:06:14,902
‫لذا، فهذه ليست إلا حلوى الشوكولا...

157
00:06:14,985 --> 00:06:15,819
‫مع السلمون المدخن عليها...

158
00:06:15,903 --> 00:06:17,404
‫شكراً "جيك"، ولكنني لست بحاجة للابتهاج.

159
00:06:17,696 --> 00:06:18,989
‫- يمكنك أكلها بنفسك.
‫- لا.

160
00:06:19,281 --> 00:06:22,659
‫إذن، فأنت لست غاضباً بشأن علاقتك
‫مع السيدة التى زُج بها مؤخراً في السجن؟

161
00:06:22,743 --> 00:06:24,495
‫لا، لأنها ليست مذنبةً حقاً.

162
00:06:24,828 --> 00:06:26,371
‫يقولون إنها سرقت معرضها الفني...

163
00:06:26,455 --> 00:06:28,540
‫لأجل مصاريف التأمين،
‫ولكن، هذ ليس منطقياً.

164
00:06:28,749 --> 00:06:30,250
‫لو باعت القطع الفنية،
‫لكانت جنت مالاً أكثر...

165
00:06:30,584 --> 00:06:32,294
‫هذه القطعة، "فارس الرضاعة الطبيعية"

166
00:06:32,377 --> 00:06:34,588
‫كانت تستحق ضعف ماحصلت
‫عليه من شركة التأمين.

167
00:06:34,671 --> 00:06:35,631
‫عجباً، انظر لهذا...

168
00:06:35,714 --> 00:06:40,010
‫لا يبدو مثقفاً كثيراً، لكن
‫نهدا الفارس رائعان.

169
00:06:40,469 --> 00:06:41,386
‫أفهم بالفن.

170
00:06:41,470 --> 00:06:43,222
‫وأيضاً، تحدثت إلى محاميها.

171
00:06:43,555 --> 00:06:45,057
‫إنه كارثة فضيعة!

172
00:06:45,307 --> 00:06:47,559
‫لدي سؤالان عن عميلة جميلة لديك...

173
00:06:47,643 --> 00:06:48,852
‫"جينفيف ميرين كارتر"،

174
00:06:48,936 --> 00:06:50,771
‫هل صُدمت بشاحنة جرّ،
‫وقاضت السائق؟

175
00:06:50,854 --> 00:06:54,733
‫- لا، اتًهمت بالاحتيال على شركة التأمين
‫- جيد، لأنني انتهيت من قضية الشاحنة تلك...

176
00:06:55,526 --> 00:06:56,652
‫نسيت الذهاب للمحكمة.

177
00:06:57,110 --> 00:06:59,530
‫حسناً، لقد وجدوا إحدى اللوحات
‫المسروقة فى منزلها.

178
00:06:59,613 --> 00:07:01,240
‫ولكنها قالت: إنها لا تعلم
‫كيف جاءت إلى هناك...

179
00:07:01,323 --> 00:07:02,241
‫لقد تم الإيقاع بها.

180
00:07:02,324 --> 00:07:03,575
‫مزحة فنية، أكمل.

181
00:07:03,659 --> 00:07:05,160
‫أظن أنه حبيب سابق غيور.

182
00:07:05,702 --> 00:07:08,455
‫فتاة كهذه، لديها ثلاثة كلاب،
‫وتعد الديك الرومي بنفسها

183
00:07:08,956 --> 00:07:10,290
‫هذا هو النوع من النساء
‫اللواتي لا يمكنك تجاوزها...

184
00:07:11,458 --> 00:07:13,418
‫استمع إلي، أعلم أنك تظن
‫أن افتراضي ضبابي،

185
00:07:13,502 --> 00:07:14,628
‫{\an8}لأنني معجب بها قليلاً.

186
00:07:14,711 --> 00:07:16,213
‫{\an8}لقد رسمت دعوة زفافكما.

187
00:07:16,296 --> 00:07:18,507
‫{\an8}- لا، شاهد قبرنا المشترك.
‫- إنه خطأي.

188
00:07:18,590 --> 00:07:21,051
‫ولكن، كشرطي،
‫لا أظن حقاً أنها فعلتها...

189
00:07:21,885 --> 00:07:23,178
‫هناك شيء ما ناقص بالقضية.

190
00:07:24,346 --> 00:07:25,180
‫حسناً، "بويل".

191
00:07:25,973 --> 00:07:26,932
‫أثق بما في داخلك.

192
00:07:28,392 --> 00:07:29,685
‫فلنذهب لنحرر امرأةً بريئةً.

193
00:07:29,768 --> 00:07:31,770
‫رائع!
‫أحلامي تتحقق...

194
00:07:32,437 --> 00:07:34,398
‫أنا وأنت نستعيد فتاتي سويةً.

195
00:07:36,316 --> 00:07:37,985
‫أقصد، أنت تعلم، كيف يبدو هذا، صحيح؟

196
00:07:39,820 --> 00:07:41,572
‫اظهري قويةً، وعادلةً،

197
00:07:42,030 --> 00:07:42,865
‫ودودةً...

198
00:07:42,948 --> 00:07:44,491
‫ولكن محترفة و ممتعة...

199
00:07:45,325 --> 00:07:46,159
‫ولكن، ليست ممتعةً للغاية...

200
00:07:46,451 --> 00:07:48,370
‫هذا هو عملك،
‫أيمكنك التعامل مع هذا؟

201
00:07:48,620 --> 00:07:51,665
‫سيدي، ممتع ولكن ليس ممتعاً للغاية
‫كان هذا شعاري لحملتي الإعلامية،

202
00:07:51,748 --> 00:07:52,958
‫عندما ترشحت لمنصب
‫ملكة حفل التخرج.

203
00:07:53,333 --> 00:07:54,167
‫هل فزت؟

204
00:07:54,835 --> 00:07:55,669
‫لا.

205
00:07:55,961 --> 00:07:58,005
‫"إيميز"؟
‫أريد أن أقول: إنك تبدين رائعةً.

206
00:07:58,213 --> 00:07:59,047
‫شكراً.

207
00:07:59,131 --> 00:08:00,173
‫لم تدعيني أكمل...

208
00:08:00,257 --> 00:08:01,717
‫نقطة من أجلك
‫بالنسبة لك،

209
00:08:01,967 --> 00:08:03,552
‫الخبر الرائع هو: أن هذا لا يهم...

210
00:08:03,635 --> 00:08:04,970
‫لأن هذه الحملة...

211
00:08:05,053 --> 00:08:07,180
‫تبدو وكأن هناك ثلاثة من
‫أصل خمسة أطفال شوارع....

212
00:08:07,264 --> 00:08:08,390
‫غير مسؤولين.

213
00:08:08,473 --> 00:08:09,308
‫هذا يكفي، "جينا".

214
00:08:09,391 --> 00:08:12,686
‫ما أقوله هو: إن لم يكن هناك
‫صوت للشوارع لقلت:

215
00:08:13,020 --> 00:08:14,396
‫إن هذا لن يجدي نفعاً.

216
00:08:14,521 --> 00:08:16,356
‫وكل ما أقوله هو: كما لو أنني لست...

217
00:08:16,440 --> 00:08:18,483
‫الرئيس هنا، إذا كنت لا تريدين أن تدعميني،

218
00:08:18,567 --> 00:08:19,568
‫- فيمكنك المغادرة.
‫- حسناً.

219
00:08:20,110 --> 00:08:20,944
‫سأغادر...

220
00:08:21,278 --> 00:08:22,738
‫سأذهب لأحصل على "ماندي بيدي"...

221
00:08:23,238 --> 00:08:25,532
‫وأنا ذاهبة للقيام ببعض
‫التغريدات الفرعية الجادة،

222
00:08:26,116 --> 00:08:28,827
‫لذلك، قد ترغب في
‫البقاء بعيداً عن الشبكة.

223
00:08:30,787 --> 00:08:31,622
‫"دياز"،

224
00:08:31,914 --> 00:08:32,789
‫انظري ماذا وجدت...

225
00:08:32,873 --> 00:08:34,666
‫فى سلة قمامة "هيتشكوك" و"سكالي"...

226
00:08:35,083 --> 00:08:36,043
‫ملعقة المثلجات.

227
00:08:36,126 --> 00:08:37,794
‫ابن الزانية!

228
00:08:40,172 --> 00:08:43,300
‫أنتما، يا فرسي النهر الجائعان،
‫اللذين أكلا مثلجاتي...

229
00:08:43,425 --> 00:08:45,469
‫لماذا كانت هذه في سلة قمامتكم؟

230
00:08:45,552 --> 00:08:46,970
‫ومن يرمي ملعقةً!

231
00:08:47,054 --> 00:08:48,764
‫إنها أسهل شيء للتنظيف.

232
00:08:49,139 --> 00:08:50,515
‫لا أظن حتى إنها مثلجات...

233
00:08:50,933 --> 00:08:51,975
‫ربما هي دواء.

234
00:08:52,434 --> 00:08:54,436
‫كما تعلمين، أنا أتناول
‫الكثير من الدواء، "روزا"

235
00:08:55,103 --> 00:08:56,521
‫أنا مريض بكل أنحاء جسمي.

236
00:08:57,606 --> 00:09:00,233
‫هذه مثلجات، وسأثبت ذلك.

237
00:09:00,317 --> 00:09:01,360
‫أيها الرقيب، لا تقم بذلك.

238
00:09:01,443 --> 00:09:03,236
‫- لقد كانت في أفواههم.
‫- ما الذي أفعله؟

239
00:09:03,320 --> 00:09:06,031
‫حسناً، أظن أن تحقيقك البسيط قد انتهى.

240
00:09:06,448 --> 00:09:07,282
‫سأعود.

241
00:09:09,076 --> 00:09:11,244
‫لا تتحرك.

242
00:09:11,745 --> 00:09:12,621
‫لا مشكلة...

243
00:09:13,497 --> 00:09:14,581
‫أكره الحراك.

244
00:09:16,249 --> 00:09:18,168
‫فلنذهب.

245
00:09:19,127 --> 00:09:22,631
‫مثير للاهتمام،
‫أجل، هناك شيء غير واقعي حتماً.

246
00:09:23,966 --> 00:09:25,801
‫أكنت تعلم أن هناك نوعاً من السجق
‫يمكنك شربها؟

247
00:09:26,885 --> 00:09:28,637
‫ماذا؟
‫هل تتحدث عن القضية؟

248
00:09:29,179 --> 00:09:31,264
‫لقد شردت، لديها لسان مذهل،

249
00:09:31,473 --> 00:09:33,642
‫قوي، لين، سريع لكنه غليظ.

250
00:09:33,725 --> 00:09:35,227
‫حسناً، سأتولى أمر الاستجواب.

251
00:09:35,310 --> 00:09:37,646
‫أجل، أنا قريب جداً من هذا
‫عادات طعام مقززة.

252
00:09:37,729 --> 00:09:38,605
‫مرحباً "جنيفيف"...

253
00:09:38,689 --> 00:09:40,357
‫سأسألك فقط بعض الأسئلة الآن...

254
00:09:40,440 --> 00:09:44,778
‫والمحقق "بويل" سيجلس هناك فقط،
‫ويستمر بالتلويح لك، كما أظن...

255
00:09:44,903 --> 00:09:46,947
‫والآن، أهناك أي شخص
‫يمكنك التفكير به غيرك...

256
00:09:47,030 --> 00:09:48,824
‫لديه إذن بدخول المعرض بعد ساعات العمل؟

257
00:09:48,907 --> 00:09:52,494
‫لا، أنا فقط، والقبو يمكن الوصول إليه
‫فقط عن طريق بصمات الأصابع...

258
00:09:52,786 --> 00:09:54,246
‫هل لدى "تشارلز" صديقة؟

259
00:09:54,329 --> 00:09:55,372
‫لقد رأيت للتو اسمي بفمها...

260
00:09:55,455 --> 00:09:57,499
‫ماذا قالت؟
‫هل سألت إن كنت مختوناً؟

261
00:09:57,791 --> 00:09:58,792
‫ماذا؟ لا.

262
00:09:58,875 --> 00:09:59,710
‫من يسأل عن هذا؟

263
00:09:59,793 --> 00:10:00,627
‫توقف عن المقاطعة.

264
00:10:01,628 --> 00:10:02,462
‫آسف بشأن هذا...

265
00:10:02,546 --> 00:10:03,380
‫حسناً، السؤال التالي:

266
00:10:03,463 --> 00:10:05,465
‫هل يمكنك التفكير بأي شخص
‫قد يحاول الإيقاع بك؟

267
00:10:05,590 --> 00:10:08,010
‫ربما رب عمل أو منافس من نوع ما؟

268
00:10:08,301 --> 00:10:09,803
‫ربما حبيبي السابق "نك"،

269
00:10:09,886 --> 00:10:11,805
‫إنه فنان، فنان فظيع...

270
00:10:11,888 --> 00:10:13,932
‫كان مديوناً دوماً ويتوسل ليحصل
‫على المال...

271
00:10:14,016 --> 00:10:14,891
‫لهذا السبب انفصلنا.

272
00:10:15,225 --> 00:10:16,226
‫ربما هو مستاء...

273
00:10:16,601 --> 00:10:17,436
‫الحبيب السابق القذر.

274
00:10:17,519 --> 00:10:18,854
‫كانت هذه نظريتي، هل تذكر؟

275
00:10:19,062 --> 00:10:20,022
‫أخبرها: إنها كانت نظريتي.

276
00:10:20,105 --> 00:10:21,023
‫- حسناً.
‫- أمهلني لحظةً.

277
00:10:21,106 --> 00:10:22,274
‫أريد أن أبدو ذكياً عندما تقولها.

278
00:10:22,357 --> 00:10:23,191
‫حسناً.

279
00:10:23,859 --> 00:10:24,693
‫"جنيفيف"...

280
00:10:24,776 --> 00:10:26,319
‫يريد المحقق "بويل" إعلامك...

281
00:10:26,403 --> 00:10:30,115
‫أنه هو، خريج الجامعة، كانت لديه نظرية
‫مشابهة، والتي كانت تحتمل وجود حبيب سابق.

282
00:10:30,449 --> 00:10:32,242
‫إنه ذكي جداً!

283
00:10:32,826 --> 00:10:33,952
‫لقد نجحت بالفعل.

284
00:10:34,036 --> 00:10:36,246
‫علي تسليمها لك ياصديقي،
‫أياً كان ما تقوله فهي تصدقه.

285
00:10:36,329 --> 00:10:39,249
‫- جيد، شيء واحد آخر
‫- لدى "بويل" سؤال آخر.

286
00:10:39,958 --> 00:10:41,043
‫أخبرها، أنه عندما ينتهي الأمر...

287
00:10:41,293 --> 00:10:43,879
‫سأدلك جسدها باستخدام بـ"باتيه"،
‫وثم سأزيله باستخدام الخيار المخلل.

288
00:10:43,962 --> 00:10:45,130
‫سأعيد لك الهاتف فحسب.

289
00:10:46,548 --> 00:10:47,382
‫- حسناً، مرحباً.

290
00:10:50,135 --> 00:10:52,054
‫أصيب الحارس بالغثيان
‫لذا، توجب علينا التوقف.

291
00:10:52,179 --> 00:10:55,015
‫هذا غريب، أتظن أن السبب هو أنكما
‫أكثر أناسٍ مقززين فى الكون؟

292
00:10:55,140 --> 00:10:56,600
‫- ربما.
‫- أجل، تأكد من نفسك.

293
00:10:57,017 --> 00:11:00,020
‫- أتذكر حبيبها السابق الذي ذكرته، "نك"؟
‫- أدعوه بالسيد "أحمق".

294
00:11:00,103 --> 00:11:04,316
‫حسناً، على ما يبدو أن السيد "أحمق" اشترى
‫للتو معرضاً فى "دامبو" ليعرض به لوحاته.

295
00:11:04,649 --> 00:11:07,110
‫وهذا أمر غريب لأن جنيفيف قالت
‫إنه كان مديوناً دوماً...

296
00:11:07,486 --> 00:11:10,530
‫يبدو أن أحداً ما قد حصل للتو
‫على الكثير من المال.

297
00:11:11,198 --> 00:11:13,700
‫وتظن أنها ستعود إليه
‫مجدداً بما أنه أصبح غنياً.

298
00:11:13,950 --> 00:11:15,452
‫- تباً!
‫- لا، "بويل"،

299
00:11:15,535 --> 00:11:17,579
‫من المحتمل أنه حصل على المال
‫من بيع اللوحات المسروقة...

300
00:11:17,662 --> 00:11:19,581
‫- كان حدسك في محله.
‫- نعم، كان كذلك.

301
00:11:20,081 --> 00:11:23,502
‫حدسي الجميل الرائع.

302
00:11:23,585 --> 00:11:24,544
‫هيا، "جيك" غني معي.

303
00:11:24,628 --> 00:11:25,462
‫لن يحدث هذا.

304
00:11:25,545 --> 00:11:26,588
‫حرفياً، أنا أبداً لن...

305
00:11:26,671 --> 00:11:28,131
‫ماذا ستفعل مع كل هذا الحدس؟

306
00:11:28,215 --> 00:11:29,925
‫كل هذا الحدس بداخل دامغك...

307
00:11:30,008 --> 00:11:33,637
‫سنحل سويةً هذه القضية،
‫سنحل هذه القضية أمام عينك.

308
00:11:35,180 --> 00:11:36,848
‫- ربما يجدر بنا مغادرة هذا السجن.
‫- نعم.

309
00:11:40,393 --> 00:11:45,690
‫حسناً، إليك الحبكة الخاصة بي، أدعى "شيرون
‫ليموند"، نحات ورسام ونادل بدوام كامل،

310
00:11:45,808 --> 00:11:49,020
‫لكن، بمجرد أن أبيع قطعتي الأولى
‫سأصبح نادلاً بدوام جزئي.

311
00:11:49,103 --> 00:11:49,979
‫رائع!

312
00:11:50,063 --> 00:11:52,106
‫أنا "دونالد هيبرمان سيتز"،

313
00:11:52,607 --> 00:11:53,483
‫أرتدي النظارات.

314
00:11:54,525 --> 00:11:56,527
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- المعذرة، لقد قضيت الوقت...

315
00:11:56,611 --> 00:11:58,821
‫فى سيارة الأجرة إلى هنا وأنا
‫أتخيل نفسي أقبل جنيفيف.

316
00:11:58,905 --> 00:12:00,406
‫حسناً، فقط دعني أتولَ الحديث.

317
00:12:01,032 --> 00:12:01,866
‫نبيذ!

318
00:12:01,950 --> 00:12:03,368
‫نعم، شكراً جزيلاً.

319
00:12:03,701 --> 00:12:05,036
‫أحب مظهرك!

320
00:12:05,203 --> 00:12:07,288
‫أنا فنان، لذا، أفهم أنه أكثر من مجرد ضيق.

321
00:12:07,664 --> 00:12:09,540
‫يحب "نك" تغطية المرأة بـ الـ "أتكس"

322
00:12:09,749 --> 00:12:13,169
‫إنه مولع بفكرة شرنقة البشر
‫في تشرنق المجتمع.

323
00:12:13,461 --> 00:12:14,295
‫رائع!

324
00:12:14,379 --> 00:12:15,505
‫شرنقة البشر وما إلى ذلك.

325
00:12:16,547 --> 00:12:18,466
‫أجل، وما إلى ذلك.

326
00:12:18,591 --> 00:12:20,218
‫نعم.

327
00:12:21,261 --> 00:12:22,720
‫ليس لدي أي فكرة عن ماهية الشرنقة،

328
00:12:22,804 --> 00:12:23,763
‫ولكن سؤال جدي:

329
00:12:23,846 --> 00:12:25,640
‫إن أطلقت ريحاً فى ذلك الشيء
‫هل سينفجر مثل البالون؟

330
00:12:25,723 --> 00:12:27,767
‫- علينا أن نفترض ذلك.
‫- عليك ذلك، صحيح؟

331
00:12:27,850 --> 00:12:29,060
‫- أجل.
‫- الفن حساس للغاية.

332
00:12:29,143 --> 00:12:30,186
‫إنه حقاً كذلك.

333
00:12:30,478 --> 00:12:31,312
‫انظر، ها هو "نك".

334
00:12:35,233 --> 00:12:36,067
‫- مرحباً، يا رجل.
‫- مرحباً.

335
00:12:36,192 --> 00:12:37,360
‫- أهذا عملك؟
‫- أجل

336
00:12:37,443 --> 00:12:42,156
‫إنه جيد، لم أتحدث مع أي أحد هنا، ولكنك
‫تبدو وكأنك تسير نحو الشرنقة البشرية.

337
00:12:42,323 --> 00:12:43,324
‫مسرور لأنه يعجبك.

338
00:12:43,408 --> 00:12:45,743
‫أتمنى لو كان الفضل لي
‫ولكن هذا هو المجتمع...

339
00:12:46,202 --> 00:12:47,412
‫وأنا فقط من يمسك المرآة.

340
00:12:48,955 --> 00:12:49,789
‫المجتمع.

341
00:12:49,914 --> 00:12:50,748
‫رائع!

342
00:12:51,040 --> 00:12:51,874
‫قصدت ذلك حرفياً.

343
00:12:52,625 --> 00:12:53,459
‫رائع جداً!

344
00:12:53,751 --> 00:12:56,045
‫على أي حال، أنا زميل بالفن
‫أدعى "شيروين"

345
00:12:56,129 --> 00:12:57,797
‫أنا "دونالد هوبرمان سيتز."

346
00:12:57,880 --> 00:12:59,007
‫أرتدي النظارات.

347
00:12:59,716 --> 00:13:01,718
‫على أي حال، كنت أتساءل: كيف تمكنت
‫من الحصول على معرضك الخاص؟

348
00:13:01,801 --> 00:13:03,845
‫- لابد أنه مكلف للغاية.
‫- الفن ليس متعلقاً بالمال، يا رجل.

349
00:13:04,512 --> 00:13:05,346
‫تماماً

350
00:13:05,430 --> 00:13:08,016
‫يتعلق أكثر بأشياء أخرى.

351
00:13:08,308 --> 00:13:09,142
‫أنت محق.

352
00:13:09,517 --> 00:13:11,853
‫تدعى هذه اللوحة، "جنيفيف 416."

353
00:13:12,145 --> 00:13:12,979
‫ما قصتها؟

354
00:13:13,062 --> 00:13:14,480
‫حسن، كان 16 أبريل هو اليوم...

355
00:13:14,564 --> 00:13:17,108
‫الذي غطينا به أنا وحبيبتي السابقة،
‫"جنيفيف" هذه اللوحة بالطلاء.

356
00:13:17,191 --> 00:13:19,277
‫ومارسنا الحب على هذا الغطاء
‫لـ 24 ساعةً متواصلةً.

357
00:13:19,360 --> 00:13:20,653
‫هذا مثير للشفقة، ياصاح.

358
00:13:20,737 --> 00:13:22,697
‫يبدو أنك مهووس بـ"جنيفيف"، أليس كذلك؟

359
00:13:22,822 --> 00:13:24,115
‫- المعذرة؟
‫- "دونالد".

360
00:13:24,198 --> 00:13:26,200
‫أراهن أن الأمر كان مؤلماً حقاً
‫عندما هجرتك.

361
00:13:26,284 --> 00:13:27,618
‫- ماذا؟
‫- دونالد، نظاراتك.

362
00:13:27,702 --> 00:13:29,412
‫أين كنت فى يوم 21، يوليو، سيد "أحمق"؟

363
00:13:32,206 --> 00:13:34,917
‫كنت تسرق معرض "جنيفيف"،
‫لقد خدعتها،

364
00:13:35,001 --> 00:13:36,419
‫وعلي اعتقالك فى الحال.

365
00:13:36,544 --> 00:13:37,712
‫- من أنتم، شرطيان؟
‫- ماذا؟

366
00:13:37,795 --> 00:13:39,339
‫لا، نحن فنانان.

367
00:13:39,672 --> 00:13:41,591
‫وكفنانين، نحن نسأل حول كل شيء...

368
00:13:41,674 --> 00:13:44,177
‫بما فى ذلك أماكن تواجد بعض
‫الناس في بعض التواريخ.

369
00:13:44,260 --> 00:13:45,094
‫اخرجا من هنا.

370
00:13:45,178 --> 00:13:46,512
‫حسناً، ولكن سنأخذ هذه...

371
00:13:46,596 --> 00:13:47,972
‫لأنك لا تستحق هذه الذكرى.

372
00:13:48,056 --> 00:13:49,557
‫هذه اللوحة تساوي 95000 دولاراً.

373
00:13:49,640 --> 00:13:51,225
‫لا أريدها على أي حال،
‫مارست الحب عليها.

374
00:13:52,852 --> 00:13:54,645
‫آسف بشأن هذا "دونالد"،

375
00:13:55,480 --> 00:13:56,481
‫مقرف!

376
00:13:58,566 --> 00:13:59,484
‫أيها الغبيان،

377
00:14:00,151 --> 00:14:00,985
‫إنها مثلجات...

378
00:14:01,319 --> 00:14:02,695
‫مثلجات "موثتراكس"

379
00:14:03,446 --> 00:14:04,280
‫وكيف عرفت؟

380
00:14:05,239 --> 00:14:06,657
‫نعم، إنها بالتأكيد مثلجات.

381
00:14:06,783 --> 00:14:08,284
‫- عرفت ذلك.
‫- سنطيح بهم.

382
00:14:08,409 --> 00:14:11,371
‫وأيضاً، أياً كان من استخدم هذه
‫الملعقة، فجسمه ليس بخير.

383
00:14:12,121 --> 00:14:13,581
‫حسناً، لنقل إنها مثلجات،

384
00:14:13,664 --> 00:14:15,166
‫لكنني لم آكلها، لا أستطيع ذلك،

385
00:14:15,625 --> 00:14:16,834
‫لدي اضطراب من الـ "لاكتوز".

386
00:14:17,293 --> 00:14:18,127
‫وأنا، أيضاً.

387
00:14:18,211 --> 00:14:20,296
‫لدي اضطراب شديد للـ "اللاكتوز".

388
00:14:20,380 --> 00:14:21,214
‫أنت تكذب.

389
00:14:21,297 --> 00:14:22,632
‫هل سبق لك أن رأيتنا نتناول منتجات الألبان؟

390
00:14:22,715 --> 00:14:24,884
‫أنتما تعلمان أنه لا أحد يتحمل
‫مشاهدتكما تأكلان.

391
00:14:24,967 --> 00:14:25,802
‫تأكد.

392
00:14:26,552 --> 00:14:28,429
‫تأكد، أيضاً.

393
00:14:29,555 --> 00:14:32,225
‫لا بأس.

394
00:14:33,559 --> 00:14:35,603
‫يمكنني القول يا "بويل"، إن
‫موقف "نك" كان دفاعياً للغاية.

395
00:14:36,104 --> 00:14:37,814
‫نعم، وهو فنان فظيع.

396
00:14:38,106 --> 00:14:40,024
‫كل ما يفعله هو ممارسة الحب على اللوحات...

397
00:14:40,233 --> 00:14:41,776
‫أي طالب في الصف الرابع يمكنه فعل هذا.

398
00:14:42,985 --> 00:14:43,820
‫ولكن،

399
00:14:45,029 --> 00:14:46,197
‫- لا ينبغي عليهم.
‫- لا.

400
00:14:47,198 --> 00:14:49,158
‫لا يحب "نك" الشرطة...

401
00:14:49,242 --> 00:14:50,284
‫وهو لم يرتكب أي خطأ.

402
00:14:50,368 --> 00:14:51,285
‫وكيف تعلمين؟

403
00:14:51,369 --> 00:14:52,745
‫أنا مساعدته ، "ديفورا"

404
00:14:53,538 --> 00:14:54,664
‫لم يكن ليوقع بـ "جنيفيف" أبداً...

405
00:14:54,747 --> 00:14:55,581
‫لايزال يحبها...

406
00:14:55,873 --> 00:14:57,875
‫ولايزال يحتفظ بصناديق فيها كل أغراضها.

407
00:14:58,626 --> 00:15:00,044
‫هل يمكننا النظر إليها وشمها وإمساكها؟

408
00:15:00,336 --> 00:15:01,713
‫أقصد، كما تعلمين، للتحقيق...

409
00:15:01,796 --> 00:15:02,630
‫نحن رجال شرطة.

410
00:15:03,256 --> 00:15:04,465
‫من فضلك خذ الصناديق،

411
00:15:04,549 --> 00:15:05,425
‫أريدها خارج المكان.

412
00:15:05,508 --> 00:15:06,426
‫حسناً، رائع!

413
00:15:06,968 --> 00:15:09,095
‫لا تعرفين أين كان فى يوم
‫21 يوليو، أليس كذلك؟

414
00:15:09,262 --> 00:15:10,096
‫فى الواقع، أعرف...

415
00:15:10,346 --> 00:15:15,017
‫كان يعمل على قطعة فنية طوال الشهر،
‫كان في قفص في الشارع ولم يتركه مطلقاً...

416
00:15:15,351 --> 00:15:16,185
‫كل شيء موثق بآلة التصوير.

417
00:15:16,519 --> 00:15:17,353
‫حسناً، رائع!

418
00:15:17,937 --> 00:15:20,773
‫سنعود مجدداً، ونأخذ الصناديق...

419
00:15:22,024 --> 00:15:22,859
‫شيء واحد أخير،

420
00:15:22,942 --> 00:15:25,153
‫أين كان يذهب إلى الحمام فى ذلك القفص؟

421
00:15:25,319 --> 00:15:26,320
‫- في دلو.
‫- حسناً، مقرف.

422
00:15:26,404 --> 00:15:27,238
‫أتمنى لك ليلةً سعيدةً.

423
00:15:29,073 --> 00:15:31,659
‫سيدي، لقد رأيت لافتةً إعلانيةً
‫على القطار هذا الصباح.

424
00:15:31,784 --> 00:15:33,035
‫حسناً، لابد أنك شعرت كالمشاهير...

425
00:15:33,286 --> 00:15:34,787
‫كالإعلامية "آيرا جلاس"

426
00:15:35,204 --> 00:15:36,038
‫"جميلة شرطة (نيويورك)"

427
00:15:36,122 --> 00:15:37,790
‫وضعوا شارب "هتلر" على وجهي.

428
00:15:39,625 --> 00:15:41,169
‫نعم، هذا أمر مؤسف!

429
00:15:41,669 --> 00:15:43,796
‫ولكن دعينا لا نبالغ
‫بردة فعل واحدة.

430
00:15:43,880 --> 00:15:44,881
‫لم تكن واحدةً فقط.

431
00:15:45,339 --> 00:15:47,675
‫رسم الناس على كل لافتة...

432
00:15:48,092 --> 00:15:51,596
‫وضعوا قرون الشيطان،
‫و سدّدوا على وجه،

433
00:15:51,804 --> 00:15:54,265
‫وهذه تقول: "موتي يا خنزيرة"
‫وأسوأ ما فى الأمر...

434
00:15:54,474 --> 00:15:56,434
‫لم يضعوا فاصلةً بين
‫موتي وخنزيرة.

435
00:15:56,517 --> 00:15:57,685
‫هذا أمر يسهل التعامل معه.

436
00:15:57,769 --> 00:15:58,728
‫سأصدر فقط بياناً أقول فيه:

437
00:15:58,853 --> 00:16:00,313
‫سيتم محاكمة المخربين.

438
00:16:00,396 --> 00:16:01,981
‫إنه ليس مجرد تخريب، سيدي.

439
00:16:02,565 --> 00:16:04,233
‫الناس لديهم شكاوى حقيقيةً، أيضاً.

440
00:16:04,942 --> 00:16:06,068
‫"توقف، وابدأ من جديد.

441
00:16:06,152 --> 00:16:07,570
‫أوقفوا التمييز العنصري،

442
00:16:07,653 --> 00:16:09,197
‫"الاعتقال غير القانوني جريمة"

443
00:16:09,822 --> 00:16:10,656
‫فهمت.

444
00:16:10,740 --> 00:16:12,575
‫أظن أن "جينا" كانت محقةً
‫بشأن الحملة، سيدي.

445
00:16:14,368 --> 00:16:16,954
‫أنا مندهش أنها لم تأت إلى هنا لتقول:
‫أخبرتك بذلك.

446
00:16:17,038 --> 00:16:17,955
‫لن تفعل هذا.

447
00:16:18,372 --> 00:16:19,749
‫كنت محقةً، "إيمي".

448
00:16:20,374 --> 00:16:22,543
‫لمرة واحدة فى حياتك،
‫أنت محقة بنسبة 100 بالمئة.

449
00:16:22,794 --> 00:16:24,212
‫لن أقول ذلك أبداً.

450
00:16:24,962 --> 00:16:26,422
‫"أخبرتك (جينا) بذلك"

451
00:16:29,759 --> 00:16:31,677
‫ألديك وقت كاف لقراءته كاملاً؟

452
00:16:31,969 --> 00:16:34,013
‫- أجل.
‫- حسناً، جيد.

453
00:16:34,555 --> 00:16:35,723
‫نعم، هذا صحيح...

454
00:16:36,265 --> 00:16:37,600
‫كان يجلس في قفص لمدة شهر.

455
00:16:37,683 --> 00:16:39,143
‫مقرف، الدلو يؤكد هذا.

456
00:16:39,685 --> 00:16:40,645
‫هذا جنون.

457
00:16:40,728 --> 00:16:41,562
‫كل شيء هو فن...

458
00:16:41,646 --> 00:16:42,480
‫هاك، شاهد هذا.

459
00:16:43,022 --> 00:16:45,066
‫تمثال لـ "يسوع"،
‫مصنوع من بقايا لفافات التبغ.

460
00:16:45,149 --> 00:16:46,108
‫فجأة، وأصبح مليونيراً.

461
00:16:46,192 --> 00:16:47,401
‫- فكرة جيدة بالفعل.
‫- أعلم.

462
00:16:47,568 --> 00:16:48,861
‫وأطلق عليه اسم "الدخان المقدس".

463
00:16:49,237 --> 00:16:50,530
‫هل ينبغى علينا فعل هذا حقاً؟

464
00:16:50,655 --> 00:16:53,366
‫لا، صحيح؟ هذا جنون، لا يمكنك
‫أن تصبح فناناً من العدم.

465
00:16:53,449 --> 00:16:54,659
‫- "جيك"، القضية.
‫- أجل.

466
00:16:54,742 --> 00:16:59,664
‫عذر "نك" ليس رائعاً، ولكن لدينا صندوق
‫فيه أغراض "جنيفيف" من المعرض،

467
00:16:59,747 --> 00:17:01,290
‫أنا متأكد أن هناك شيء
‫يمكن أن يظهر براءتها.

468
00:17:01,374 --> 00:17:02,625
‫- أنت محق.
‫- يا إلهي!

469
00:17:03,209 --> 00:17:06,504
‫جوارب وأحذية هذه نفس أنواع
‫الأغراض التى أمتلكها تماماً.

470
00:17:07,421 --> 00:17:10,091
‫- هذا هو القسمة والنصيب.
‫- لا، ما هذا؟

471
00:17:10,591 --> 00:17:13,302
‫إنه وصل استلام وحدة تخزين
‫لم تخبر أحداً بشأنه.

472
00:17:13,636 --> 00:17:15,054
‫- ربما هو شيء غير مهم.
‫- أجل.

473
00:17:15,137 --> 00:17:16,347
‫.متأكد أنه غير مهم

474
00:17:16,639 --> 00:17:17,598
‫إنه لا شيء على الإطلاق.

475
00:17:20,810 --> 00:17:22,144
‫إنها مجموعة من اللوحات الفنية المسروقة.

476
00:17:28,193 --> 00:17:29,028
‫مرحباً، يا صديقي.

477
00:17:29,612 --> 00:17:31,864
‫- آسف بشأن "جنيفيف"
‫- لا بأس.

478
00:17:31,947 --> 00:17:35,409
‫سأنفرد بنفسى فى حياة العزلة
‫أنا وكلابي الخمسة فقط.

479
00:17:35,492 --> 00:17:36,744
‫مهلاً، ظننت أن لديك ثلاثة كلاب فقط.

480
00:17:36,827 --> 00:17:38,621
‫لقد تبنيت اثنين من الشابكة للتو...

481
00:17:39,455 --> 00:17:40,497
‫هذا "بيتبول" وهو يكره الأطفال

482
00:17:40,581 --> 00:17:42,291
‫لا بأس فأنا لم أحظ بأي منهم
‫أضفه إلى السلة.

483
00:17:42,374 --> 00:17:44,668
‫حسناً، دعني فقط آخذ هذا.

484
00:17:46,629 --> 00:17:47,463
‫اصغِ إلي "تشارلز"...

485
00:17:47,713 --> 00:17:48,589
‫ستكون على مايرام...

486
00:17:48,797 --> 00:17:52,092
‫هناك الكثير من النساء بالخارج
‫نساء قويات وجميلات وذكيات...

487
00:17:52,968 --> 00:17:54,428
‫ماذا عن تلك؟
‫إنها جميلة جداً.

488
00:17:55,077 --> 00:17:56,900
‫بالنظر إلى حظي، من المرجح
‫أن تكون سارقة سيارات.

489
00:17:56,983 --> 00:17:58,067
‫لا تكن سخيفاً.

490
00:17:58,151 --> 00:18:00,278
‫"سكالي"، من هذه الفاتنة؟

491
00:18:00,695 --> 00:18:04,032
‫- احتجزتها للتو لإساءة معاملة المسنين.
‫- إساءة معاملة المسنين، هذا لطيف.

492
00:18:04,491 --> 00:18:06,242
‫حسناً، جيد،
‫لا ينبغي علينا فعل هذا هنا.

493
00:18:06,367 --> 00:18:08,161
‫ظننت حقاً أنني سأخرج "جنيفيف" من السجن...

494
00:18:08,661 --> 00:18:10,079
‫ومن ثم نغطي أنفسنا بالطلاء...

495
00:18:10,163 --> 00:18:13,124
‫ونمارس الحب لـ 25 ساعةً متواصلةً
‫أكثرمن "نك" بساعة

496
00:18:13,208 --> 00:18:14,083
‫"بويل"، كنت ستكره ذلك.

497
00:18:14,167 --> 00:18:17,253
‫- قد ينفجر قلب الطائر الطنان الذي عندك.
‫- كنت أتمنى لو أنه ليس لدي قلب.

498
00:18:18,671 --> 00:18:19,672
‫سأذهب إلى متجر الجبن.

499
00:18:21,966 --> 00:18:23,259
‫وسأشتري بـ العجلة،

500
00:18:24,260 --> 00:18:25,762
‫- عجلة الجبن.
‫- أجل، فهمت.

501
00:18:26,346 --> 00:18:27,347
‫"جينا"، كما توقعت...

502
00:18:27,722 --> 00:18:30,308
‫كان هناك بعض ردود الفعل
‫لحملة لافتات الإعلانات،

503
00:18:30,642 --> 00:18:33,394
‫نعم، أنا "نوستراداموس" المتنبيء بخزيك.

504
00:18:33,478 --> 00:18:37,565
‫أظن أن المشكلة التى تواجهها الشرطة هي
‫عدم قدرتنا على الاعتراف بأخطائنا...

505
00:18:37,941 --> 00:18:39,901
‫لذا، هذه الحملة...

506
00:18:40,902 --> 00:18:41,820
‫كانت...

507
00:18:44,280 --> 00:18:45,156
‫خطأً.

508
00:18:45,240 --> 00:18:47,700
‫لقد أخبرتيني هذا، ولكن موقفي
‫كان دفاعياً ولم أصغ...

509
00:18:47,784 --> 00:18:49,744
‫توجب علي أن أكون متقبلاً للنقد...

510
00:18:49,828 --> 00:18:52,705
‫كما ينبغي أن تكون هذه
‫الدائرة متقبلةً للنقد...

511
00:18:52,789 --> 00:18:55,124
‫لذا، سأستبدل هذه بـ

512
00:18:55,208 --> 00:18:56,167
‫"جميلة (نيويورك)"

513
00:18:56,251 --> 00:18:57,085
‫بـ

514
00:18:59,128 --> 00:19:00,421
‫"نعلم أنه بإمكاننا أن نبلي أفضل
‫أخبرونا كيف"

515
00:19:00,505 --> 00:19:01,339
‫هذه.

516
00:19:03,007 --> 00:19:06,803
‫عنوان بريدي الإلكتروني هنا فى الأسفل،
‫وأنوي الرد على كل رسالة تصلني...

517
00:19:07,136 --> 00:19:09,305
‫قبل أن نعرضها، أريد سماع رأيك.

518
00:19:09,764 --> 00:19:10,682
‫أحببتها.

519
00:19:11,266 --> 00:19:14,769
‫مجدداً، نصيحتي أنقذت المدينة.

520
00:19:14,853 --> 00:19:16,062
‫أنا من جاءت بفكرة الشعار.

521
00:19:16,145 --> 00:19:18,064
‫من التفاهة أن تدعي أن لك الفضل بهكذا أمور.

522
00:19:20,483 --> 00:19:21,526
‫نحن هنا للاعتذار.

523
00:19:21,860 --> 00:19:23,361
‫لم أتمكن من إثبات أنكما
‫من أخذ مثلجاتي...

524
00:19:23,444 --> 00:19:24,487
‫لذا، كان ينبغي ألا أصرخ بوجهيكما.

525
00:19:24,571 --> 00:19:25,405
‫أنا متأثر.

526
00:19:25,905 --> 00:19:27,365
‫يتطلب الأمر الكثير من الشخص كي يعتذر،

527
00:19:27,448 --> 00:19:28,616
‫عندما يكون أحمقاً.

528
00:19:28,700 --> 00:19:29,784
‫نريد تصحيح الأمر معكما...

529
00:19:30,285 --> 00:19:31,369
‫أحضرنا لكم البيتزا.

530
00:19:31,578 --> 00:19:33,288
‫بيتزا واحدة فقط لكلينا؟

531
00:19:34,664 --> 00:19:36,291
‫يا إلهي!

532
00:19:36,374 --> 00:19:38,710
‫كان هذا فخاً واضحاً أيها الحمقى...

533
00:19:38,960 --> 00:19:40,128
‫أنتما تأكلان الجبن.

534
00:19:40,461 --> 00:19:42,672
‫لقد كنتما تكذبان بشأن اضطراب
‫الـ "لاكتوز" عندكما.

535
00:19:42,755 --> 00:19:44,841
‫لا، لم نكن نكذب
‫بعض الأشياء لذيذة بما فيه الكفاية،

536
00:19:44,924 --> 00:19:46,259
‫لتغطي على العواقب...

537
00:19:46,384 --> 00:19:48,261
‫أنا مصاب بالسكري،
‫ولكنني لازالت آكل السكر.

538
00:19:49,137 --> 00:19:51,180
‫اعترف فقط أنك أخذت مثلجاتي...

539
00:19:51,681 --> 00:19:52,515
‫اعترف بذلك!

540
00:19:53,266 --> 00:19:54,225
‫اعترف...

541
00:19:55,101 --> 00:19:55,935
‫بذلك.

542
00:19:56,811 --> 00:19:57,937
‫أجل، لقد أكلناها...

543
00:19:58,479 --> 00:20:00,523
‫و أكلنا البيتزا خاصتك...

544
00:20:00,899 --> 00:20:02,650
‫من هو الأحمق الآن؟

545
00:20:05,153 --> 00:20:06,404
‫معدتي!

546
00:20:07,030 --> 00:20:07,864
‫نعم.

547
00:20:07,947 --> 00:20:08,865
‫أنا قادم.

548
00:20:11,409 --> 00:20:12,243
‫لقد اعترفوا بالأمر...

549
00:20:12,368 --> 00:20:13,411
‫هذا نصر، أليس كذلك؟

550
00:20:14,287 --> 00:20:15,121
‫لا، "تيري"...

551
00:20:15,955 --> 00:20:16,915
‫لا يوجد فائزون هنا.

552
00:20:16,998 --> 00:20:18,875
‫أنا قادم، تحركوا

553
00:20:18,958 --> 00:20:21,461
‫تحركوا!

554
00:20:21,669 --> 00:20:22,879
‫{\an8}"اليوم التالي"

555
00:20:24,422 --> 00:20:26,841
‫أنت متأخر قليلاً هذا الصباح،
‫يا "بويل"، أين كنت؟

556
00:20:26,925 --> 00:20:29,761
‫كنت أعاتب ظلي على
‫التسكع مع الحمقى أمثالي...

557
00:20:30,887 --> 00:20:32,055
‫وكان لدي أيضاً موعد مع طبيب العيون.

558
00:20:32,180 --> 00:20:34,182
‫هناك شيء فى الزنزانة قد يبهجك.

559
00:20:36,851 --> 00:20:38,519
‫هذه مساعدة "نك"، لمَ هي هنا؟

560
00:20:38,645 --> 00:20:39,646
‫بعد مغادرتك الليلة الماضية،

561
00:20:39,729 --> 00:20:41,564
‫بقيت أفكر فى لوحة العلاقة
‫الحميمة على مدار 24 ساعةً،

562
00:20:41,648 --> 00:20:43,066
‫"جنيفيف 416."

563
00:20:43,816 --> 00:20:46,736
‫تحققت من تاريخ الاستلام هذا على خزانة
‫التخزين مع اللوحات الفنية المسروقة.

564
00:20:47,487 --> 00:20:48,321
‫16 أبريل

565
00:20:48,613 --> 00:20:50,031
‫- 16/4.
‫- بالضبط.

566
00:20:50,156 --> 00:20:51,115
‫لم يكن بمقدورها استئجارها،

567
00:20:51,199 --> 00:20:53,868
‫لأنها كانت مشغولةً،
‫بأن تصبح مشغولةً.

568
00:20:54,369 --> 00:20:55,787
‫خيراً فعلت، هذا رائع!

569
00:20:55,954 --> 00:20:58,331
‫أقصد أنني لست سعيداً بكونها
‫كانت تقوم بعلاقة حميمة مع رجل آخر...

570
00:20:58,414 --> 00:20:59,874
‫ولكنني مسرور بما سيحدث جراء هذا.

571
00:20:59,958 --> 00:21:02,710
‫{\an8}ألم تسمع هذا بجدية؟
‫لأن الأمر يبدو متعمداً فى هذه النقطة.

572
00:21:02,794 --> 00:21:04,379
‫{\an8}لماذا قد توقع "ديفورا" بـ "جنيفيف"؟

573
00:21:04,921 --> 00:21:06,089
‫{\an8}لأنها تحب "نك".

574
00:21:06,422 --> 00:21:09,008
‫{\an8}استخدمت إحدى تلك القوالب
‫المطاطية ليد "جنيفيف"...

575
00:21:09,092 --> 00:21:10,760
‫{\an8}للحصول على بصمات الأصابع،
‫حتى تتمكن من اقتحام المعرض.

576
00:21:10,885 --> 00:21:12,929
‫{\an8}عجباً، لا أصدق أنك تابعت العمل على القضية،

577
00:21:13,012 --> 00:21:15,431
‫{\an8}حتى بعد أن استسلمت أنا
‫كان هذا لطفاً منك.

578
00:21:15,515 --> 00:21:19,978
‫{\an8}"تشارلز"، أنا لم أفعل هذا لأكون لطيفاً
‫فعلته لأكون رائعاً...

579
00:21:20,812 --> 00:21:22,814
‫{\an8}وأظن أنك محقق رائع
‫وأنا أثق بما لديك.

580
00:21:23,439 --> 00:21:24,774
‫{\an8}اذهب واخرج حبيبتك من السجن.

581
00:21:25,233 --> 00:21:26,109
‫{\an8}شكراً لك، يارجل...

582
00:21:26,359 --> 00:21:28,361
‫{\an8}في المرة القادمة التي تراني فيها،
‫سأكون قد نفذت من نشواتي.

583
00:21:28,444 --> 00:21:30,655
‫{\an8}لا، لا يمكنك قول هذا بينما تعانق أحداً.

