﻿1
00:00:02,113 --> 00:00:02,924
‫{\an8}"عيد (هالوين) قسم الشرطة 99"

2
00:00:02,949 --> 00:00:03,825
‫{\an8}صباح الخير، "بويل".

3
00:00:03,949 --> 00:00:07,286
‫إنه عيد القديسين... أنا متفاجئ
‫أنك لم تلبس لباساً تنكريّاً.

4
00:00:07,369 --> 00:00:09,705
‫كنت سأفعل ذلك, سيدي,
‫لكن قررت.

5
00:00:09,788 --> 00:00:11,332
‫"اللعنة على ذلك الروتين."...

6
00:00:11,415 --> 00:00:13,292
‫لأنني الوحيد
‫الذي يلبس الزي التنكري,

7
00:00:13,375 --> 00:00:14,877
‫لا أحد يفهم الشخصية التي ألبسها,

8
00:00:14,960 --> 00:00:17,212
‫ويستهزئون بي...
‫لذلك توقفت...

9
00:00:17,296 --> 00:00:19,256
‫هؤلاء الناس لايستحقون
‫أن ألبس لهم.

10
00:00:20,549 --> 00:00:22,009
‫"تشارلز", هل أنت جاد...

11
00:00:22,092 --> 00:00:23,761
‫لا لباس تنكري هذه السنة؟

12
00:00:23,844 --> 00:00:24,803
‫لماذا, "تشارلز"؟

13
00:00:24,887 --> 00:00:26,388
‫أين روح عيد القديسين؟

14
00:00:26,472 --> 00:00:28,641
‫لكنكم دائماً تستهزئون بي.

15
00:00:28,724 --> 00:00:32,394
‫لم أستهزئ بك ولا مرةً واحدةً في حياتي...

16
00:00:32,519 --> 00:00:34,772
‫خصوصاً في مظهرك.

17
00:00:34,855 --> 00:00:36,190
‫نعم, لطالما أحببنا تنكرك.

18
00:00:36,273 --> 00:00:38,901
‫تذكر السنة الماضية,
‫حينما تنكرت...

19
00:00:38,984 --> 00:00:40,861
‫كشخص أو كشيء ما؟

20
00:00:40,945 --> 00:00:42,655
‫نعم, أتذكر ذلك.

21
00:00:42,738 --> 00:00:45,032
‫سيدي, عن إذنك أريد الذهاب إلى سيارتي
‫لأجلب...

22
00:00:45,115 --> 00:00:46,367
‫لباسي الاحتياطي.

23
00:00:46,450 --> 00:00:47,660
‫هل ستفرق معك، إن رفضت ؟

24
00:00:47,743 --> 00:00:48,661
‫لا.

25
00:00:50,781 --> 00:00:52,365
‫"بعد خمس دقائق"

26
00:00:54,500 --> 00:00:56,168
‫مفاجأة!

27
00:00:58,629 --> 00:00:59,713
‫ماذا، ماهذا؟

28
00:00:59,797 --> 00:01:01,090
‫لماذا أنت متنكر؟
‫تبدو كالأحمق.

29
00:01:01,173 --> 00:01:02,091
‫لكن...

30
00:01:02,174 --> 00:01:03,509
‫نعم, ماذا
‫يفترض أن تكون،

31
00:01:03,592 --> 00:01:04,677
‫ميكانيكي سيارة؟

32
00:01:04,760 --> 00:01:08,472
‫لا, من الواضح أنه بلباس
‫"بوب تارت" المرفوض,

33
00:01:08,555 --> 00:01:09,515
‫"هاري بوب تارت"!

34
00:01:09,598 --> 00:01:11,475
‫لا، لست كذلك!
‫أنتم تعرفون من أنا!

35
00:01:11,558 --> 00:01:13,477
‫يا جماعة, يكفي هذا...
‫أنتم تجعلون "بويل"...

36
00:01:13,560 --> 00:01:14,478
‫يشعر بالإحراج عن قصد...

37
00:01:14,561 --> 00:01:15,646
‫- إنه "إلفيس".
‫- نعم!

38
00:01:15,729 --> 00:01:17,481
‫"إلفيس ستجوكو",
‫المتزلج الكندي.

39
00:01:17,564 --> 00:01:18,565
‫لا!

40
00:01:38,669 --> 00:01:40,003
‫انتباه, يا جماعة:
‫اليوم هو...

41
00:01:40,087 --> 00:01:43,090
‫أهم يوم في تاريخ مركزنا...

42
00:01:43,173 --> 00:01:47,010
‫{\an8}لأن اليوم هو عيد القديسين...

43
00:01:47,094 --> 00:01:48,721
‫{\an8}ظننت أننا سنقولها معاً.

44
00:01:48,804 --> 00:01:50,097
‫{\an8}- أنا لم أوافق على ذلك.
‫- حسناً.

45
00:01:50,180 --> 00:01:51,682
‫{\an8}كما تعلمون,
‫في السنتين الماضيتين,

46
00:01:51,765 --> 00:01:54,810
‫{\an8}النقيب "هولت" وأنا انخرطنا في
‫مراهنات قوية.

47
00:01:54,893 --> 00:01:57,479
‫{\an8}الهدف، تحديد من الذي يجب
‫عليه أن ينادي الآخر...

48
00:01:57,563 --> 00:01:59,565
‫{\an8}بالمحقق الرهيب والعبقري.

49
00:01:59,648 --> 00:02:01,942
‫{\an8}أول سنة, بالحظ اللعين!

50
00:02:02,026 --> 00:02:03,569
‫{\an8}فاز "جيك".

51
00:02:03,652 --> 00:02:05,404
‫{\an8}والسنة الماضية, تركت النقيب يفوز,

52
00:02:05,487 --> 00:02:06,947
‫{\an8}لأنه شخص هرم وحزين.

53
00:02:07,031 --> 00:02:08,866
‫حزين لأن المنافسة كانت كئيبةً.

54
00:02:08,949 --> 00:02:10,200
‫هل هذا الاجتماع بخصوص موضوع معين؟

55
00:02:10,284 --> 00:02:11,577
‫هذا بخصوص كل شيء.

56
00:02:11,660 --> 00:02:12,786
‫هذه السنة ستكون الفاصلة,

57
00:02:12,870 --> 00:02:14,663
‫{\an8}المعركة الفاصلة لاختيار...

58
00:02:14,747 --> 00:02:16,582
‫{\an8}ملك مركز "9-9"

59
00:02:16,790 --> 00:02:19,835
‫معركة عيد القديسين الثالثة:
‫معركة ...الشعار.

60
00:02:19,918 --> 00:02:21,837
‫هذه السنة سنحاول أن نسرق نفس الشيء.

61
00:02:21,920 --> 00:02:23,422
‫بدلاً من محاولة "جيك" أن يسرقه مني.

62
00:02:23,505 --> 00:02:26,091
‫{\an8}دللتك إلى الطريق المؤدي إلى الهدف،
‫الشعار...شيء لاذع.

63
00:02:26,175 --> 00:02:29,011
‫{\an8}لكن، نعم, سنحاول سرقة نفس الشيء...

64
00:02:29,303 --> 00:02:30,220
‫{\an8}هذا.

65
00:02:30,304 --> 00:02:32,014
‫{\an8}التاج سيكون محفوظاً في هذه الحقيبة,

66
00:02:32,097 --> 00:02:34,933
‫{\an8}والتي بدورها ستكون محفوظةً
‫في غرفة التحقيق.

67
00:02:35,017 --> 00:02:39,521
‫وإلى الحقيبة يذهب التاج...

68
00:02:39,605 --> 00:02:41,190
‫لم تُغنّ معي.

69
00:02:41,273 --> 00:02:42,357
‫سنحتاج مساعدةً,

70
00:02:42,441 --> 00:02:43,776
‫لذا، لنكون منصفين,
‫نحن نملك خطةً.

71
00:02:43,859 --> 00:02:45,527
‫{\an8}أنا والنقيب سنعطيكم وقت راحة,

72
00:02:45,611 --> 00:02:48,030
‫{\an8}لكن من يشارك سيحصل
‫على راحة بقية اليوم... أيها النقيب!

73
00:02:48,113 --> 00:02:50,199
‫أول اختيار من الخطة
‫أختار ...

74
00:02:50,282 --> 00:02:51,492
‫"تيري".

75
00:02:51,575 --> 00:02:53,869
‫حسناً, تفوق العضلات على العقل.

76
00:02:53,952 --> 00:02:55,746
‫حسناً, أختار "تشارلز".

77
00:02:55,829 --> 00:02:57,247
‫أستوعب ذلك، صديقه المقرب.

78
00:02:57,331 --> 00:02:58,457
‫- أختار "جينا".
‫- "جينا"!

79
00:02:58,540 --> 00:02:59,708
‫أختار "روزا".

80
00:02:59,792 --> 00:03:00,709
‫ماذا؟

81
00:03:00,793 --> 00:03:03,170
‫حسناً, أيها النقيب...

82
00:03:03,253 --> 00:03:04,379
‫سأذهب معك.

83
00:03:04,463 --> 00:03:06,632
‫- لنفعل هذا.
‫- انتظري, "سانتياغو".

84
00:03:06,715 --> 00:03:07,883
‫لست واثقاً أنني أستطيع أن أثق بك.

85
00:03:07,966 --> 00:03:12,179
‫{\an8}أنت حبيبة "بيرالتا";
‫ربما يجب أن تذهبي في فريقه.

86
00:03:12,262 --> 00:03:13,931
‫{\an8}لا, "إيمي" ستفعل أي شيء...

87
00:03:14,014 --> 00:03:15,891
‫{\an8}لتحصل على استحسانك...

88
00:03:15,974 --> 00:03:18,811
‫{\an8}ربما علاقتها معي في الأسابيع الماضيه
‫هي خطة...

89
00:03:18,894 --> 00:03:20,187
‫{\an8}لخيانتي الآن.

90
00:03:20,270 --> 00:03:22,356
‫{\an8}"جيك", أنت قلق بدون سبب.

91
00:03:22,439 --> 00:03:25,067
‫{\an8}ربما, لكنها فرصة
‫لا أريد أن أخاطر بها.

92
00:03:25,150 --> 00:03:28,529
‫{\an8}- أنت لست في فريقي يا "إيمي".
‫- نعم, "إيمي" مطرودة.

93
00:03:28,821 --> 00:03:31,073
‫{\an8}بحلول منتصف الليل,
‫من يحصل على التاج...

94
00:03:31,156 --> 00:03:33,784
‫{\an8}سيكون هو ملك مركز "9-9".

95
00:03:33,867 --> 00:03:36,328
‫"هيتشكوك" وأنا لم يخترنا أحد.

96
00:03:36,411 --> 00:03:37,663
‫- أنا مكتف .
‫- وأنا أيضاً.

97
00:03:39,706 --> 00:03:44,294
‫إذن, أرى أنه تم اختيارك
‫لحماية الحقيبة أيضاً.

98
00:03:44,378 --> 00:03:48,507
‫نعم, يفترض ألا أبعد نظري
‫عن الحقيبة وعنك,

99
00:03:48,590 --> 00:03:50,342
‫إن كان هذا أنت.

100
00:03:50,425 --> 00:03:52,719
‫هذا وجهي!

101
00:03:52,803 --> 00:03:55,264
‫آسفة... ظننت أنه وجه مطاطي رخيص.

102
00:03:56,181 --> 00:03:57,724
‫حسناً، لدي أخبار سعيدة...

103
00:03:57,808 --> 00:03:59,935
‫وجدت رجلاً رائعاً لتذهبي معه الى موعد.

104
00:04:00,435 --> 00:04:03,981
‫بدون أدنى اهتمام مني، لا أريد ذلك.

105
00:04:04,064 --> 00:04:06,275
‫هيا، أهالينا متزوجون.

106
00:04:06,358 --> 00:04:07,818
‫"جنفيف" وأنا نتواعد.

107
00:04:07,985 --> 00:04:09,820
‫أريدك أن تحصلي على حبيب أيضاً.

108
00:04:10,404 --> 00:04:11,864
‫من الأفضل ألّا ترقصي لوحدك...

109
00:04:11,947 --> 00:04:13,115
‫بعد العشاء العائلي.

110
00:04:13,198 --> 00:04:14,658
‫كيف نزل مستوى حياتي لهذه الدرجة؟

111
00:04:14,741 --> 00:04:16,952
‫"تشارلز", إنه لشيء لطيف منك...

112
00:04:17,035 --> 00:04:18,745
‫أنك تريدني أن أذهب الى موعد مع شخص ما.

113
00:04:18,829 --> 00:04:21,456
‫لكن لايعجبني ذوقك في الرجال .

114
00:04:21,540 --> 00:04:23,500
‫ذوقي رائع في الرجال...

115
00:04:23,709 --> 00:04:24,918
‫ستحبين "ناديا".

116
00:04:25,002 --> 00:04:26,420
‫اسمه"ناديا"!

117
00:04:26,503 --> 00:04:29,339
‫ماذا, فجأة اسم "ناديا" ليس جيداً كفايةً!

118
00:04:30,132 --> 00:04:31,633
‫أنت صعبة المراس.

119
00:04:31,717 --> 00:04:34,261
‫- هنا, هل فهمت؟
‫- فهمت.

120
00:04:38,140 --> 00:04:40,100
‫مرحباً, "جيك"،
‫هل نستطيع التحدث؟

121
00:04:40,184 --> 00:04:41,101
‫نعم.

122
00:04:41,476 --> 00:04:43,645
‫لقد آذيت مشاعري
‫عندما رفضت أن أكون في فريقك.

123
00:04:43,729 --> 00:04:46,398
‫لم أعلم أنك شعرت بهذه الطريقة.

124
00:04:46,481 --> 00:04:48,859
‫ليس شعوراً جيداً أن تُترك خارجاً.

125
00:04:48,942 --> 00:04:51,111
‫نعم, أتفق معك, أدرك ذلك.
‫أنا آسف...

126
00:04:51,195 --> 00:04:52,237
‫أيها النقيب، "هولت"!

127
00:04:52,321 --> 00:04:54,406
‫ماذا؟ لماذا تصرخ على صدري؟

128
00:04:54,489 --> 00:04:56,033
‫لأن هذا مكان الكاميرا.

129
00:04:56,116 --> 00:04:57,659
‫محاولة جيدة, "راي-راي"!

130
00:04:57,743 --> 00:04:58,994
‫لاتوجد كاميرا, "جيك".

131
00:04:59,077 --> 00:05:00,245
‫أتكلم بجدية.

132
00:05:00,329 --> 00:05:02,998
‫حسناً...إن كنت تقولين الحقيقة,

133
00:05:03,081 --> 00:05:04,625
‫فأنا أعتذر.

134
00:05:05,751 --> 00:05:08,754
‫لكن، إن لم تكوني تقولين الحقيقة,
‫سأهزمك.

135
00:05:12,257 --> 00:05:13,675
‫الساحرة المخيفة!

136
00:05:13,759 --> 00:05:14,843
‫مخيفة, مخيفة جداً.

137
00:05:14,927 --> 00:05:16,094
‫"إيمي", لاتشعري بالحزن.

138
00:05:16,178 --> 00:05:18,013
‫تستطيعين المشاركة في مراهنتي مع "سكولي".

139
00:05:18,096 --> 00:05:19,681
‫بمنتصف الليل سنسرق...

140
00:05:19,765 --> 00:05:21,391
‫مرطب فطريات قدميه.

141
00:05:21,475 --> 00:05:23,560
‫شكراً, هذا كرم منكم أن تشركوني معكم,

142
00:05:23,644 --> 00:05:24,770
‫لكن، شكراً، أنا غير مهتمة.

143
00:05:24,853 --> 00:05:26,271
‫الألعاب العقلية قد بدأت بالفعل.

144
00:05:26,355 --> 00:05:29,274
‫- لا, أنا لست جزءاً من هذا.
‫- حسناً, بالطبع لا.

145
00:05:29,566 --> 00:05:31,360
‫وأنا كذلك.

146
00:05:33,237 --> 00:05:34,947
‫لن أقابل حبيبي القادم...

147
00:05:35,030 --> 00:05:36,573
‫بتوصية من"تشارلز"...

148
00:05:36,657 --> 00:05:39,576
‫سأقابله في مباراة رقص شوارع...

149
00:05:39,660 --> 00:05:41,662
‫في ممر قطار مهجور.

150
00:05:42,829 --> 00:05:44,122
‫إنه وقت العمل, "بويل"...

151
00:05:44,206 --> 00:05:46,541
‫أغلق "هولت" و"تيري" الستائر...
‫أطلق سراح الصراصير.

152
00:05:46,625 --> 00:05:49,086
‫في النهاية, قد يفوز بسباق الشوارع...

153
00:05:49,169 --> 00:05:51,046
‫حيث حبي هو الجائزة.

154
00:05:51,129 --> 00:05:53,423
‫يا إلهي! "جينا", انظري
‫صراصير!

155
00:05:53,507 --> 00:05:55,592
‫- انظري.

156
00:05:55,676 --> 00:05:58,553
‫مُقرف, "تشارلز", اقتلهم بالمعطر
‫الذي تستخدمه.

157
00:05:58,637 --> 00:06:00,013
‫لا, لا أستطيع
‫إنها تتحرك بسرعة!

158
00:06:00,097 --> 00:06:02,265
‫لا أستطيع قتلهم!
‫إنها فوضى.

159
00:06:02,349 --> 00:06:05,268
‫إن مت, حول تغريداتي إلى كتاب.

160
00:06:05,352 --> 00:06:08,188
‫بدء عملية,
‫"الفتحة الخاطئة."

161
00:06:09,773 --> 00:06:11,900
‫- اللعنة!, الفتحة الخاطئة.

162
00:06:11,984 --> 00:06:12,818
‫لقد كان هذا خطأ.

163
00:06:12,901 --> 00:06:15,028
‫محاولة جيدة, يا فشلة،
‫فشلتم.

164
00:06:15,112 --> 00:06:16,530
‫نعم, لقد فشلنا تماماً.

165
00:06:16,613 --> 00:06:19,324
‫كل هذا بسبب"بويل" وضع علامة
‫على الفتحه الخاطئة...

166
00:06:19,574 --> 00:06:22,119
‫هذا ليس خطئي... ظننت أنها الفتحه الصحيحة.

167
00:06:22,202 --> 00:06:24,705
‫- غير معقول, سيد.
‫- أنت, سيد.

168
00:06:24,788 --> 00:06:27,416
‫أجد صعوبةً في تصديقك الآن.

169
00:06:27,499 --> 00:06:29,751
‫هذه آخر مرة أترك "تشارلز"
‫ليضع علامةً على فتحة.

170
00:06:29,835 --> 00:06:31,878
‫عادةً، أنا جيد في وضع علامة على
‫فتحة التهوية .

171
00:06:31,962 --> 00:06:33,046
‫تم فتح القفل.

172
00:06:33,130 --> 00:06:36,758
‫أبداً,

173
00:06:36,842 --> 00:06:40,262
‫أبداً,

174
00:06:40,345 --> 00:06:43,223
‫لن أسامحك أبداً, وداعاً.

175
00:06:46,143 --> 00:06:47,978
‫أتمنى أن تكوني شاهدتنا "روزا".

176
00:06:48,061 --> 00:06:49,271
‫"تشارلز" وأنا كنا رائعين.

177
00:06:49,354 --> 00:06:50,897
‫لقد تسللت من نافذة...

178
00:06:50,981 --> 00:06:52,399
‫أخرجت التاج من الحقيبة...

179
00:06:52,482 --> 00:06:54,609
‫واستبدلت كل شيء في أقل من دقيقة.

180
00:06:54,693 --> 00:06:56,111
‫نعم, قمت بالمساعدة قليلاً.

181
00:06:56,194 --> 00:06:59,114
‫لكن جدالنا الزائف كان مقنعاً جداً...

182
00:06:59,197 --> 00:07:01,074
‫وفجأةً, كان يتوجب علينا أن نطيل الجدال,

183
00:07:01,158 --> 00:07:02,951
‫وفعلنا ذلك.

184
00:07:03,035 --> 00:07:05,662
‫على كل حال, الآن كل مايجب
‫علينا فعله هو حراسة هذا الجارور،

185
00:07:05,746 --> 00:07:07,873
‫حتى منتصف الليل
‫وأفضل جزء أن...

186
00:07:07,956 --> 00:07:11,376
‫النقيب "هولت" ليس لديه
‫أي فكرة عمّا فعلنا...

187
00:07:11,460 --> 00:07:14,087
‫ياله من مغفل!

188
00:07:14,629 --> 00:07:17,007
‫نعم , أنا المغفل.

189
00:07:17,132 --> 00:07:18,216
‫أيها المغفل.

190
00:07:18,300 --> 00:07:20,052
‫إذن، نحن أردنا من "جيك" أن يأخذ التاج؟

191
00:07:20,135 --> 00:07:23,055
‫أيها الرقيب, هل أنت على دراية
‫بقانون المبارزة الـ "هنغاري"؟

192
00:07:23,138 --> 00:07:23,972
‫"هوزو غيتش"؟

193
00:07:24,056 --> 00:07:25,682
‫لابد أنك أدركت أن إجابتي هي: لا.

194
00:07:25,766 --> 00:07:27,476
‫إنها استراتيجية
‫بحيث تترك خصمك...

195
00:07:27,559 --> 00:07:29,811
‫يفوز بالنقاط مبكراً لتعطيه
‫إحساس بالثقة المفرطة...

196
00:07:29,895 --> 00:07:33,982
‫وذلك يكشف عن
‫هدف أسهل لك لاحقاً.

197
00:07:34,066 --> 00:07:35,984
‫هل تظن أنه مفرط بالثقة بشكل كاف ؟

198
00:07:37,694 --> 00:07:39,863
‫أنا أذكى إنسان حي...

199
00:07:39,946 --> 00:07:41,573
‫لن أموت أبداً.

200
00:07:45,587 --> 00:07:46,588
‫- سيدي, دقيقة من فضلك.

201
00:07:46,671 --> 00:07:47,589
‫بالطبع.

202
00:07:47,714 --> 00:07:49,841
‫"جيفوردس", نلتقي لاحقاً.

203
00:07:56,473 --> 00:07:58,516
‫سيدي, أريد التحدث بشأن "جيك".

204
00:07:58,600 --> 00:08:00,727
‫- حسناً...
‫- "إيمي"! ساعديني!

205
00:08:00,810 --> 00:08:02,479
‫فشلت عملية سرقة مرطب فطريات القدم.

206
00:08:02,562 --> 00:08:04,064
‫"هيتشكوك", ليس الآن.

207
00:08:04,147 --> 00:08:05,482
‫"سكولي"، لايعلم أنني هنا.

208
00:08:05,565 --> 00:08:07,317
‫لقد سرقت مرطب فطريات قدمه ثم أضعته...

209
00:08:07,525 --> 00:08:09,903
‫"إيمي", أنت أملي الوحيد لأجده...

210
00:08:09,986 --> 00:08:11,029
‫أنت محققة.

211
00:08:11,112 --> 00:08:13,740
‫وأنت محقق،
‫اخرج من هنا.

212
00:08:14,282 --> 00:08:15,658
‫اذهب.

213
00:08:16,785 --> 00:08:19,120
‫سيدي, أغضبني "جيك" كثيراً,

214
00:08:19,204 --> 00:08:20,955
‫وأريد مساعدتك لهزيمته.

215
00:08:21,039 --> 00:08:23,083
‫حسناً, هذا عرض مثير للاهتمام.

216
00:08:23,750 --> 00:08:25,043
‫أنت، بالتأكيد ستكونين مفيدةً!

217
00:08:25,126 --> 00:08:26,086
‫شكراً لك.

218
00:08:26,169 --> 00:08:28,338
‫"جيك"!

219
00:08:28,671 --> 00:08:32,092
‫كشفت أمرك, يا "بيرالتا"!
‫أنت لا تخدعني!

220
00:08:32,175 --> 00:08:34,177
‫لماذا يظن الجميع
‫أن هذا هو مكان الكاميرا؟

221
00:08:34,260 --> 00:08:38,431
‫لأن انشقاق صدرك يغطي على الكاميرا...

222
00:08:38,515 --> 00:08:40,975
‫هذا كل شي, أيتها الجاسوسة...

223
00:08:42,560 --> 00:08:44,896
‫- آسف، لأنني قلت انشقاق صدرك.

224
00:08:44,979 --> 00:08:48,108
‫"تشارلز", إنه شيء مقرف أن تضع
‫الصراصير في بنطالك.

225
00:08:48,191 --> 00:08:49,651
‫نعم, عندما تضعينها هكذا...

226
00:08:49,734 --> 00:08:51,152
‫لكن "جيك" جعل الأمر يبدو عادياً.

227
00:08:51,402 --> 00:08:52,237
‫كيف؟

228
00:08:52,320 --> 00:08:54,572
‫لم أكن أتوقع استقبال أي أحد.

229
00:08:57,492 --> 00:08:59,994
‫- تفضل, "ناديا".
‫- مرحباً, "تشارلز".

230
00:09:00,078 --> 00:09:01,287
‫ماهي أخبارك، صديقي؟

231
00:09:01,371 --> 00:09:03,540
‫"جينا", هذا هو الفتى الذي كنت أحدثك عنه.

232
00:09:03,623 --> 00:09:04,499
‫أنت "ناديا"؟

233
00:09:04,582 --> 00:09:07,585
‫حسناً, اسمي الحقيقي "ليو";
‫"ناديا" هو كنيتي...

234
00:09:07,669 --> 00:09:10,255
‫لا أحب هذا الاسم, لكن عندما "بانكسي"
‫يعطيك اسم مستعار...

235
00:09:10,338 --> 00:09:11,172
‫يلتصق بك.

236
00:09:11,256 --> 00:09:12,924
‫حسناً, فهمت ما يحدث هنا.

237
00:09:13,007 --> 00:09:15,260
‫هذا ليس موعداً...
‫هذه عملية احتيال.

238
00:09:15,343 --> 00:09:19,180
‫والمفترض من كل هذا تشتيت
‫انتباهي عن السرقة.

239
00:09:19,264 --> 00:09:21,683
‫- السرقة!
‫- السرقة!

240
00:09:21,766 --> 00:09:23,268
‫اغلق شفاهك الجميلة.

241
00:09:23,351 --> 00:09:25,019
‫لم تخدعني "تشارلز".

242
00:09:25,103 --> 00:09:27,147
‫هذه خدعة واضحة, حسناً.

243
00:09:27,230 --> 00:09:29,566
‫من أنت, حقاً؟

244
00:09:29,649 --> 00:09:32,902
‫هل أنت عاهرة قبض عليها "تشارلز"؟

245
00:09:32,986 --> 00:09:35,196
‫وحيدة على مرفأ في مكان ما؟

246
00:09:35,280 --> 00:09:37,031
‫حسناً، خمن ماذا؟

247
00:09:37,115 --> 00:09:40,326
‫هذه خدعة لن تنجح فيها..

248
00:09:40,410 --> 00:09:41,744
‫أنا لست عاهرة.

249
00:09:41,828 --> 00:09:42,829
‫حسناً.

250
00:09:43,830 --> 00:09:45,415
‫حسناً، وداعاً أيها العاهرة.

251
00:09:46,791 --> 00:09:48,251
‫إنه وقت العمل أيها الرقيب.

252
00:09:52,463 --> 00:09:54,174
‫مرحباً، "روزا".

253
00:09:54,257 --> 00:09:56,467
‫لا أقول أن هذه من دراجتك النارية...

254
00:09:56,551 --> 00:09:59,053
‫لكنني وجدت هذا المقود في الخارج.

255
00:09:59,137 --> 00:10:01,681
‫من الأفضل ألّا تكون حطمت دراجتي النارية من
‫أجل السرقة.

256
00:10:01,764 --> 00:10:03,474
‫تذكر أنني أحمل سلاح.

257
00:10:03,558 --> 00:10:04,976
‫جميعنا لديه نفس الأسلحة.

258
00:10:05,727 --> 00:10:08,021
‫اللعنة! "روزا"!
‫من أين لك بذلك؟

259
00:10:11,274 --> 00:10:13,568
‫العقرب قد غادر الوكر.

260
00:10:23,536 --> 00:10:25,079
‫و...

261
00:10:27,415 --> 00:10:29,417
‫هل ترون والدكم؟
‫تعالوا.

262
00:10:30,251 --> 00:10:31,878
‫وقت حركة التوأمين.

263
00:10:31,961 --> 00:10:34,672
‫- مرحباً, "جيك".
‫- أهلاً.

264
00:10:34,756 --> 00:10:36,591
‫أردنا مفاجأة "تيري";
‫هل رأيته؟

265
00:10:36,674 --> 00:10:38,092
‫نعم، لقد ذهب الى الطابق الأرضي,

266
00:10:38,176 --> 00:10:39,177
‫لكن، سيعود بعد قليل.

267
00:10:39,260 --> 00:10:40,511
‫" كاجني"! "لايسل"!

268
00:10:40,595 --> 00:10:42,764
‫هل تريدون أخذ صورة مع العم "جيك"؟

269
00:10:42,847 --> 00:10:44,140
‫نعم.

270
00:10:44,515 --> 00:10:45,683
‫أنت لاتمانع، أليس كذلك ؟

271
00:10:45,767 --> 00:10:49,229
‫لا, بالطبع لا.

272
00:10:49,312 --> 00:10:50,313
‫هذا سيكون ممتعاً.

273
00:10:50,396 --> 00:10:52,106
‫ماذا لو قمنا بذلك في غرفة التحقيق,

274
00:10:52,190 --> 00:10:53,608
‫كأنك تعطيهم مهمةً.

275
00:10:53,691 --> 00:10:55,818
‫لا, أقصد,
‫هل تعرفين ما الذي سيكون ممتعاً...

276
00:10:55,902 --> 00:10:57,278
‫أكثر من ذلك...

277
00:10:57,362 --> 00:11:00,073
‫أن نلتقط الصورة هنا,

278
00:11:00,156 --> 00:11:02,075
‫بينما أضع يدي على الخزنة.

279
00:11:02,158 --> 00:11:03,243
‫حسناً.

280
00:11:07,747 --> 00:11:09,666
‫ياإلهي, لقد كان في وضعية الفيديو...
‫آسفة.

281
00:11:09,749 --> 00:11:12,502
‫لابأس، خذي وقتك
‫أستطيع الجلوس هكذا طوال اليوم...

282
00:11:12,585 --> 00:11:14,337
‫في الواقع,
‫لم لا نأخذ صورة...

283
00:11:14,420 --> 00:11:16,714
‫حيث كلتا يدي على الخزنة...

284
00:11:16,798 --> 00:11:19,884
‫واحدة في الأعلى وواحدة أمامها.

285
00:11:19,968 --> 00:11:22,261
‫يبدو ذلك جيداً, حسناً.

286
00:11:22,345 --> 00:11:26,057
‫حسناً, ابتسموا...
‫ثلاثة, اثنين, واحد...

287
00:11:26,140 --> 00:11:28,893
‫ابتسموا! هذا جيد.

288
00:11:28,977 --> 00:11:31,104
‫رائع, لنذهب لنجد والدكم.

289
00:11:31,187 --> 00:11:34,399
‫ماذا يحدث ؟

290
00:11:38,695 --> 00:11:40,321
‫ماذا تفعل؟

291
00:11:40,405 --> 00:11:44,075
‫لاشيء... فقط استمتع بشرابي المفضل,

292
00:11:44,158 --> 00:11:44,993
‫شراب الصودا.

293
00:11:45,076 --> 00:11:48,705
‫حقا! لم أرك في حياتي تستمتع بشراب صودا.

294
00:11:48,788 --> 00:11:51,165
‫- أشرب بعضاً منه الآن.

295
00:12:02,552 --> 00:12:04,178
‫- إنه لذيذ.
‫- لا أصدقك.

296
00:12:04,262 --> 00:12:06,472
‫انت تستخدم نفس الوجه الذي
‫استخدمته حين وجدت...

297
00:12:06,556 --> 00:12:07,807
‫قطعة شوكولا في مزيجك.

298
00:12:07,890 --> 00:12:09,684
‫شيء غريب، سأفتشك...

299
00:12:11,686 --> 00:12:14,689
‫اللعنة! لاشيء سوى عضلاتك الرائعة.

300
00:12:14,772 --> 00:12:16,024
‫لماذا سآخذ التاج يا "جيك"؟

301
00:12:16,107 --> 00:12:17,692
‫أليس التاج في غرفة التحقيق؟

302
00:12:17,775 --> 00:12:20,611
‫نعم، بالطبع.

303
00:12:20,695 --> 00:12:22,321
‫بالطبع لازال هناك.

304
00:12:22,405 --> 00:12:24,407
‫حسناً، أراك في منتصف الليل...

305
00:12:24,490 --> 00:12:27,618
‫- من بعدك
‫- لا, من بعدك.

306
00:12:27,702 --> 00:12:29,454
‫انا أُصرّ على ذلك.

307
00:12:35,710 --> 00:12:36,878
‫أشربت صودا؟

308
00:12:36,961 --> 00:12:39,130
‫هذا ليس أسوأ شيء في العالم.

309
00:12:39,213 --> 00:12:40,757
‫هذا كان أسوء شيء في العالم...

310
00:12:40,923 --> 00:12:43,176
‫أسوء من خمر "الفواكه"!

311
00:12:43,259 --> 00:12:45,136
‫لا, لا أبالغ.

312
00:12:45,219 --> 00:12:48,723
‫على كل حال، وضعت التاج في القمامة بذكاء...

313
00:12:48,806 --> 00:12:51,142
‫مهلاً، حتى لا أثير الشكوك...

314
00:12:51,225 --> 00:12:52,393
‫بعد ذلك نسترجعه.

315
00:12:52,477 --> 00:12:53,519
‫فهمت.

316
00:12:53,686 --> 00:12:56,731
‫مهلاً، بينما أنا هناك هل تريد صودا؟

317
00:12:56,856 --> 00:12:58,858
‫أعرف أنك تمزح لكن إن لم تكن تمزح.

318
00:13:00,193 --> 00:13:01,319
‫لا.

319
00:13:05,907 --> 00:13:07,617
‫- مرحباً.
‫- حقا؟

320
00:13:08,201 --> 00:13:09,202
‫مقود الدراجة كان كذبةً.

321
00:13:09,285 --> 00:13:10,495
‫كانوا يحاولون تشتيت انتباهي.

322
00:13:10,578 --> 00:13:11,537
‫أظن أنهم أخذوا التاج.

323
00:13:11,621 --> 00:13:13,831
‫حقاً, لكنني وضعت يدي على
‫الخزنة طوال الوقت,

324
00:13:13,915 --> 00:13:15,792
‫أنا متاكد أنه لاتوجد طريقة...

325
00:13:15,875 --> 00:13:16,709
‫ليأخذوا فيها التاج...

326
00:13:16,793 --> 00:13:17,627
‫لقد أخذوا التاج.

327
00:13:18,252 --> 00:13:19,712
‫انظر الى الخلف المسامير مفتوحة.

328
00:13:19,796 --> 00:13:23,299
‫اللعنة! الوغد!

329
00:13:24,509 --> 00:13:25,843
‫سيدي, لدينا مشكلة.

330
00:13:26,886 --> 00:13:28,513
‫التاج لم يكن في القمامة.

331
00:13:28,596 --> 00:13:29,847
‫لابد أن "جيك" قد أخذه.

332
00:13:29,931 --> 00:13:30,807
‫اللعنة!

333
00:13:31,849 --> 00:13:33,768
‫ذلك الوغد، يجيد العمل.

334
00:13:37,193 --> 00:13:38,570
‫يجب أن نستعيد على التاج.

335
00:13:38,653 --> 00:13:41,322
‫لقد غيرت بريدي الإلكتروني إلى العنوان
‫"قوانين الملك (جيك)"

336
00:13:41,406 --> 00:13:42,782
‫سيظن الجميع أنني أحمق.

337
00:13:42,866 --> 00:13:45,076
‫- مرحباً, "بيرالتا".
‫- أيها النقيب.

338
00:13:45,160 --> 00:13:46,870
‫- اقترب منتصف الليل.
‫- نعم، لقد اقترب.

339
00:13:47,579 --> 00:13:50,081
‫- الوقت يمر.
‫- الوقت يمر بالفعل.

340
00:13:50,165 --> 00:13:52,542
‫لكن يمر الوقت لصالح من ؟

341
00:13:52,625 --> 00:13:53,626
‫تعلم لصالح من...

342
00:13:53,710 --> 00:13:54,794
‫لا تحاول استفزازي.

343
00:13:54,878 --> 00:13:56,838
‫لم أكن أعرف ذلك.

344
00:13:57,297 --> 00:13:58,465
‫سوف أحصل على ذلك التاج.

345
00:13:58,548 --> 00:14:00,300
‫- انتظر... ماذا؟

346
00:14:00,884 --> 00:14:02,510
‫هل تعذروني للحظة.

347
00:14:02,594 --> 00:14:04,763
‫نعم, اعذروني ايضاً.

348
00:14:05,555 --> 00:14:06,473
‫التاج ليس معه.

349
00:14:06,556 --> 00:14:07,390
‫لماذا سألت ذلك؟

350
00:14:07,474 --> 00:14:09,058
‫- لا أعلم من أخذه.
‫- ماذا نفعل؟

351
00:14:09,142 --> 00:14:11,186
‫اسحبي شريط الأمن سأشتت انتباههم.

352
00:14:11,853 --> 00:14:12,979
‫انظروا لهذا.

353
00:14:17,892 --> 00:14:19,352
‫اللعنة! لماذا لم تنجح هذه الخدعة؟

354
00:14:21,036 --> 00:14:22,964
‫النقيب، "هولت" قال: إنكم أخذتم التاج...

355
00:14:22,989 --> 00:14:24,199
‫عندما جاء "جيك" من السقف.

356
00:14:24,282 --> 00:14:25,701
‫نعم، لا أصدق أن هذا انطلا عليك.

357
00:14:25,784 --> 00:14:27,703
‫هل حقا ظننت أنني قمت بتعليم
‫الفتحة الخطأ؟

358
00:14:27,786 --> 00:14:29,746
‫أنا لم أقم بتعليم الفتح الخاطئة في حياتي.

359
00:14:29,830 --> 00:14:31,164
‫أنت تبالغ بشأن الفتحات.

360
00:14:31,248 --> 00:14:32,082
‫نعم.

361
00:14:32,165 --> 00:14:34,292
‫انتظر... إذن، "ناديا" لم يكن
‫لتشتيت الانتباه؟

362
00:14:34,376 --> 00:14:36,420
‫لا, 100 حقيقي

363
00:14:36,503 --> 00:14:39,589
‫وسيم, شعر رائع كشعر كلاب "الكولي"...

364
00:14:39,673 --> 00:14:41,717
‫وجدت الرجل المناسب وأنت أبعدته .

365
00:14:42,634 --> 00:14:43,552
‫انا آسفة...

366
00:14:43,635 --> 00:14:45,303
‫كان يجب أن أثق بك...

367
00:14:45,387 --> 00:14:47,222
‫أرجوك اتصل به وقل له إنني أخطأت.

368
00:14:47,305 --> 00:14:49,558
‫حسناً, فقط إن وافقت أن يكون أول موعد...

369
00:14:49,641 --> 00:14:51,560
‫موعد ثنائي معي أنا و"جنفيف"...

370
00:14:51,643 --> 00:14:52,936
‫لرحلة مدتها أسبوع لـ "تركيا"...

371
00:14:53,019 --> 00:14:54,688
‫انس الأمر, لا.

372
00:14:54,771 --> 00:14:55,772
‫لا! حسناً، سأتصل به...

373
00:14:55,856 --> 00:14:56,773
‫رجاءً, أريد هذا كثيراً.

374
00:14:56,857 --> 00:14:59,151
‫حسناً, أسمح لك أن تتصل به من أجلي.

375
00:15:00,902 --> 00:15:02,028
‫شكراً لك.

376
00:15:02,404 --> 00:15:04,865
‫حسناً, هأنذا آخذ صورةً مع أطفال "تيري".

377
00:15:05,157 --> 00:15:07,117
‫أبدو قوياً جداً أثناء وقوفي بجانبهم.

378
00:15:07,200 --> 00:15:09,119
‫- هل يجب أن أحصل على أطفال؟
‫- بالطبع.

379
00:15:09,202 --> 00:15:10,078
‫حسناً.

380
00:15:10,162 --> 00:15:11,913
‫إنه "هولت"، كيف فعل ذلك؟

381
00:15:11,997 --> 00:15:14,040
‫لديه عضلات رائعة...

382
00:15:14,124 --> 00:15:15,667
‫انظري, لديه التاج.

383
00:15:15,751 --> 00:15:17,085
‫إنه متجه الى غرفة الاستراحة.

384
00:15:17,502 --> 00:15:18,378
‫رماه في القمامة.

385
00:15:18,462 --> 00:15:19,504
‫هل ذهب مجدداً ليأخذه؟

386
00:15:19,921 --> 00:15:22,758
‫لا, جاء "عامل التنظيف" وأخذه.

387
00:15:22,841 --> 00:15:24,092
‫لكن أي "عامل تنظيف"؟

388
00:15:24,176 --> 00:15:25,802
‫يبدو أنه يجب أن أحدق.

389
00:15:29,389 --> 00:15:32,267
‫اسمه "آل"...
‫"آل" عامل التنظيفات.

390
00:15:32,350 --> 00:15:34,770
‫حسناً, إنها 11 مساءً;
‫هذا يعني أن "آل" قد ذهب.

391
00:15:34,853 --> 00:15:36,021
‫من أين سنجلب عنوان منزله ؟

392
00:15:36,104 --> 00:15:38,565
‫من الإنسان الوحيد الغبي بما يكفي...

393
00:15:38,648 --> 00:15:41,026
‫ليرسل بطاقات معايدة للجميع.

394
00:15:41,860 --> 00:15:44,529
‫- "إيمي"!
‫- ماذا تريد "جيك"؟

395
00:15:44,613 --> 00:15:47,616
‫ماذا؟ لماذا تعتقدين أنني أريد شيء ما؟

396
00:15:47,699 --> 00:15:50,118
‫ما أريده هو أن أعتذر لصديقتي,

397
00:15:50,202 --> 00:15:51,077
‫التي آلمتها.

398
00:15:51,161 --> 00:15:51,995
‫إنها للتي.

399
00:15:52,078 --> 00:15:53,288
‫لماذا إذن، توجد كلمة "من"؟

400
00:15:53,371 --> 00:15:54,623
‫إن لم تكوني تقوليها...

401
00:15:54,706 --> 00:15:56,166
‫على كل حال,
‫بعد أن اعتذرت

402
00:15:56,249 --> 00:16:00,295
‫وأنت قبلت اعتذاري, هلا أعطيتني
‫عنوان "آل" عامل التنظيفات!

403
00:16:00,545 --> 00:16:02,589
‫هذا يتعلق بسرقتك، أليس كذلك؟

404
00:16:02,672 --> 00:16:05,300
‫لا, يتعلق الأمر بجريمة.

405
00:16:05,383 --> 00:16:08,136
‫أعتقد أن "آل" عامل التنظيفات
‫سيقتل الرئيس.

406
00:16:08,428 --> 00:16:10,305
‫"سانتياغو"،
‫هذه هي فتاتي العبقرية.

407
00:16:10,388 --> 00:16:12,307
‫هل تريد عنوان عامل التنظيفات؟

408
00:16:12,390 --> 00:16:15,477
‫عامل التنظيفات؟ عنوان "آل".

409
00:16:15,811 --> 00:16:17,562
‫أنا لم أقل اسمه أبداً.

410
00:16:17,646 --> 00:16:19,731
‫حسناً, أليس هذا رائعاً.

411
00:16:19,940 --> 00:16:21,691
‫بعد أن تم استبعادي منكم الاثنين,

412
00:16:21,775 --> 00:16:23,527
‫هأنذا معي السلطه لأقرر...

413
00:16:23,610 --> 00:16:26,530
‫من يفوز ومن يخسر في هذه السرقة...

414
00:16:26,613 --> 00:16:27,823
‫لقد فهمتني.

415
00:16:27,906 --> 00:16:30,033
‫أنت المحقق الأكثر حكمة عندي.

416
00:16:30,116 --> 00:16:33,411
‫مثير للشفقة.
‫لا تستطيع أن تتلاعب بها يا سيدي.

417
00:16:33,703 --> 00:16:35,163
‫"إيمي", نحن نحب بعضنا.

418
00:16:35,247 --> 00:16:36,540
‫أعرف أننا لم نقل ذلك من قبل,

419
00:16:36,623 --> 00:16:38,250
‫لكنني أظنه الوقت المناسب،
‫أليس كذلك؟

420
00:16:38,333 --> 00:16:39,376
‫تحبها؟

421
00:16:39,626 --> 00:16:42,671
‫ماهو الحب مقارنة برضا رئيسك في العمل...

422
00:16:42,754 --> 00:16:44,256
‫"إيمي سانتياغو", هل تتزو...

423
00:16:44,339 --> 00:16:45,757
‫- يكفي!
‫- حسناً.

424
00:16:45,841 --> 00:16:48,718
‫تظاهركما باللطف معي أسوأ من
‫كونكما لئيمين.

425
00:16:49,719 --> 00:16:51,346
‫هل تريدان هذا العنوان؟

426
00:16:54,724 --> 00:16:56,059
‫ستحصلان عليه...

427
00:16:57,352 --> 00:16:59,563
‫أتمنى أنكما سعيدان أيها المتوحشان.

428
00:17:01,314 --> 00:17:03,233
‫- أشعر بشعور سيء.
‫- يجب أن نعتذر.

429
00:17:03,316 --> 00:17:04,651
‫نعم, أتفق معك.

430
00:17:04,734 --> 00:17:06,570
‫يجب أن تعتذر الآن;
‫سأعتذر لاحقاً.

431
00:17:06,653 --> 00:17:07,571
‫محاولة جيدة.

432
00:17:07,654 --> 00:17:09,656
‫"تشارلز", قابلني في الطابق السفلي.

433
00:17:09,739 --> 00:17:11,241
‫فريق "ألفا", هذه العصفورة الذهبية.

434
00:17:11,324 --> 00:17:13,118
‫نلتقي في المكان المخصص.

435
00:17:13,201 --> 00:17:14,995
‫من أين جئت بهذه الأسماء؟

436
00:17:16,413 --> 00:17:17,497
‫{\an8}"مينى شقق (آل)"

437
00:17:17,581 --> 00:17:18,832
‫{\an8}حسناً, إنه يعيش في الطابق رقم 16.

438
00:17:18,915 --> 00:17:20,375
‫أظن أننا هزمنا "هولت" في الوصول الى هنا.

439
00:17:20,458 --> 00:17:22,794
‫- حقاً؟
‫- سأذهب إلى المصعد.

440
00:17:22,878 --> 00:17:23,879
‫"خارج عن السيطرة"

441
00:17:23,962 --> 00:17:25,547
‫اللعنة! يبدو أننا سنأخذ السلم.

442
00:17:26,381 --> 00:17:29,175
‫حسناً, إنه في الطابق رقم 16...
‫اخفضوا وتيرة الجري.

443
00:17:29,676 --> 00:17:31,386
‫انسوا ذلك،
‫اركضوا باسرع ما يمكن

444
00:17:33,096 --> 00:17:34,639
‫"يعد 16 طابق"

445
00:17:41,229 --> 00:17:43,440
‫لقد فزت، لقد طرقت الباب أولاً.

446
00:17:45,066 --> 00:17:46,067
‫أنت لست "آل".

447
00:17:46,526 --> 00:17:47,402
‫هل تبحث عن "آل"؟

448
00:17:47,569 --> 00:17:49,571
‫بالطبع، نحن نبحث عن "آل" أيتها البلهاء!

449
00:17:50,363 --> 00:17:51,281
‫آسف.

450
00:17:51,865 --> 00:17:53,450
‫إنه يدخن سيجارة على السطح.

451
00:17:53,533 --> 00:17:54,618
‫السطح.

452
00:17:55,118 --> 00:17:56,828
‫"بعد من 16 طابق أخرى "

453
00:17:57,579 --> 00:17:58,997
‫"سلم النجاة"

454
00:18:00,540 --> 00:18:02,375
‫نعم،
‫لقد فعلتها.

455
00:18:02,918 --> 00:18:05,045
‫أنا أعظم رياضي في العالم.

456
00:18:07,839 --> 00:18:08,757
‫"آل"!

457
00:18:08,882 --> 00:18:10,050
‫أين "آل"؟

458
00:18:11,301 --> 00:18:12,677
‫هاهو ذا!

459
00:18:12,761 --> 00:18:13,762
‫لقد فعلتها.

460
00:18:15,972 --> 00:18:17,599
‫يا إلهي!

461
00:18:18,433 --> 00:18:20,226
‫هل أنت "آل" عامل التنظيفات؟

462
00:18:20,769 --> 00:18:23,438
‫لا. أنا أسوأ كوابيسك.

463
00:18:24,230 --> 00:18:25,607
‫"إيمي سانتياغوا".

464
00:18:26,816 --> 00:18:28,276
‫لا.

465
00:18:32,991 --> 00:18:35,660
‫أنا لا أفهم ما يحدث.

466
00:18:35,868 --> 00:18:37,829
‫اسمح لي بالشرح لك.

467
00:18:38,663 --> 00:18:41,332
‫"إيمي" وأنا كنا في نفس الفريق طوال الوقت.

468
00:18:41,708 --> 00:18:43,584
‫لا, أنت لم تكن جزءاً من هذا.

469
00:18:43,668 --> 00:18:45,753
‫اذهب إلى مكانك مع الخاسرين.

470
00:18:45,837 --> 00:18:46,921
‫حسناً، يستحق الأمر المحاولة.

471
00:18:47,005 --> 00:18:47,839
‫كيف نجحت في هذا؟

472
00:18:47,922 --> 00:18:50,258
‫حسناً, بدأ هذا عندما ذهبت لأخبر "جيك"...

473
00:18:50,341 --> 00:18:52,176
‫كيف أنه آلم مشاعري لدرجة كبيرة،

474
00:18:52,260 --> 00:18:53,845
‫ثم صرخ على صدري.

475
00:18:53,928 --> 00:18:56,180
‫لن أظهر بمظهر جيد في هذه القصة.

476
00:18:56,264 --> 00:18:57,265
‫لا، لن تفعل.

477
00:18:57,348 --> 00:18:58,725
‫أتذكر عندما نطقت الساحرة؟

478
00:18:59,559 --> 00:19:01,978
‫جعلت النقيب "هولت"
‫يجفل وكان هذا غريباً,

479
00:19:02,061 --> 00:19:03,313
‫لأن بابه كان مقفلاً,

480
00:19:03,521 --> 00:19:05,898
‫لكنه لم يكن غريباً، لأنه كان يتجسس عليك...

481
00:19:05,982 --> 00:19:07,358
‫لقد وضع آلة التجسس على مكتبك.

482
00:19:07,442 --> 00:19:09,610
‫لقد كانت في فطيرة قديمة
‫لم ترمها في القمامة.

483
00:19:09,777 --> 00:19:11,612
‫لهذا السبب الناس ترمي الزبالة.

484
00:19:11,696 --> 00:19:13,114
‫كيف من الممكن أن نكون سويةً؟

485
00:19:13,698 --> 00:19:15,992
‫على كل حال, تنصت على ترددات الجهاز,

486
00:19:16,075 --> 00:19:17,660
‫فكنت أستمع الى "جيك".

487
00:19:17,744 --> 00:19:19,162
‫احتجت لمعرفة ماذا يفعل "هولت".

488
00:19:19,245 --> 00:19:21,122
‫عندها، بدأت مشاركة "هتشكوك".

489
00:19:21,205 --> 00:19:23,166
‫أنا العقل المدبر للخطة بأكملها.

490
00:19:23,291 --> 00:19:24,667
‫فعلت شيئاً بسيطاً واضطررت...

491
00:19:24,751 --> 00:19:26,711
‫لشرحه 45 مرةً.

492
00:19:27,086 --> 00:19:28,796
‫ترك فتحةً صغيرةً في الستائر,

493
00:19:28,880 --> 00:19:30,256
‫لكي أقرأ شفاه النقيب "هولت".

494
00:19:30,340 --> 00:19:32,633
‫سيشتت "شارون" وأطفالك انتباه "جيك".

495
00:19:32,717 --> 00:19:34,344
‫سيكونون هنا في التاسعة والنصف بالضبط.

496
00:19:34,427 --> 00:19:37,096
‫آلتي الموسيقية في مواجهة الرجل المبتسم.

497
00:19:37,180 --> 00:19:38,056
‫ماذا ؟

498
00:19:38,139 --> 00:19:39,515
‫قراءتي للشفاه ليست خاليةً من العيوب.

499
00:19:39,599 --> 00:19:40,641
‫الآن، بما أنني أعرف خطتك,

500
00:19:40,725 --> 00:19:42,143
‫أصبح من السهل تعطيلها.

501
00:19:42,226 --> 00:19:43,978
‫في حين "سكولي" برشاقة نقل الساحرة,

502
00:19:44,062 --> 00:19:45,146
‫دخلت في شخصيتي.

503
00:19:45,313 --> 00:19:46,439
‫أثار "هولت" الساحرة,

504
00:19:46,522 --> 00:19:47,857
‫مما أدى لدخول "جيك" إلى الغرفة.

505
00:19:47,940 --> 00:19:49,942
‫وأنا رميت التاج في القمامة.

506
00:19:50,026 --> 00:19:51,569
‫بالضبط كما هو مخطط.

507
00:19:52,111 --> 00:19:55,573
‫ثم أرسلتكم جميعاً إلى هنا,
‫وضعت علامة "معطل"...

508
00:19:55,656 --> 00:19:57,283
‫على مصعد يعمل,

509
00:19:57,367 --> 00:19:59,744
‫جعلتكم تمشون 33 سلماً...

510
00:19:59,827 --> 00:20:00,995
‫والتقيؤ مرتين.

511
00:20:01,079 --> 00:20:02,830
‫في الحقيقة, تقيأت أربع مرات,

512
00:20:02,914 --> 00:20:04,499
‫إن أحصيت كل السلالم.

513
00:20:04,582 --> 00:20:06,417
‫ظننت أنني خادمة "هولت".

514
00:20:06,501 --> 00:20:09,003
‫وأنت ظننت أنني فقط حبيبة "جيك".

515
00:20:09,087 --> 00:20:10,838
‫حسنا،ً أنا إنسانة بذاتي,

516
00:20:10,922 --> 00:20:13,091
‫قادرة على وضع قراراتي,

517
00:20:13,174 --> 00:20:15,051
‫وقررت إهانتكما.

518
00:20:15,134 --> 00:20:19,263
‫حسناً, لقد فعلت وكان ذلك رائعاً.

519
00:20:19,931 --> 00:20:22,392
‫سؤال أخير: أين التاج؟

520
00:20:22,475 --> 00:20:24,060
‫إنه في حانة "شاو",

521
00:20:24,143 --> 00:20:26,187
‫المكان الرسمي للتتويج.

522
00:20:26,562 --> 00:20:28,856
‫فليحيي الجميع تاج القدر.

523
00:20:32,193 --> 00:20:36,072
‫وليحيي الجميع التي
‫تلبسه "إيمي سانتياغو"...

524
00:20:36,280 --> 00:20:37,240
‫الملكة.

525
00:20:37,949 --> 00:20:40,201
‫ملكة مركز "9-9".

526
00:20:42,161 --> 00:20:43,246
‫أظن أنه بقي شيء آخر...

527
00:20:43,329 --> 00:20:44,288
‫كلاكما تحتاجان قوله.

528
00:20:44,372 --> 00:20:45,206
‫بكل سرور.

529
00:20:45,415 --> 00:20:46,457
‫"إيمي سانتياغو"...

530
00:20:46,541 --> 00:20:49,210
‫محققة رائعة وعبقرية.

531
00:20:49,710 --> 00:20:50,586
‫المشروبات علينا.

532
00:20:50,670 --> 00:20:52,880
‫- لا.
‫- المشروبات علي.

533
00:20:52,964 --> 00:20:54,590
‫نعم.

534
00:20:56,676 --> 00:20:57,635
‫مرحباً.

535
00:20:58,886 --> 00:21:00,471
‫أنا سعيدة أنك جئت.

536
00:21:00,888 --> 00:21:03,015
‫آسفة، لأنني كنت أتصرف بغرابة سابقاً.

537
00:21:03,099 --> 00:21:06,144
‫{\an8}لا ألومك،
‫برج القوس, صحيح ؟

538
00:21:06,227 --> 00:21:08,312
‫{\an8}مع "زحل" يجب أن تكون حذراً...

539
00:21:08,396 --> 00:21:09,730
‫{\an8}من العلاقات الجديدة.

540
00:21:09,814 --> 00:21:13,359
‫{\an8}كيف من الممكن لروح مثل التي لديك...

541
00:21:13,443 --> 00:21:14,902
‫{\an8}أن تكون على معرفة بـ "تشارلز"؟

542
00:21:14,986 --> 00:21:16,988
‫{\an8}لقد شاركت في معرض "جنفيف".

543
00:21:17,071 --> 00:21:19,282
‫{\an8}نعم، أنتما لستما حقاً صديقين,

544
00:21:19,365 --> 00:21:22,118
‫{\an8}تعرف حبيبته من عالم الفن؟

545
00:21:22,201 --> 00:21:24,412
‫{\an8}نعم, إضافة لذلك,
‫إنها أختي التوأم.

546
00:21:24,620 --> 00:21:25,455
‫{\an8}ماذا؟

547
00:21:25,538 --> 00:21:27,832
‫{\an8}مرحباً, "ليو"،
‫قبلة لأخي.

548
00:21:27,915 --> 00:21:29,167
‫{\an8}وقبلة لحبيبي.

549
00:21:29,250 --> 00:21:30,084
‫{\an8}لا.

550
00:21:30,168 --> 00:21:31,210
‫{\an8}قبلة لحبيبتي.

551
00:21:31,335 --> 00:21:33,212
‫{\an8}وقبلة لأختي.

552
00:21:33,296 --> 00:21:34,380
‫{\an8}لا!

