﻿1
00:00:02,293 --> 00:00:04,796
‫حسناً سيّداتي، ليس لدي الكثير
‫من الوقت، لذا ما رأيكم...

2
00:00:04,879 --> 00:00:06,964
‫أن نكون مثل والدة "بويل"،
‫وأن تطلعوني على كافة المستجدات.

3
00:00:07,048 --> 00:00:08,424
‫لم يحدث هذا قط، ولكنت علمت ذلك...

4
00:00:08,508 --> 00:00:09,592
‫إنها تخبرني بكل شيء.

5
00:00:09,675 --> 00:00:10,885
‫أجل، ليس بكل شيء، أيها المخادع...

6
00:00:10,968 --> 00:00:11,969
‫لقد أخذت ردائي الداخلي.

7
00:00:12,178 --> 00:00:13,846
‫"بيرالتا"،
‫ما هذا؟

8
00:00:13,930 --> 00:00:14,847
‫- هذا.
‫- أجل.

9
00:00:14,931 --> 00:00:15,973
‫لا شيء...مجرد...

10
00:00:16,057 --> 00:00:17,809
‫قضية صغيرة.

11
00:00:17,892 --> 00:00:19,894
‫تبدو كقضية كبيرة بالنسبة إلى أحمق...

12
00:00:20,520 --> 00:00:21,395
‫ما هي؟

13
00:00:21,479 --> 00:00:23,481
‫إنها بشأن سيدة مفقودة...

14
00:00:24,315 --> 00:00:25,525
‫لا يمكننا إيجادها.

15
00:00:25,816 --> 00:00:26,943
‫ضعه في حصة الجرائم الكبرى.

16
00:00:27,026 --> 00:00:28,653
‫ولكننا أعطيناهم كل جرائمنا بالفعل.

17
00:00:28,861 --> 00:00:31,531
‫هذا لأني تراهنت مع نقيب "أ 4"...

18
00:00:31,823 --> 00:00:34,200
‫لنرى أي فرقة بإمكانها
‫حل أكبر عدد من القضايا.

19
00:00:34,408 --> 00:00:36,160
‫ويختار الفائز وشماً للخاسر.

20
00:00:36,369 --> 00:00:37,203
‫وخمنوا ما سأعطيه ؟

21
00:00:37,453 --> 00:00:39,080
‫"كالفين" يتبول على شيطان "تازمينيا".

22
00:00:39,247 --> 00:00:40,873
‫لا، من المفترض أن يكون وشماً سيئاً...

23
00:00:41,123 --> 00:00:42,875
‫يا رجل، أنت غبي حقاً في الصباح،
‫أليس كذلك؟

24
00:00:42,959 --> 00:00:44,961
‫أيها النقيب، نحن نريدك جميعاً
‫أن تربح ذلك الرهان...

25
00:00:45,711 --> 00:00:49,131
‫ولكن ألا تظن أنه ربما يمكننا الاحتفاظ
‫ببعض القضايا الحقيقية؟

26
00:00:49,298 --> 00:00:50,800
‫انظروا، سأسهل عليكم الأمور...

27
00:00:51,050 --> 00:00:53,344
‫إننا فقط نعمل على الجُنح
‫نقانق، انطقوها.

28
00:00:53,719 --> 00:00:56,097
‫إننا نعمل على الجُنح فقط.

29
00:00:57,765 --> 00:00:58,850
‫نقانق.

30
00:00:58,933 --> 00:00:59,809
‫تهانينا.

31
00:00:59,892 --> 00:01:01,060
‫لقد دعوتم أنفسكم للتو بالنقانق.

32
00:01:01,310 --> 00:01:02,228
‫انصراف.

33
00:01:22,248 --> 00:01:23,499
‫{\an8}"9:23 صباحاً - ساحة الشرطة رقم واحد"

34
00:01:23,958 --> 00:01:25,084
‫صباح الخير.

35
00:01:26,002 --> 00:01:27,003
‫لمن؟

36
00:01:27,211 --> 00:01:29,088
‫لك.

37
00:01:29,672 --> 00:01:31,382
‫حسناً، لا يمكننى الاستمرار فى الكذب.

38
00:01:31,674 --> 00:01:32,550
‫"وانتش" هنا؟

39
00:01:33,676 --> 00:01:34,594
‫{\an8}ها هي ذا...

40
00:01:34,802 --> 00:01:36,637
‫{\an8}القشرة الذابلة لـ "ريموند هولت".

41
00:01:37,013 --> 00:01:39,390
‫{\an8}انظري "جينا"، أهذا أسلوب للتحدث؟

42
00:01:39,765 --> 00:01:40,683
‫{\an8}يكفي مماطلةً.

43
00:01:41,058 --> 00:01:44,520
‫{\an8}أنا هنا لمناقشة مشاكل وحدة المهام الجديدة
‫الخاصة بالتهريب التابعة لك.

44
00:01:44,604 --> 00:01:45,521
‫{\an8}وحدة المهام؟

45
00:01:46,063 --> 00:01:48,608
‫{\an8}- ظننت أنك ستكونين هنا.
‫- لتسليمي مهمةً جديدةً تافهةً.

46
00:01:48,816 --> 00:01:50,568
‫{\an8}أنا كذلك، نحن بحاجة إلى اختيار عبارة...

47
00:01:50,693 --> 00:01:52,528
‫{\an8}تكون بديلةً عن عبارة
‫"وحدة المهام."

48
00:01:53,112 --> 00:01:55,406
‫{\an8}تقول أبحاثنا: إنها عنيفة للغاية.

49
00:01:55,823 --> 00:01:56,908
‫{\an8}ماذا؟
‫أنا أحبها.

50
00:01:56,991 --> 00:02:00,745
‫{\an8}"قوات المهام" تبدو وكأنها
‫رذاذ جسم للوسيمين...

51
00:02:01,370 --> 00:02:05,833
‫{\an8}وشيء آخر،
‫فيما يتعلق بحيلتك مع ملصقات القطارات.

52
00:02:05,917 --> 00:02:10,212
‫{\an8}أعتقد أنك بحاجة إلى بعض الإشراف
‫ستكون تحت إشراف "راي".

53
00:02:10,379 --> 00:02:11,297
‫سيكون الأمر ممتعاً "راي".

54
00:02:11,380 --> 00:02:12,298
‫ولكنني رئيسه.

55
00:02:14,258 --> 00:02:15,301
‫ياله من إذلال!

56
00:02:18,262 --> 00:02:21,265
‫يا إلهي!

57
00:02:21,974 --> 00:02:24,518
‫{\an8}أيها الرقيب،
‫عليك تفقد هذا.

58
00:02:24,602 --> 00:02:26,187
‫{\an8}"جيك"، ما الذي تفعله؟

59
00:02:26,687 --> 00:02:28,856
‫{\an8}لا يمكننا العمل على القضايا الحقيقية،
‫هذا تدخل.

60
00:02:28,940 --> 00:02:30,566
‫إنه أكثر بكثير من هذا...

61
00:02:30,733 --> 00:02:31,776
‫انظر إلى هذه الصور.

62
00:02:31,943 --> 00:02:33,277
‫جاء "بيرب" من خلال النافذة الخلفية.

63
00:02:33,736 --> 00:02:36,113
‫وأعد غرفة المعيشة كي تبدو
‫وكأنها حفلة شاي للأطفال،

64
00:02:36,572 --> 00:02:37,698
‫ولم يسرق أي شيء.

65
00:02:37,949 --> 00:02:38,866
‫أتعلم ما يعنيه هذا؟

66
00:02:38,950 --> 00:02:40,034
‫لا تزال أغراضه لدى الضحية ؟

67
00:02:40,326 --> 00:02:41,869
‫لم يكن اللص هناك لأخذ أي شيء...

68
00:02:42,536 --> 00:02:43,746
‫ما عدا الحياة...

69
00:02:44,372 --> 00:02:45,623
‫آسف، وددت قول هذا.

70
00:02:46,207 --> 00:02:47,792
‫أعتقد أن هذا عمل
‫"القاتل أولونغ"...

71
00:02:47,875 --> 00:02:49,001
‫يبدو ممدداً.

72
00:02:49,835 --> 00:02:52,505
‫{\an8}إن كان هذا عمل "أولونغ القاتل"،
‫لم ليس هناك أي جثة؟

73
00:02:52,588 --> 00:02:53,923
‫لا أعلم لربما أصيب بالفزع...

74
00:02:54,006 --> 00:02:55,841
‫قبل أن تعود "فيك" إلى المنزل،
‫أو يمكن-

75
00:02:56,008 --> 00:02:58,135
‫"جيك"، أنت تريد قضيةً بشدة
‫لدرجة أنك تختلق واحدةً...

76
00:02:59,053 --> 00:03:01,013
‫{\an8}لم يقدم القاتل على القتل لخمس سنوات...

77
00:03:01,097 --> 00:03:03,224
‫{\an8}عيّن النقيب "غارمين" قوةً للعثور على
‫الرجُل...

78
00:03:03,307 --> 00:03:04,350
‫{\an8}ولم يُؤد هذا إلى شيء.

79
00:03:04,433 --> 00:03:07,228
‫{\an8}أهم شيء: هو أنّ أوامر العقاب كانت فقط...

80
00:03:07,311 --> 00:03:08,771
‫{\an8}عن الجُنح، نقانق.

81
00:03:09,063 --> 00:03:12,191
‫لماذا تنفذ أوامر الناس حرفياًعندما يمكنك
‫التقاطهم ورميهم من النافذة؟

82
00:03:17,279 --> 00:03:18,572
‫حسبك.

83
00:03:18,656 --> 00:03:21,033
‫{\an8}أكان صوت الملف المفيد الذي سمعت...

84
00:03:21,617 --> 00:03:23,160
‫{\an8}وهو يُوضع على مكتب "بيرالتا"؟

85
00:03:24,120 --> 00:03:24,995
‫{\an8}أجل، كأنه هو.

86
00:03:25,079 --> 00:03:27,415
‫{\an8}أنت محروم من الوقت الإضافي
‫حتى آخر الشهر.

87
00:03:27,498 --> 00:03:28,624
‫{\an8}لينصت الجميع...

88
00:03:28,708 --> 00:03:31,544
‫{\an8}أي أحد يعمل على قضية لم أوقّع عليها...

89
00:03:31,669 --> 00:03:32,837
‫محروم من الوقت الإضافي.

90
00:03:32,920 --> 00:03:33,754
‫اتفقنا؟

91
00:03:33,838 --> 00:03:34,880
‫اتفقنا.

92
00:03:36,090 --> 00:03:37,008
‫اتفقنا.

93
00:03:39,844 --> 00:03:41,012
‫لا اتفاق...

94
00:03:41,679 --> 00:03:43,305
‫لم تقل أنه لا رجعة.

95
00:03:45,933 --> 00:03:46,851
‫ها أنتم هنا...

96
00:03:46,934 --> 00:03:48,894
‫لدي شيء مميز لكما.

97
00:03:48,978 --> 00:03:50,021
‫رائع، ماذا لديك؟

98
00:03:50,104 --> 00:03:51,564
‫بعد شهر من اليوم عيد ميلادي...

99
00:03:51,647 --> 00:03:53,524
‫أريدكم أن تخططوا للحفلة، موافقون؟

100
00:03:53,607 --> 00:03:57,361
‫- اجعلوه ملحمياً، وأبهروني.
‫- هل تطلب منّا أن نخطط لحفل عيد ميلادك؟

101
00:03:57,445 --> 00:03:58,320
‫أجل، "هيلين كيلر."

102
00:03:58,696 --> 00:03:59,697
‫انتبهي جيداً.

103
00:03:59,780 --> 00:04:03,159
‫- هل اخترتنا لأننا نساء؟
‫- تحب النساء التخطيط للحفلات...

104
00:04:03,492 --> 00:04:04,452
‫إنه فى الكتاب المقدس.

105
00:04:05,327 --> 00:04:06,328
‫لا يصدق.

106
00:04:06,704 --> 00:04:07,788
‫يا لها من مضيعة للوقت!

107
00:04:07,872 --> 00:04:08,956
‫لا أوافقك الرأي.

108
00:04:09,040 --> 00:04:10,458
‫هذا استغلال مذهلٌ للوقت...

109
00:04:10,541 --> 00:04:13,919
‫لدينا سيطرة تامة على حفلة هذا الغبي،
‫ويمكننا تخريبها.

110
00:04:14,211 --> 00:04:16,047
‫أجل، ممتع.

111
00:04:16,422 --> 00:04:18,424
‫سأقوم فقط بمخالفة أوامر النقيب عمداً...

112
00:04:18,507 --> 00:04:21,552
‫سيكون الأمر غاية... لا يمكنني التفكير
‫بذلك.

113
00:04:22,136 --> 00:04:24,638
‫أجل عزيزتى، يمكنني جلب الطعام
‫بعد إحضار الحاجيات...

114
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
‫قبل أن أبدأ برسم المحيط.

115
00:04:27,224 --> 00:04:29,560
‫أجل، يمكننى رسم سحابة...

116
00:04:29,643 --> 00:04:30,728
‫لستُ بحاجة إلى رسام...

117
00:04:30,853 --> 00:04:32,229
‫حسناً، سأحضر الرسام.

118
00:04:32,646 --> 00:04:34,899
‫انظري، لا أعلم متى سأعود إلى المنزل
‫سأراسلك، موافق؟

119
00:04:36,817 --> 00:04:38,819
‫كل هذا العمل الورقي يدفعني نحو الجنون.

120
00:04:40,696 --> 00:04:41,697
‫لماذا تبدو مرحاً للغاية؟

121
00:04:41,781 --> 00:04:42,782
‫الأمر بسيط...

122
00:04:42,990 --> 00:04:44,950
‫أتناول أصابع الكاكاو في
‫كل مرة أنهي بها قضية.

123
00:04:45,034 --> 00:04:46,077
‫ماذا؟

124
00:04:46,160 --> 00:04:47,536
‫أصبع كاكاو...

125
00:04:48,287 --> 00:04:52,917
‫إنها تلك المقرمشات بالشوكولا
‫من أعماق الغابات المطيرة فى "البيرو".

126
00:04:53,000 --> 00:04:55,294
‫- خذ، جرّب واحدةً.
‫- هل أبدو لك كرجل يتناول الوجبات الخفيفة؟

127
00:04:55,669 --> 00:04:57,505
‫تبدو كثماني دوائر
‫مع الحمالات عليها،

128
00:04:58,130 --> 00:04:59,340
‫ولكن هذه غير مُضرة لك...

129
00:04:59,465 --> 00:05:01,550
‫إنها مليئة بالألياف
‫ومضادات الأكسدة...

130
00:05:01,634 --> 00:05:02,968
‫تفضل، جرّب واحدةً.

131
00:05:04,011 --> 00:05:05,262
‫حسناً، لا بأس.

132
00:05:05,638 --> 00:05:06,680
‫واحدة فقط.

133
00:05:09,350 --> 00:05:10,810
‫تباً، إنها جيدة.

134
00:05:11,018 --> 00:05:15,648
‫- بالإضافة إلى أنها عضوية ومسمدة-
‫- يحب "تيري" الممارسات الزراعية المسؤولة.

135
00:05:20,861 --> 00:05:22,780
‫"جيك"، لا يجب أن تتواجد هنا.

136
00:05:22,863 --> 00:05:25,324
‫"جينا"، يا صديقتي القديمة التي نشأت معها.

137
00:05:25,407 --> 00:05:26,951
‫من الجّيد للغاية رؤيتك،
‫لقد افتقدتك كثيراً.

138
00:05:27,034 --> 00:05:29,245
‫- هل "هولت" بالداخل؟
‫- أجل بالطبع ولكنه في اجتماع...

139
00:05:29,328 --> 00:05:32,706
‫ولا يمكنه مقابلتك
‫أو المرور للحديث.

140
00:05:33,332 --> 00:05:35,918
‫- عليك أن تغادر.
‫- "جينا"، لستُ هنا لأضيع وقته، حسناً؟

141
00:05:36,001 --> 00:05:38,671
‫لدي قضية ممنوعة خطرة،
‫ومن المحتمل أن تكون قضيةً مقرفةً...

142
00:05:38,754 --> 00:05:39,672
‫وأنا بحاجة إلى مناقشتها معه.

143
00:05:39,755 --> 00:05:40,673
‫قضية...

144
00:05:40,756 --> 00:05:41,924
‫إضافة؟ لا.

145
00:05:42,007 --> 00:05:44,385
‫إذا اكتشفت "وانتش" أنه يعمل على قضية
‫ستعاقبه.

146
00:05:44,468 --> 00:05:46,220
‫إنها على درب الحرب الآن،
‫"يا "جيك".

147
00:05:46,554 --> 00:05:47,471
‫درب الحرب.

148
00:05:48,138 --> 00:05:50,850
‫حسناً، تلقيت هذا
‫بكل صراحة ووضوح...

149
00:05:50,933 --> 00:05:52,142
‫لا أريد أن أتسبب في المتاعب.

150
00:05:52,309 --> 00:05:56,397
‫سأذهب من هنا، ولا مزيد من الهراء.

151
00:06:07,992 --> 00:06:08,868
‫ما الأمر؟

152
00:06:09,076 --> 00:06:11,787
‫حسناً، قالت "جينا": إنه لا يجب أن
‫نُرى سويةً، وأنا بحاجة لمساعدتك.

153
00:06:11,871 --> 00:06:14,081
‫يبدو أن كلينا لديه حالة
‫مع رئيس سيء.

154
00:06:14,248 --> 00:06:15,249
‫أجل، بالنسبة لك أحمق...

155
00:06:15,332 --> 00:06:17,251
‫وبالنسبة لي هو ساحر بلسان سحلية.

156
00:06:21,922 --> 00:06:23,841
‫القاتل "أولونغ"...

157
00:06:23,924 --> 00:06:24,758
‫هل عاد؟

158
00:06:24,842 --> 00:06:28,095
‫علمت أنك ستؤكد حدسي،
‫لقد عاد إلى طرقه المجنونة الرائعة.

159
00:06:28,387 --> 00:06:29,346
‫خبرٌ رائع، أليس كذلك؟

160
00:06:29,430 --> 00:06:31,265
‫إلى جانب وجود قاتل متسلسل طليق.

161
00:06:31,348 --> 00:06:32,224
‫ما هي خطتك؟

162
00:06:32,308 --> 00:06:33,392
‫سأعمل على القضية سرّاً.

163
00:06:33,475 --> 00:06:34,435
‫خطأ.

164
00:06:34,977 --> 00:06:36,770
‫سنعمل على القضية سرّاً.

165
00:06:37,021 --> 00:06:38,105
‫سحقاً!

166
00:06:38,314 --> 00:06:40,316
‫لا أحد يجب أن يعلم بشأن هذا،
‫مفهوم؟

167
00:06:40,566 --> 00:06:41,567
‫مفهوم.

168
00:06:41,650 --> 00:06:42,526
‫مفهوم.

169
00:06:43,444 --> 00:06:44,320
‫ماذا؟

170
00:06:44,403 --> 00:06:46,113
‫أنا أتسكع في غرف الرجال طوال الوقت...

171
00:06:46,614 --> 00:06:50,367
‫الصوت مذهل.

172
00:06:51,993 --> 00:06:52,994
‫{\an8}"2:13 صباحاً - منزل النقيب (هولت)"

173
00:06:53,022 --> 00:06:53,967
‫{\an8}إن لم تخُني ذاكرتي...

174
00:06:53,999 --> 00:06:56,502
‫آخر ضربة للقاتل "أولونغ"
‫كانت منذ خمسة أعوام...

175
00:06:56,835 --> 00:06:58,962
‫ولم يترك خلفه حمضاَ نووياً أو بصمات،

176
00:06:59,046 --> 00:07:00,381
‫ولكنه ترك علامته...

177
00:07:00,464 --> 00:07:02,508
‫كيس من الشاي في فم الضحية.

178
00:07:02,716 --> 00:07:06,011
‫أجل، رائع،
‫أعني: ياله من أمر مروع!

179
00:07:07,054 --> 00:07:09,390
‫رائع للغاية،
‫أعني: مروع!

180
00:07:09,848 --> 00:07:10,766
‫ما هي استراتيجيتنا؟

181
00:07:10,849 --> 00:07:13,477
‫أولاً، نختبر كل ملفات الوحدة...

182
00:07:13,560 --> 00:07:16,188
‫ثانياً، تفقد كل جرائم الاقتحام والسطو
‫في سجل ذلك القاتل...

183
00:07:16,271 --> 00:07:18,857
‫وثالثاً: نفكر فى شيء رائع
‫لنقوله له عندما نعتقله.

184
00:07:18,941 --> 00:07:22,945
‫يا أبرز المنافسين: ستدخل السجن لزمن طويل.

185
00:07:23,237 --> 00:07:24,488
‫"جيك"، هذا رائع حقاً.

186
00:07:25,322 --> 00:07:27,991
‫دعنا لا نغفل حقيقة أنه
‫حوّل موقع جريمته...

187
00:07:28,075 --> 00:07:29,576
‫إلى حفل شاي الدمى.

188
00:07:29,827 --> 00:07:32,329
‫مما يوحي بصدمة طفل في مقتبل سن
‫المراهقة...

189
00:07:32,621 --> 00:07:36,417
‫أدت إلى نمو الإجرام
‫كحدث.

190
00:07:37,000 --> 00:07:39,044
‫أتحدث عن فئة غير طبيعية نفسياً...

191
00:07:39,169 --> 00:07:41,922
‫وكل من بها مهووسون بي.

192
00:07:42,214 --> 00:07:43,257
‫ألق نظرةً على جرائم الاقتحام والسطو،

193
00:07:43,340 --> 00:07:44,883
‫وسأتحقق من قضايا المهووسين.

194
00:07:44,967 --> 00:07:48,470
‫والآن، قبل أن نبدأ بشكل جدّي
‫أود أن أقترح نخباً.

195
00:07:53,350 --> 00:07:54,768
‫تلك هي فائدة الأثداء.

196
00:07:55,060 --> 00:07:57,146
‫نخب عمره 25 عاماً يبدو ملائماً.

197
00:07:57,271 --> 00:07:58,397
‫كنت لأقول: عشرة.

198
00:07:58,856 --> 00:08:00,065
‫لا أعلم ما أسميه.

199
00:08:02,401 --> 00:08:04,153
‫نخب اصطياد قاتل متسلسل.

200
00:08:04,361 --> 00:08:05,863
‫نخب اصطياد قاتل متسلسل.

201
00:08:06,029 --> 00:08:08,490
‫نخب "ريانا"، لأنني أحب "ريانا".

202
00:08:08,615 --> 00:08:09,575
‫حسناً.

203
00:08:12,327 --> 00:08:13,412
‫أُغلقت القضية.

204
00:08:13,746 --> 00:08:14,663
‫ما هو الوقت؟

205
00:08:15,205 --> 00:08:16,915
‫هذا صحيح، إنه وقت الأصابع.

206
00:08:17,750 --> 00:08:20,002
‫عجباً، قضية جديدة،
‫إصبع كاكاو جديد.

207
00:08:21,295 --> 00:08:23,046
‫أقرأ 20 كلمةً،
‫يستحق هذا إصبعاً.

208
00:08:23,547 --> 00:08:25,132
‫كان هذا الإصبع صغيراً.

209
00:08:25,632 --> 00:08:26,633
‫أيها الرقيب:..

210
00:08:26,800 --> 00:08:28,802
‫قد ترغب في التقليل من تلك الأشياء.

211
00:08:29,011 --> 00:08:30,053
‫أشياء؟

212
00:08:30,679 --> 00:08:32,806
‫هذه هى المجوهرات الثمينة
‫للغابات المطيرة، "بويل".

213
00:08:32,890 --> 00:08:36,685
‫لا أقصد التدخل هنا، ولكنك تبدو قليلاً...

214
00:08:38,479 --> 00:08:39,354
‫سميناً.

215
00:08:40,355 --> 00:08:41,273
‫يا إلهي!

216
00:08:41,774 --> 00:08:42,775
‫كيف تجرؤ؟

217
00:08:44,193 --> 00:08:46,153
‫لا يمكنك التعليق على جسدي.

218
00:08:46,445 --> 00:08:47,863
‫هذا مكان عمل.

219
00:08:48,655 --> 00:08:51,366
‫والآن أشعر أنني مثير جنسياً،
‫بسبب نظرتك الذكورية.

220
00:08:51,658 --> 00:08:53,035
‫قطعاً لا،
‫سيّدي، اهدأ فحسب.

221
00:08:53,118 --> 00:08:54,369
‫لا أريد أن أهدأ "بويل".

222
00:08:54,453 --> 00:08:57,247
‫أنت تحاول أن تجلب لي العار
‫ولن يجدي هذا نفعاً.

223
00:08:57,372 --> 00:08:58,290
‫حسناً.

224
00:08:58,707 --> 00:09:00,709
‫والآن أنا بحاجة إلى
‫المزيد من الأصابع لأهدأ.

225
00:09:02,419 --> 00:09:04,546
‫- "جيك"، زقاق ممنوعات.
‫- أعلم.

226
00:09:04,630 --> 00:09:09,384
‫- أظن هنا، حيث قتل والدي "باتمان".
‫- سأصدق كلمتك، لم تنجح الإصلاحية.

227
00:09:09,468 --> 00:09:10,427
‫لم يرتكب أياً من
‫جريمتي الاقتحام والسطو...

228
00:09:10,511 --> 00:09:12,596
‫ولكنّي تعقبت الملصق على الشاي الصيني...

229
00:09:12,679 --> 00:09:14,890
‫وتبين: أنه حصل عليه
‫من متجر "شانغ" للأعشاب الطبية.

230
00:09:14,973 --> 00:09:16,058
‫عمل جيّد، "بيرالتا".

231
00:09:16,183 --> 00:09:17,100
‫هلا صورنا أنفسنا.

232
00:09:17,976 --> 00:09:18,811
‫لم لا؟

233
00:09:19,686 --> 00:09:20,771
‫تصوير.

234
00:09:21,063 --> 00:09:22,022
‫{\an8}"4:13 مساءً - محل (تشانغ) للشاي"

235
00:09:22,105 --> 00:09:23,232
‫{\an8}إذن، ما الخطة أيها الرئيس؟

236
00:09:23,315 --> 00:09:25,776
‫نشتت الانتباه، بينما تقوم
‫"جينا" بنسخ الملفات.

237
00:09:25,901 --> 00:09:29,404
‫يبدو كإصبع البطيخ،
‫لأنني أعشق فصل الصيف.

238
00:09:29,488 --> 00:09:30,364
‫أحب هذا.

239
00:09:30,489 --> 00:09:31,448
‫لنفعل هذا.

240
00:09:33,033 --> 00:09:36,578
‫- يا صاح، هذه ثمرتي.
‫- إنها ثمرتي الآن، أيها العجوز.

241
00:09:36,662 --> 00:09:39,832
‫لا زلت يافعاً كفايةً لآخذ
‫هذه الثمرة من يدك.

242
00:09:43,168 --> 00:09:44,670
‫مهلاً، تراجعا عن هناك.

243
00:09:54,555 --> 00:09:56,557
‫هذا ممتع للغاية،
‫اضربني في وجهي.

244
00:09:57,808 --> 00:09:59,101
‫اقتراح مروع آخر!

245
00:10:02,604 --> 00:10:06,400
‫حسناً،
‫قواعد الطب الغربي.

246
00:10:07,025 --> 00:10:08,026
‫{\an8}"بعد ستة أيام"

247
00:10:08,110 --> 00:10:10,779
‫{\an8}حسناً، أيتها المتحاذقتين
‫لنرَ ما لديكما لليوم المهم.

248
00:10:10,988 --> 00:10:12,531
‫ظنناك أردت أن نفاجئك.

249
00:10:12,656 --> 00:10:14,616
‫إنه تعبير مجازي، أيتها المحققة الغبية.

250
00:10:14,950 --> 00:10:21,123
‫حسناً، كنت أفكر في إحضار موزع أقراص
‫مع كوكتيلات وبعض المقبلات.

251
00:10:21,206 --> 00:10:24,835
‫حسبك، قليل من المقبلات؟ أهي حفل
‫جمع تبرعات لبعض الحمقى الفرنسيين؟

252
00:10:25,919 --> 00:10:29,131
‫- إذن، لا مقبلات؟
‫- لا يمكنني حتى الإجابة عن هذا.

253
00:10:30,299 --> 00:10:32,759
‫حسناً، أيتها الصلبة،
‫ما الذى خططت له؟

254
00:10:32,843 --> 00:10:33,677
‫لا أعلم.

255
00:10:33,760 --> 00:10:34,803
‫مقابلة في الحانة و...

256
00:10:38,223 --> 00:10:39,099
‫الشربُ هناك.

257
00:10:39,182 --> 00:10:42,060
‫أهذه هي؟
‫حسناً، مازالت هذه أفضل من خطة "سانتياغو".

258
00:10:42,144 --> 00:10:44,438
‫انظرا، هذا مهم جداً لي، حسناً؟

259
00:10:44,730 --> 00:10:48,150
‫ستكون زوجة أخي المثيرة هناك،
‫وأنا لم أرها منذ جنازته.

260
00:10:48,525 --> 00:10:49,902
‫- عجباً.
‫- أجل، صحيح؟

261
00:10:49,985 --> 00:10:51,945
‫أعني: الحصول على محاولة واحدة
‫مع أرملة أخيك.

262
00:10:54,114 --> 00:10:55,449
‫اذهبي فحسب.

263
00:11:01,872 --> 00:11:03,206
‫- مرحباً، يا شريك.
‫- مرحباً، يا شريك.

264
00:11:03,999 --> 00:11:05,250
‫لم يشتر كثير من الناس هذا الشيء،

265
00:11:05,334 --> 00:11:08,921
‫والوحيد الذي كان يفعل هذا منذ أن بدأ القتل
‫ولديه سجل...

266
00:11:09,004 --> 00:11:09,838
‫اسمه...

267
00:11:09,922 --> 00:11:11,548
‫"براكستون أورايلي."

268
00:11:11,632 --> 00:11:13,717
‫إنه مهووس.

269
00:11:14,509 --> 00:11:16,887
‫اُعتقل فى عام 1984،
‫بتهمة تعذيب حيوان؟

270
00:11:17,179 --> 00:11:18,347
‫هذا رجلنا.

271
00:11:18,805 --> 00:11:20,015
‫يا فتى، أهو سنجاب؟

272
00:11:20,307 --> 00:11:21,224
‫لا يزال يحسب.

273
00:11:21,558 --> 00:11:22,809
‫لننل من هذا المجنون.

274
00:11:24,144 --> 00:11:25,687
‫شرطة "نيويورك"، قفوا مكانكم.

275
00:11:25,771 --> 00:11:29,066
‫أين هو "براكستون أورايلي"؟
‫أين هذا الوحش المجنون؟

276
00:11:29,524 --> 00:11:30,609
‫إنه ميت.

277
00:11:32,069 --> 00:11:33,153
‫تعازينا.

278
00:11:34,696 --> 00:11:36,740
‫لقد كنت تعمل على قضية
‫علمت هذا...

279
00:11:36,823 --> 00:11:38,325
‫- أنت كاذب-
‫- وأنت...

280
00:11:38,408 --> 00:11:41,745
‫لا يمكنك فعل أي شيء سوى عصيان الأوامر
‫والإخفاق.

281
00:11:41,828 --> 00:11:44,289
‫- وأنا أشعر بخيبة الأمل أيضاً.
‫- لا أحد يهتم، "بوب".

282
00:11:44,373 --> 00:11:47,292
‫وبعد كل شيء،
‫ما تزال تُدعى محققاً...

283
00:11:47,376 --> 00:11:49,378
‫حتى أنك لم تنل من الرجل المناسب.

284
00:11:49,628 --> 00:11:51,254
‫يا "ريموند".

285
00:11:51,338 --> 00:11:53,215
‫- لقد كان خطأً ولكن-
‫- لا تقاطعني...

286
00:11:53,423 --> 00:11:59,179
‫ريموند، سأذكرها سبع مرات،
‫واحدة لكل يوم تخفق به مؤخرتك.

287
00:11:59,638 --> 00:12:00,847
‫ينطبق المثلُ عليك "بيرالتا"...

288
00:12:00,931 --> 00:12:03,350
‫عدا جزء المؤخرة.

289
00:12:03,767 --> 00:12:05,227
‫والآن اخرجا من مكتبي.

290
00:12:08,563 --> 00:12:09,481
‫لحظةً، سيّدي.

291
00:12:10,982 --> 00:12:12,025
‫أتعلم؟

292
00:12:12,984 --> 00:12:14,152
‫سحقاً لهذا!

293
00:12:17,572 --> 00:12:18,532
‫إنها عشرة أيام الآن.

294
00:12:18,615 --> 00:12:19,449
‫لم يجدر بي العودة.

295
00:12:21,200 --> 00:12:22,827
‫{\an8}"بعد تسعة أيام"

296
00:12:23,077 --> 00:12:24,996
‫أنا مكتئب...

297
00:12:25,163 --> 00:12:26,998
‫كانت "إيمي" تبذل ما بوسعها لتبهجني...

298
00:12:27,498 --> 00:12:29,792
‫أعطتنى هذا الملصق صباحاً
‫لتوقظني.

299
00:12:29,876 --> 00:12:33,421
‫- مقرف، يبدو وكأنك تواعد معلمتك.
‫- أعلم، هذا مثيرُ للغاية.

300
00:12:33,963 --> 00:12:35,673
‫في تلك الأثناء
‫لا يريد "هولت" حتى الحديث معي.

301
00:12:35,757 --> 00:12:37,884
‫- بالمناسبة، كيف حاله؟
‫- بصراحة: سيء...

302
00:12:37,967 --> 00:12:39,844
‫لقد تحدث معه مرةً واحدةً هذا الأسبوع...

303
00:12:39,927 --> 00:12:44,724
‫وأخيرا، أتاني
‫بمصطلح جديد غير مهدد لكلمة "قوات المهام."

304
00:12:44,891 --> 00:12:47,101
‫أأنت مستعد لهذا؟
‫"مجموعات العمل".

305
00:12:47,185 --> 00:12:49,437
‫عجباً، هذا مروع بشكل هائل!

306
00:12:50,021 --> 00:12:50,855
‫هل يمكنني الحصول على نخب آخر؟

307
00:12:50,938 --> 00:12:52,148
‫ألا تزال تشرب هذه الأشياء؟

308
00:12:52,231 --> 00:12:53,441
‫أجل، جعلني "هولت" أدمن عليها.

309
00:12:53,524 --> 00:12:54,984
‫حتى أنني اشتريت زجاجةً
‫للمنزل.

310
00:12:55,068 --> 00:12:57,487
‫إنها حقاً راقية، وتبرز من الرف.

311
00:12:59,072 --> 00:13:00,031
‫مهلاً لحظةً.

312
00:13:01,949 --> 00:13:03,284
‫أظنني اكتشفت شيئاً للتو...

313
00:13:03,451 --> 00:13:04,327
‫عليّ الذهاب.

314
00:13:04,410 --> 00:13:05,828
‫ألم تنس شيئاً؟

315
00:13:11,584 --> 00:13:13,628
‫ليس هذا، ادفع فاتورتك.

316
00:13:14,420 --> 00:13:15,755
‫تباً لمن أنشأك؟

317
00:13:18,049 --> 00:13:19,342
‫يا إلهي!

318
00:13:19,425 --> 00:13:20,385
‫هل صادقت "العقاب"؟

319
00:13:20,510 --> 00:13:22,804
‫حسناً، إنه لا يخبرنا بأي شيء...

320
00:13:22,887 --> 00:13:24,681
‫لذلك، فالطريقة الوحيدة هي اكتشاف ما يحب.

321
00:13:24,847 --> 00:13:27,475
‫ربما هذا سيساعد.

322
00:13:28,017 --> 00:13:29,519
‫انظري، "إيمي" أنت محققة جيّدة...

323
00:13:29,602 --> 00:13:31,979
‫ليس عليك التخطيط بشكل ممتاز
‫لحفل عيد ميلاد أحمق.

324
00:13:32,063 --> 00:13:32,939
‫آسفة...

325
00:13:33,022 --> 00:13:34,982
‫ولكنني أظن
‫أن العمل الشاق يُؤتي ثماره.

326
00:13:35,066 --> 00:13:36,693
‫- اصمتي.
‫- المعذرة؟

327
00:13:36,776 --> 00:13:37,944
‫لا، اصمتي وانظري...

328
00:13:38,528 --> 00:13:39,529
‫أنتِ محقة تماماً...

329
00:13:39,612 --> 00:13:40,905
‫لقد أتى عملك ثمارهُ أخيراً.

330
00:13:41,489 --> 00:13:43,366
‫هل العقاب في فرقة؟

331
00:13:43,449 --> 00:13:46,411
‫"جيك" الرائع وفئران ساحة الخردة.

332
00:13:46,661 --> 00:13:48,496
‫فقط عندما أظن أن الأمور لن تسوء
‫فهي تزداد سوءاً.

333
00:13:48,579 --> 00:13:50,373
‫وقد أتى أسوأ ما عنده.

334
00:13:51,082 --> 00:13:51,999
‫لدي فكرة.

335
00:13:53,000 --> 00:13:55,086
‫لا أعلم لم تُصرين على الأكل هنا، "جينا"؟

336
00:13:55,211 --> 00:13:57,213
‫يبدو أن وزنك قد انخفض.

337
00:13:57,296 --> 00:13:58,214
‫المعذرة.

338
00:13:58,297 --> 00:14:00,717
‫هل طلبتما "طبق العدالة الساخن"؟

339
00:14:00,842 --> 00:14:02,385
‫"بيرالتا"
‫ماذا تفعل هنا؟

340
00:14:02,635 --> 00:14:04,846
‫أنقذ مدينة "نيويورك" من مهووس.

341
00:14:04,929 --> 00:14:05,847
‫المعذرة...

342
00:14:05,930 --> 00:14:06,973
‫هل هذه العجة لي؟

343
00:14:07,056 --> 00:14:09,142
‫لقد قاطعت لحظةً لا تُصدق...

344
00:14:09,225 --> 00:14:10,351
‫ولكن، إليك، خُذي هذا.

345
00:14:10,768 --> 00:14:12,854
‫لا يمكن أن نُرى سويةً.

346
00:14:13,187 --> 00:14:14,313
‫"جينا"، هل كنتِ تعرفين بهذا؟

347
00:14:15,022 --> 00:14:17,400
‫كان الخداع هو الطريقة
‫الوحيدة لجعلك تتحدث إليه...

348
00:14:17,775 --> 00:14:19,318
‫إضافةً لذلك أحب التدخل بكل شيء.

349
00:14:19,402 --> 00:14:21,529
‫سيّدي، ألق نظرةً على هذه الصور.

350
00:14:22,363 --> 00:14:24,490
‫لم يكن لدى أحد الضحايا
‫كحول في أي من شققهم...

351
00:14:24,574 --> 00:14:26,743
‫ولا حتى زجاجة قديمة،
‫أتريد أن تعلم السبب؟

352
00:14:27,201 --> 00:14:28,745
‫لأن جميعهم كانوا عفيفين.

353
00:14:29,078 --> 00:14:31,080
‫لقد حضر جميعهم
‫البرنامج المكون من 12 مستوىً...

354
00:14:31,205 --> 00:14:32,331
‫ولا أي منهم نفسُ الشخص...

355
00:14:32,415 --> 00:14:34,125
‫ولكن لديهم جميعاً نفسُ النقيب...

356
00:14:34,208 --> 00:14:36,377
‫غريب أطوار مع سجل
‫في تعذيب الحيوانات،

357
00:14:36,461 --> 00:14:38,129
‫حدّثتُ كلاباً.

358
00:14:39,005 --> 00:14:40,631
‫لقد وجدت القاتل،
‫واسمه-

359
00:14:40,715 --> 00:14:43,634
‫لم أفعل هذا أبداً.
‫ولكنّي طلبت حبوب الـ "جودار".

360
00:14:43,718 --> 00:14:46,262
‫سيّدتي أنا لستُ نادلاً، حسناً؟
‫أحاول العبث بدماغ صديقي هنا.

361
00:14:46,345 --> 00:14:48,723
‫هل يمكن لأحد أن يأتي
‫لهذه المجنونة بالحبوب؟

362
00:14:48,806 --> 00:14:50,516
‫يُدعى "جيمس ديلن بوردن."

363
00:14:50,641 --> 00:14:53,227
‫يعمل بوردية ليلية في "كريب أبالوزا."

364
00:14:53,311 --> 00:14:55,229
‫مصنع مجسمات عرض للمتاجر في "ريد هوك."

365
00:14:55,313 --> 00:14:56,147
‫سأقلك عند الثامنة.

366
00:14:56,230 --> 00:14:57,273
‫هل أنت مجنون؟

367
00:14:57,356 --> 00:14:59,942
‫لقد أوقفنا بسبب الإخفاق بهذه القضية...

368
00:15:00,026 --> 00:15:01,486
‫ولا يتوجب عليّ الحديث معك.

369
00:15:01,652 --> 00:15:03,654
‫على الأرجح أن "وانتش" تراقبنا الآن...

370
00:15:03,738 --> 00:15:07,492
‫فلديها سمعٌ واسع النطاق...
‫لأنها خفاش.

371
00:15:07,700 --> 00:15:09,494
‫سيّدي، نحاول تتبع قاتل ارتكب
‫عدة جرائم قتل...

372
00:15:09,577 --> 00:15:10,536
‫لا شيء أفضل من هذا...

373
00:15:10,620 --> 00:15:11,496
‫نحن نعيش حلماً.

374
00:15:11,579 --> 00:15:12,580
‫هذا حلمك...

375
00:15:12,747 --> 00:15:14,707
‫أما حلمي فكان إدارة المركز...

376
00:15:14,791 --> 00:15:16,709
‫ولن يحدث هذا أبداً مجدداً.

377
00:15:18,294 --> 00:15:20,254
‫سلم فقط القضية إلى قسم القضايا الكبرى.

378
00:15:21,714 --> 00:15:22,590
‫عجباً...

379
00:15:23,591 --> 00:15:26,803
‫لم أتوقع ابداً أن أعيش لأرى
‫"هولت" يؤيد "وانتش والعقاب."

380
00:15:27,512 --> 00:15:28,638
‫سجّلي اليوم، "جينا"...

381
00:15:28,721 --> 00:15:30,389
‫18 "يونيو"، فى الساعة الرابعة.

382
00:15:30,473 --> 00:15:31,474
‫عزيزي...

383
00:15:31,557 --> 00:15:33,392
‫نحن بالفعل فى شهر "أكتوبر".

384
00:15:33,810 --> 00:15:34,644
‫حقاً؟

385
00:15:35,186 --> 00:15:36,354
‫اسمع "تشارلز"...

386
00:15:36,562 --> 00:15:40,191
‫أظن أنه يجب أن تعلم شيئاً، سمعت
‫ما قلتهُ، وتأثرت به كثيراً...

387
00:15:42,276 --> 00:15:43,319
‫لقد أقلعت عن الأصابع.

388
00:15:43,528 --> 00:15:45,238
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

389
00:15:45,488 --> 00:15:46,656
‫أنا "تيري جيفوردز."

390
00:15:47,323 --> 00:15:49,617
‫وعندما أضع شيئاً ببالي...

391
00:15:49,951 --> 00:15:50,868
‫أفعله.

392
00:15:52,453 --> 00:15:54,789
‫معدل نبض قلبي هو ست...

393
00:15:55,123 --> 00:15:55,998
‫ست، "بويل".

394
00:15:56,082 --> 00:15:59,544
‫أتعلمون؟ كلكم
‫ستتعلمون شيئاً منّي...

395
00:15:59,794 --> 00:16:02,004
‫بالتأكيد، أحيانا نسقط...

396
00:16:02,713 --> 00:16:05,800
‫ولكن الأمر متعلق بكيفية
‫عودتنا للطريق الصحيح...

397
00:16:06,968 --> 00:16:11,597
‫علينا أن ننظر إلى فشلنا، ونقول:..

398
00:16:11,806 --> 00:16:16,185
‫ليس اليوم، أيتها الأصابع.

399
00:16:17,478 --> 00:16:19,230
‫أيها الرقيب!

400
00:16:21,274 --> 00:16:23,151
‫حسناً،
‫أنا لست أفضل...

401
00:16:24,527 --> 00:16:26,737
‫هذه الأصابع لذيذة للغاية.

402
00:16:26,988 --> 00:16:29,532
‫لا أظن أنّ لذّة الأصابع هي المشكلة...

403
00:16:29,824 --> 00:16:32,618
‫أعتقد أن لديك شراهةً للطعام...

404
00:16:32,702 --> 00:16:33,703
‫تبدو واضحةً...

405
00:16:33,953 --> 00:16:34,871
‫أنت تبدو مُجهداً.

406
00:16:34,954 --> 00:16:35,997
‫وهذا أسوأ.

407
00:16:36,205 --> 00:16:37,999
‫لن يبرح هذا الإجهاد مكانه...

408
00:16:38,207 --> 00:16:40,418
‫فأنا على وشك إنجاب طفلي الثالث...

409
00:16:40,918 --> 00:16:43,379
‫وأزداد إجهاداً طوال الوقت، يا رجل.

410
00:16:43,588 --> 00:16:46,007
‫أيتهاالأصابع، ماذا سأفعل؟

411
00:16:46,591 --> 00:16:47,466
‫ساعدني.

412
00:16:47,925 --> 00:16:49,594
‫{\an8}"8:06 مساءً - مصنع (مانكوين)"

413
00:16:56,225 --> 00:16:57,810
‫لم قد يود مجنون العمل هنا؟

414
00:17:05,443 --> 00:17:06,360
‫أمسكتُ بك.

415
00:17:23,002 --> 00:17:23,836
‫هل تبحث عنّي؟

416
00:17:24,128 --> 00:17:28,382
‫لا، كنتُ فقط آخذ سلاحي
‫في نزهة إلى مصنع الكوابيس.

417
00:17:28,799 --> 00:17:30,051
‫محاولة لطيفة، أيها الشرطي.

418
00:17:30,134 --> 00:17:32,345
‫ولكن، أنا وأنت سنقيم حفل شاي صغير اليوم.

419
00:17:32,428 --> 00:17:33,387
‫هل أنا مدعو؟

420
00:17:33,596 --> 00:17:34,639
‫أسقط السلاح.

421
00:17:36,891 --> 00:17:41,771
‫حسناً، أيها القاتل، حان الوقت للسجن
‫لوقت طويل.

422
00:17:41,854 --> 00:17:43,314
‫والآن قُل:
‫"بنغٍ".

423
00:17:43,397 --> 00:17:44,357
‫"بنغٍ".

424
00:17:44,982 --> 00:17:45,858
‫"بنغ".

425
00:17:46,275 --> 00:17:47,276
‫قلتها.

426
00:17:52,293 --> 00:17:53,210
‫شكراً "بيرالتا".

427
00:17:53,460 --> 00:17:54,837
‫علام تشكرني؟

428
00:17:55,090 --> 00:17:57,968
‫أنت من ظهر، ومنعه
‫من إطلاق النار على وجهي الجميل.

429
00:17:58,134 --> 00:18:00,845
‫لا، لإعطائي فرصةً أخيرةً
‫لأكون شرطياً حقيقياً...

430
00:18:01,012 --> 00:18:04,474
‫قبل العودة إلى نمط حياة
‫العلاقات العامة المضجرة.

431
00:18:04,558 --> 00:18:08,770
‫سيّدي، لقد قبضنا للتو على قاتل متسلسل...

432
00:18:09,771 --> 00:18:11,147
‫لقد فعلتَ شيئاً مميزاً هنا...

433
00:18:11,648 --> 00:18:13,233
‫أنا فخور أنّ أسماءنا ستكون إلى جانب
‫بعضها...

434
00:18:13,316 --> 00:18:14,234
‫في تقرير الاعتقال.

435
00:18:14,317 --> 00:18:15,151
‫لا.

436
00:18:15,652 --> 00:18:17,070
‫اظنك ستأخذ الفضل وحدك...

437
00:18:17,612 --> 00:18:19,656
‫ستسخدمه "وانتش" فقط كي تُوقع بي.

438
00:18:20,699 --> 00:18:22,367
‫أنا مسرور أنّ حلمك تحقق "بيرالتا".

439
00:18:22,576 --> 00:18:25,745
‫والآن، اعذرني،
‫فإن الهراء يناديني.

440
00:18:29,583 --> 00:18:30,667
‫أيتها القرود المتخلفة...

441
00:18:30,750 --> 00:18:32,168
‫حان الوقت للاحتفال بي...

442
00:18:32,252 --> 00:18:33,211
‫لنعزف الروك.

443
00:18:37,674 --> 00:18:39,384
‫لقد علق بنطال "تيرواي".

444
00:18:40,385 --> 00:18:43,179
‫أن تجعليه يعزف في حفلته الخاصة،
‫هذه عبقرية.

445
00:18:43,555 --> 00:18:46,725
‫أجل، لأن كل شيء يفعله
‫يجعل منه أضحوكةً.

446
00:18:47,475 --> 00:18:49,352
‫عجباً، أنتِ عبقرية شريرة.

447
00:18:49,811 --> 00:18:51,938
‫إذا أردت إيذاء شخص في المرة القادمة
‫سآتي إليكِ مباشرةً.

448
00:18:53,523 --> 00:18:55,400
‫هذا أكثر كلام لطيف تحدثت به إلي.

449
00:18:56,318 --> 00:18:59,029
‫حسناً، الأغنية القادمة تُدعى
‫"أمهات في حوض الاستحمام."

450
00:19:06,119 --> 00:19:10,165
‫أيها الرقيب، أعلم أن لديك
‫كل الحق لتكون مجهداً...

451
00:19:10,248 --> 00:19:12,667
‫طفل قادم،
‫"شارون" ترتاح على الفراش...

452
00:19:13,168 --> 00:19:14,044
‫ظاهرة الاحتباس الحراري.

453
00:19:14,127 --> 00:19:16,171
‫هذه الديباجة تجعلني
‫أرغب بأصابع الكاكاو.

454
00:19:16,546 --> 00:19:17,422
‫ما قصدك؟

455
00:19:17,589 --> 00:19:22,260
‫جعلت الفرقة تتطوع
‫بقليل من وقتها لترفه عنك وعن عائلتك.

456
00:19:23,970 --> 00:19:27,766
‫{\an8}سأقدم العشاء مرةً واحدةً في الأسبوع،
‫وسيتطوع الجميع في مجالسة الأطفال...

457
00:19:27,849 --> 00:19:30,727
‫{\an8}وسيقدم "هيتشكوك" جلسات تدليك لزوجتك.

458
00:19:30,810 --> 00:19:32,604
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لهذا رششته بالفلفل.

459
00:19:33,563 --> 00:19:35,482
‫{\an8}أنت رجل طيب، "تشارلز".

460
00:19:36,107 --> 00:19:37,484
‫{\an8}كيف سأتمكن من شكرك؟

461
00:19:37,567 --> 00:19:39,194
‫{\an8}ابدأ بالاعتناء بنفسك مجدداً.

462
00:19:39,653 --> 00:19:41,946
‫{\an8}أنا أفتقد تلك العضلات المقرفة
‫والكبيرة بشكل مفرط.

463
00:19:42,405 --> 00:19:43,657
‫ابتعد عن جسدي، يا صاح.

464
00:19:43,740 --> 00:19:45,408
‫من الواضح أنني أعاني من بعض الأمور.

465
00:19:47,202 --> 00:19:49,245
‫أيها النقيب "جيرمان"،
‫أشكرك على مقابلتي.

466
00:19:49,329 --> 00:19:52,374
‫لدي رجلٌ فى الحجز
‫بتهمة الاقتحام والسطو.

467
00:19:52,457 --> 00:19:55,710
‫هل أردت مقابلة رئيس المحققين
‫لتخبرني بهذا؟

468
00:19:55,919 --> 00:19:56,753
‫فعلتُ.

469
00:19:57,253 --> 00:20:00,757
‫عليّ أيضاً ذكر
‫أنه القاتل "أولونغ".

470
00:20:01,383 --> 00:20:04,219
‫وهذه كل الأدلة
‫كي تبعده إلى الأبد.

471
00:20:04,594 --> 00:20:05,595
‫حقاً؟

472
00:20:05,679 --> 00:20:06,638
‫أجل.

473
00:20:10,517 --> 00:20:11,768
‫- عجباً.
‫- أليس كذلك؟

474
00:20:11,893 --> 00:20:14,396
‫لقد أمضيت عقداً من الزمن
‫بحثاً عن هذا الوحش.

475
00:20:15,355 --> 00:20:16,773
‫اكتشفت كل شيء لوحدك؟

476
00:20:16,940 --> 00:20:18,608
‫أجل، بسهولة تامة.

477
00:20:20,443 --> 00:20:23,113
‫- أظن أن هذا يبدو بغاية السوء بالنسبة إليك
‫- معذرةً.

478
00:20:23,196 --> 00:20:26,366
‫إلا إذا قررت
‫حجب تلك المعلومات...

479
00:20:26,700 --> 00:20:28,493
‫أو أحتفظ بها كسرّ لنفسي.

480
00:20:30,161 --> 00:20:32,288
‫أو أخبر الجميع أنك من اكتشف الأمر.

481
00:20:32,372 --> 00:20:34,082
‫ولم قد تفعل هذا؟
‫ما الذي تريده؟

482
00:20:34,582 --> 00:20:35,583
‫مجموعة مهام خاصة بك؟

483
00:20:36,584 --> 00:20:38,545
‫لا، في الحقيقة هناك شيء آخر يجول في خاطري.

484
00:20:46,553 --> 00:20:47,387
‫النقيب "هولت"؟

485
00:20:48,012 --> 00:20:49,097
‫شيء لا يصدق!

486
00:20:49,597 --> 00:20:51,933
‫{\an8}فلينظر إليه أحد، قبل أن ألكم وجهي.

487
00:20:52,016 --> 00:20:52,976
‫{\an8}مرحباً، أيتها الفرقة.

488
00:20:53,059 --> 00:20:54,102
‫{\an8}يا إلهي،
‫" النقيب"!

489
00:20:54,769 --> 00:20:55,687
‫{\an8}أخبارٌ سارة!

490
00:20:56,104 --> 00:20:59,315
‫{\an8}لقد انتقل "العقاب"
‫ولكنني عدتُ.

491
00:20:59,399 --> 00:21:01,526
‫{\an8}- أجل.
‫- هذا جيّد.

492
00:21:01,609 --> 00:21:02,902
‫{\an8}سعيدون بعودتك، أيها النقيب.

493
00:21:03,278 --> 00:21:04,404
‫{\an8}لقد افتقدناك كثيراً.

494
00:21:04,487 --> 00:21:05,905
‫{\an8}كيف تمكنت من العودة؟

495
00:21:05,989 --> 00:21:07,991
‫{\an8}لم أفعل،
‫أعتقد أن أحدهم اهتم بأمري.

496
00:21:10,493 --> 00:21:11,578
‫{\an8}مهلاً، أين "جينا"؟

497
00:21:11,661 --> 00:21:13,663
‫{\an8}أرادت أن تُعدَّ دخولاً مناسباً.

498
00:21:16,583 --> 00:21:18,251
‫{\an8}كأنني لم أتغيب البتة.

