﻿1
00:00:05,293 --> 00:00:06,752
‫"صقر واحد"، هل نحن جاهزون؟

2
00:00:07,461 --> 00:00:08,713
‫الضوء أخضر، "نمر واحد".

3
00:00:08,838 --> 00:00:10,423
‫ماذا ستقول عندما تقفز من النافذة؟

4
00:00:10,548 --> 00:00:12,508
‫مرحباً،
‫أعتذر عن سقوطي.

5
00:00:12,758 --> 00:00:14,677
‫قشعريرة، يا "جيك".

6
00:00:15,219 --> 00:00:16,429
‫- هل الأجهزة مؤمنة؟
‫- نعم.

7
00:00:16,554 --> 00:00:17,597
‫- الأسلحة مُذخرة جيداً؟
‫- نعم.

8
00:00:17,680 --> 00:00:18,514
‫هل تناولت الفطور؟

9
00:00:18,598 --> 00:00:19,974
‫ماذا؟
‫هذا ليس على قائمة التدقيق.

10
00:00:20,057 --> 00:00:21,309
‫لقد أضفته، لأنني أهتم بك.

11
00:00:21,434 --> 00:00:23,394
‫- لا لم أتناول طعام الفطور.
‫- هذا غير مقبول.

12
00:00:23,519 --> 00:00:24,353
‫انظر في جيبك.

13
00:00:25,104 --> 00:00:26,230
‫مهلاً، توجد هنا قطع حلوى.

14
00:00:26,397 --> 00:00:27,398
‫نعم، لست غبياً،
‫أنا أعرف كيف...

15
00:00:27,481 --> 00:00:29,400
‫أحتال على صديقي الأفضل ليأكل طعامه.

16
00:00:29,775 --> 00:00:32,695
‫حسناً، لقد تم هضم قطعة الحلوى،
‫لنبدأ المهمة،

17
00:00:36,741 --> 00:00:38,034
‫- شرطة نيويورك!
‫- اثبت مكانك!

18
00:00:38,159 --> 00:00:39,076
‫ارفعوا أيديكم للأعلى!

19
00:00:39,201 --> 00:00:41,704
‫مرحباً،
‫نعتذر عن السقوط.

20
00:00:42,496 --> 00:00:43,664
‫هل كان ذلك رائعاً؟
‫لأنني شعرت بالروعة.

21
00:00:43,831 --> 00:00:45,124
‫نعم، لقد كان رائعاً تقريباً.

22
00:00:45,249 --> 00:00:46,417
‫رائعاً تقريباً؟
‫ما الذي فعلته بشكل خاطئ؟

23
00:00:46,709 --> 00:00:48,377
‫- لا شيء.
‫- لديك أثر من الحلوى على خدك.

24
00:00:49,462 --> 00:00:51,672
‫إنه من الفطور، يا "بويل".

25
00:01:12,610 --> 00:01:14,820
‫فسقطت من النافذة،
‫بقدميّ أولاً،

26
00:01:14,946 --> 00:01:17,073
‫{\an8}كان هنالك زجاج في كل مكان، ثم قلت:..

27
00:01:17,615 --> 00:01:19,700
‫مرحباً،
‫أعتذر عن سقوطي.

28
00:01:19,825 --> 00:01:20,743
‫يا للهول!

29
00:01:20,826 --> 00:01:22,578
‫وأفضل مافي الأمر
‫أنه لم يكن هناك شيء على خدي.

30
00:01:22,703 --> 00:01:23,996
‫ما هذه الجزئية الغريبة!

31
00:01:24,080 --> 00:01:25,414
‫أنتِ الجزئية الغريبة!

32
00:01:25,498 --> 00:01:26,916
‫- ماذا؟
‫- مهلاً، يا "بيرالتا".

33
00:01:27,375 --> 00:01:28,876
‫هل أقتحمت المكان من النافذة بدون مبرر؟

34
00:01:29,043 --> 00:01:31,295
‫{\an8}أسلوب الشرطة الأساسي يارقيب،
‫"تغطية كل المخارج"،

35
00:01:31,420 --> 00:01:33,255
‫لقد كانت نافذةً مُحكمة الإغلاق،
‫في الطابق الخامس

36
00:01:33,381 --> 00:01:35,174
‫كان بإمكانك الدخول من الباب مع "تشارلز"
‫فحسب.

37
00:01:35,257 --> 00:01:37,176
‫{\an8}حقاً، لكن ماذا كانت ستكون عبارتي؟

38
00:01:37,301 --> 00:01:38,761
‫{\an8}"دق، دق، من هناك؟"
‫"العدالة؟"

39
00:01:38,886 --> 00:01:40,429
‫إنها عبارة رائعة!

40
00:01:40,513 --> 00:01:41,806
‫- "تشارلز"، دوِّن العبارة.
‫- لقد فعلت ذلك.

41
00:01:41,972 --> 00:01:42,848
‫يارقيب، ماهذا الأمر العظيم؟

42
00:01:43,015 --> 00:01:45,059
‫لقد أوقفنا اثنين كيلو غرام
‫من الهيروئين قبل أن تُباع.

43
00:01:45,226 --> 00:01:47,144
‫- من يهتم لنافذة واحدة مكسورة؟
‫- أنا أهتم.

44
00:01:47,269 --> 00:01:49,438
‫{\an8}أنا من سيقضي نهاية الأسبوع يقوم
‫بالأعمال الورقية...

45
00:01:49,563 --> 00:01:50,731
‫{\an8}بسبب حركاتك الغبية الملفتة للأنظار.

46
00:01:50,815 --> 00:01:53,150
‫لكن "تيري" يحب الأعمال الورقية؟

47
00:01:53,442 --> 00:01:55,569
‫- لا يا "جيك"، لا أحبها.
‫- حقاً؟

48
00:01:56,028 --> 00:01:59,782
‫{\an8}انظر يارجل، لدي طفلان، عمل،
‫وزوجة حامل في أشهرها الأخيرة،

49
00:01:59,991 --> 00:02:02,451
‫{\an8}ولدي أسبوعياً ساعة واحدة فقط لنفسي،
‫في أيام الأحد،

50
00:02:02,576 --> 00:02:03,577
‫{\an8}هل تريد أن تعرف ماذا أفعل بتلك الساعة؟

51
00:02:03,786 --> 00:02:06,580
‫{\an8}أذهب لأستحم وأشاهد التلفاز،

52
00:02:06,914 --> 00:02:07,999
‫{\an8}وأشاهد أخطاء الرياضيين الطريفة.

53
00:02:08,290 --> 00:02:09,333
‫{\an8}أخطاء الرياضيين؟

54
00:02:09,500 --> 00:02:10,835
‫{\an8}إنها مضحكة ومريحة،

55
00:02:10,960 --> 00:02:12,294
‫{\an8}وتجعل من أبطالي أناساً مثلنا.

56
00:02:12,420 --> 00:02:14,422
‫{\an8}حسناً، لقد سقطت من نافذة،

57
00:02:14,505 --> 00:02:16,382
‫{\an8}ذلك خطأ رياضي من ذلك القبيل، أليس كذلك؟
‫- لا.

58
00:02:16,632 --> 00:02:18,217
‫{\an8}ذلك ليس خطأً، إذا قصدت فعله.

59
00:02:18,759 --> 00:02:20,052
‫{\an8}شكراً لتخريبك عطلة نهاية الأسبوع.

60
00:02:21,262 --> 00:02:22,096
‫{\an8}هذه كارثة.

61
00:02:22,847 --> 00:02:24,807
‫{\an8}لا،
‫إن الرقيب غاضب.

62
00:02:25,349 --> 00:02:26,350
‫{\an8}ماذا سنفعل، يا "جيك"؟

63
00:02:26,684 --> 00:02:28,102
‫{\an8}لاتقلق،
‫كل شيء سيكون على مايرام،

64
00:02:28,227 --> 00:02:30,312
‫{\an8}يجب علينا أن نقلب الكارثة فقط ...

65
00:02:30,896 --> 00:02:32,398
‫{\an8}إلى كارثة صريحة.

66
00:02:32,565 --> 00:02:33,441
‫{\an8}"1:36 مساءً"

67
00:02:33,566 --> 00:02:34,692
‫{\an8}أعتقد أنه عليّ الذهاب،

68
00:02:35,151 --> 00:02:36,861
‫عمي "راي"، شكراً لإعارتي...

69
00:02:36,986 --> 00:02:38,195
‫أفضل محققيك للغداء.

70
00:02:38,320 --> 00:02:39,155
‫بكل سرور!

71
00:02:39,321 --> 00:02:40,948
‫بالطبع، من حقها الـ 45 دقيقةً،

72
00:02:41,032 --> 00:02:42,491
‫وفقاً لعقد نقابتها.

73
00:02:43,909 --> 00:02:46,162
‫{\an8}حسناً، كان من الرائع رؤيتك.

74
00:02:46,454 --> 00:02:47,329
‫{\an8}إلى اللقاء، يا صغيرتي.

75
00:02:49,206 --> 00:02:50,207
‫دقيقة، أيها المحققة "دياز"،

76
00:02:52,877 --> 00:02:54,211
‫ما الذي يحدث بينك وبين "ماركوس"؟

77
00:02:54,587 --> 00:02:55,463
‫عمّ تتحدث؟

78
00:02:55,921 --> 00:02:57,840
‫لقد اشتدت كتفاك عندما قال "يا صغيرتي".

79
00:02:58,090 --> 00:02:59,383
‫لقد توسعت مناخيرك عندما سألتك:..

80
00:02:59,467 --> 00:03:00,718
‫ما الذي يحدث بينكما؟

81
00:03:00,801 --> 00:03:02,219
‫ولديك علامة "السبانخ الهندي"
‫على أطراف القميص،

82
00:03:02,428 --> 00:03:04,889
‫مع كرهك للطهي الهندي،

83
00:03:05,014 --> 00:03:06,891
‫أعتقد أنك تركته يختار المطعم،

84
00:03:07,183 --> 00:03:08,058
‫لمَ فعلت ذلك؟

85
00:03:08,350 --> 00:03:09,477
‫- من الطيبة.
‫- بل من الشفقة.

86
00:03:10,478 --> 00:03:11,395
‫سوف تقطعين علاقتك به.

87
00:03:11,562 --> 00:03:14,106
‫- اللعنة، إنك جيد.
‫- نعم.

88
00:03:14,523 --> 00:03:15,357
‫علاقتنا ليست جيدةً.

89
00:03:16,609 --> 00:03:17,443
‫لا أريد التحدث عنها.

90
00:03:17,693 --> 00:03:19,153
‫أعتذرعن الكلمات التي قلتها للتو.

91
00:03:19,445 --> 00:03:21,822
‫اسمعي: ربما يجب ألا أتدخل بينكما،

92
00:03:21,989 --> 00:03:23,908
‫لكن "ماركوس" ابن أخي،

93
00:03:24,033 --> 00:03:26,869
‫وأرجو أن تقطعي علاقتك معه بلطف.

94
00:03:27,077 --> 00:03:27,953
‫لاتقلق.

95
00:03:28,078 --> 00:03:29,038
‫لا أريد أن تصبح الأمور غريبةً،

96
00:03:29,997 --> 00:03:31,290
‫سوف أرسل له رسالةً نصيةً أثناء نومه،

97
00:03:31,415 --> 00:03:32,374
‫مكتوب فيها: علاقتنا انتهت.

98
00:03:32,833 --> 00:03:33,959
‫هذا واضح ودقيق.

99
00:03:34,418 --> 00:03:36,712
‫لكن، هل تشعرين بأنها تكفي؟

100
00:03:37,421 --> 00:03:38,255
‫علاقتنا انتهت،

101
00:03:39,215 --> 00:03:40,049
‫إلى اللقاء.

102
00:03:40,132 --> 00:03:41,884
‫نعم،
‫هذا كافٍ.

103
00:03:42,635 --> 00:03:43,552
‫ماذا يحدث، يا "بيرالتا"؟

104
00:03:43,677 --> 00:03:44,512
‫يقول "تشارلز": إنك...

105
00:03:44,595 --> 00:03:46,305
‫ستجعلني أكثر سعادةً من يوم زواجي.

106
00:03:46,430 --> 00:03:47,765
‫حسناً، لم يكن ذلك بالطريقة التي وصفتها،

107
00:03:47,890 --> 00:03:50,059
‫لكنني عرفت أنك كنت غاضباً مني،
‫للتدخل وقت مشاهدتك أخطاء رياضييك،

108
00:03:50,184 --> 00:03:51,977
‫لذا، قمت بكل الأعمال الورقية نيابةً عنك.

109
00:03:52,186 --> 00:03:53,020
‫ذلك ليس مفيداً.

110
00:03:53,395 --> 00:03:54,772
‫ترتكب دائماً آلاف الأخطاء.

111
00:03:55,022 --> 00:03:56,440
‫نعم، ذلك ماقالته "إيمي" أيضاً...

112
00:03:56,565 --> 00:03:57,525
‫قبل أن تتولى المسؤولية عني.

113
00:03:57,650 --> 00:03:58,484
‫لذا، فهذه الأوراق تامة.

114
00:03:58,984 --> 00:03:59,819
‫حسناً،
‫شكراً لك.

115
00:04:00,194 --> 00:04:01,612
‫أنا ممتن لك.

116
00:04:01,779 --> 00:04:03,656
‫إضافةً إلى هذا،
‫تحدثت مع "شارون"،

117
00:04:04,240 --> 00:04:05,241
‫و مع النقيب "هولت"،

118
00:04:05,407 --> 00:04:06,992
‫وكلنا اتفقنا على أنك تستحق استراحةً،

119
00:04:07,159 --> 00:04:09,495
‫إذن، في عطلة نهاية الأسبوع،
‫أنا و"تشارلز"...

120
00:04:09,912 --> 00:04:11,372
‫سنأخذك إلى الغابة،

121
00:04:11,664 --> 00:04:13,749
‫إلى كوخ المحقق "لوهانك".

122
00:04:13,958 --> 00:04:15,501
‫أفٍّ،
‫تباً لليلة الزواج!

123
00:04:15,751 --> 00:04:17,795
‫المحقق "لوهانك"،
‫ذلك الرجل البائس!

124
00:04:18,295 --> 00:04:19,421
‫كل ما يفعله هو الحديث عن زوجته...

125
00:04:19,547 --> 00:04:20,464
‫التي تخونه مع رجال آخرين.

126
00:04:20,589 --> 00:04:22,216
‫لا،
‫فلديه قصص جيدة...

127
00:04:22,299 --> 00:04:23,634
‫عن سرطان البروستات،

128
00:04:23,759 --> 00:04:25,094
‫بالإضافة إلى أنه لن يبقى معنا.

129
00:04:25,386 --> 00:04:26,262
‫سنكون نحن الثلاثة فقط،

130
00:04:26,470 --> 00:04:27,763
‫تلك الغابات ممتلئة بحشرات القراد،

131
00:04:28,013 --> 00:04:29,181
‫وهي أساس مرض "لايم".

132
00:04:29,265 --> 00:04:32,393
‫- لذا، سنأخذ مبيدات حشرية.
‫- ربما سيكون ذلك الكوخ مغطى بالعفن الأسود.

133
00:04:32,518 --> 00:04:34,145
‫- كم أنت عنصري!
‫- أتعلم،

134
00:04:35,020 --> 00:04:37,690
‫سوف أبقى في المنزل، وأغتسل،
‫وأشاهد أخطاء الرياضيين.

135
00:04:38,023 --> 00:04:39,400
‫دعك من هذا، أيها الرقيب،

136
00:04:39,608 --> 00:04:40,526
‫سيكون ذلك ممتعاً.

137
00:04:40,693 --> 00:04:41,861
‫أنت تتذكر المتعة، أليس كذلك؟

138
00:04:42,069 --> 00:04:42,945
‫وما المفترض أن يعنيه ذلك؟

139
00:04:43,070 --> 00:04:44,196
‫لا شيء،
‫إنه فقط...

140
00:04:44,363 --> 00:04:45,739
‫لقد خططت لإجازة شبابية رائعة،

141
00:04:45,906 --> 00:04:47,616
‫وكل ماتفكر فيه هو مرض "لايم".

142
00:04:47,741 --> 00:04:48,576
‫إنك مخطئ...

143
00:04:48,659 --> 00:04:50,661
‫أنا أفكر في كل الأمراض
‫التي سينقلها القراد...

144
00:04:50,911 --> 00:04:54,915
‫مرض "نابلاسموسيس"، ومرض "تولاريميا"،
‫وحمى "الجبال الصخرية".

145
00:04:57,001 --> 00:04:58,419
‫أتعلم ماذا؟
‫ربما أحتاج أن أسترخي قليلاً.

146
00:04:58,627 --> 00:05:00,254
‫نعم،
‫فأنت متوتر.

147
00:05:00,462 --> 00:05:02,464
‫القليل من المتعة ستساعدك، أعدك بذلك.

148
00:05:03,132 --> 00:05:05,342
‫على كل حال،
‫أنت محقّ.

149
00:05:06,260 --> 00:05:07,845
‫يجب أن تستعدوا لـ "تيري" المضحك.

150
00:05:08,220 --> 00:05:09,388
‫يا للروعة!
‫"تيري" المضحك، يبدو هذا مسلياً!

151
00:05:09,597 --> 00:05:10,431
‫لا، إنه مجنون.

152
00:05:11,765 --> 00:05:12,683
‫شكراً على تخطيطك للرحلة، يا "جيك".

153
00:05:12,892 --> 00:05:14,602
‫لا، شكراً لك، لكونك مذهلاً.

154
00:05:15,477 --> 00:05:16,520
‫وبالنسبة للقيادة إلى الكوخ...

155
00:05:16,687 --> 00:05:18,522
‫فسيارتي معطلة،
‫والركوب في سيارة "تشارلز"...

156
00:05:18,689 --> 00:05:20,399
‫هو أشبه بالجلوس على مؤخرة كلب.

157
00:05:20,566 --> 00:05:21,525
‫"تيري" المضحك،
‫لايمكنني الانتظار.

158
00:05:22,234 --> 00:05:24,111
‫مرحباً "جينا"،
‫هل يمكنك أن تسدي لي معروفاً؟

159
00:05:24,278 --> 00:05:26,030
‫نعم، أشكرك على هذا الطلب.

160
00:05:26,197 --> 00:05:28,407
‫أشعر بأنني لا أريد العمل الآن.

161
00:05:29,158 --> 00:05:30,993
‫تبدو هذه كأوراق مهمة.

162
00:05:31,160 --> 00:05:32,828
‫ماذا عندك؟
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

163
00:05:33,537 --> 00:05:35,623
‫حسناً، عندما كنت طفلةً...

164
00:05:35,831 --> 00:05:37,625
‫اخترعت مصباحاً مغناطيسياً،

165
00:05:37,708 --> 00:05:39,668
‫وبواسطته أستطيع القراءة تحت الأغطية،

166
00:05:41,921 --> 00:05:44,548
‫أنا وهذا المصباح ذهبنا
‫إلى جميع أنحاء العالم.

167
00:05:45,007 --> 00:05:49,053
‫"شاير"، "فالي هاي" الحلوة، "تيرابيثيا".

168
00:05:49,219 --> 00:05:51,180
‫ولم تذهبي لمنزل صديق؟

169
00:05:51,347 --> 00:05:52,181
‫لا داع لهذا.

170
00:05:53,057 --> 00:05:55,392
‫على كل حال، أدركت أنه سيكون مفيداً...

171
00:05:55,517 --> 00:05:57,144
‫لعمل الشرطة،
‫لذلك أخذت موعداً...

172
00:05:57,269 --> 00:05:58,687
‫مع رئيس قسم المشتريات في شرطة نيويورك،

173
00:05:59,063 --> 00:06:02,316
‫يجب أن أجعله مُعجباً به،
‫لكنني خائفة...

174
00:06:03,609 --> 00:06:04,443
‫من أن أكون مملةً.

175
00:06:05,152 --> 00:06:06,570
‫"إيمي"، هل تطلبين مني...

176
00:06:06,737 --> 00:06:07,780
‫"تحويلك"؟

177
00:06:08,030 --> 00:06:08,906
‫لم أفهم ذلك،

178
00:06:09,782 --> 00:06:11,951
‫ولكن، إذا كان بشأن مساعدة صديق
‫فأنا موافقة.

179
00:06:12,201 --> 00:06:14,286
‫أرجوك، "حوليني".

180
00:06:15,162 --> 00:06:15,996
‫حسناً.

181
00:06:16,413 --> 00:06:17,581
‫لكن، إذا كنا سنفعل هذا،

182
00:06:18,540 --> 00:06:20,084
‫فسنفعله بطريقتي،
‫موافقة؟

183
00:06:20,292 --> 00:06:23,003
‫في البداية سأهدمك،

184
00:06:23,420 --> 00:06:25,381
‫ثم أعيد بناءك
‫قطعةً بعد قطعة،

185
00:06:25,589 --> 00:06:26,674
‫ما رأيك بموعد في الغد؟

186
00:06:26,882 --> 00:06:28,217
‫إذن، سأهدمك تماماً،

187
00:06:28,384 --> 00:06:29,593
‫وسنرى كم سيأخذ ذلك من الوقت.

188
00:06:29,718 --> 00:06:31,220
‫{\an8}"الصباح التالي"

189
00:06:32,054 --> 00:06:33,263
‫ما تلك الرائحة؟

190
00:06:33,514 --> 00:06:35,641
‫تلك رائحة غياب البول،

191
00:06:36,141 --> 00:06:37,267
‫يجب أن تغادر "بروكلين" لتجد هذه الرائحة.

192
00:06:37,518 --> 00:06:39,770
‫لا بول هنا،
‫بإمكاني أن أعتاد على ذلك.

193
00:06:39,853 --> 00:06:40,688
‫نعم.

194
00:06:40,771 --> 00:06:42,022
‫وهذه هي البداية، يا صديقي.

195
00:06:42,356 --> 00:06:44,024
‫فقط انتظر حتى تجلس بجانب المدفأة،

196
00:06:44,108 --> 00:06:45,985
‫وتشرب الكحول الصينية الفاخرة،

197
00:06:46,151 --> 00:06:48,112
‫وتدخن السيجار الـ "رواندي" الفاخر.

198
00:06:48,487 --> 00:06:49,530
‫حسناً،

199
00:06:49,905 --> 00:06:52,199
‫كان بإمكاني فعل ذلك دون ذكر بلدان المنشأ،

200
00:06:52,324 --> 00:06:53,409
‫لكن ذلك يبدو رائعاً.

201
00:06:53,492 --> 00:06:54,868
‫- نعم.
‫- ماذا خططت أيضاً؟

202
00:06:55,327 --> 00:06:57,204
‫الكثير،
‫سنصطاد السمك.

203
00:06:57,413 --> 00:06:59,206
‫ونلعب "البوكر"،
‫وسنلعب بالصحن الطائر،

204
00:06:59,331 --> 00:07:00,499
‫"بويل"، ماذا أيضاً؟

205
00:07:00,624 --> 00:07:02,751
‫سنقطف الأزهار البرية لنصنع عطرنا الخاص.

206
00:07:02,918 --> 00:07:04,878
‫لا، سنلعب بمشاعل النيران، و "سمورز"،

207
00:07:05,045 --> 00:07:06,380
‫وهذا خطئي في إدخالك في المحادثة.

208
00:07:06,547 --> 00:07:07,840
‫سيكون ذلك ممتعاً للغاية!

209
00:07:08,048 --> 00:07:10,217
‫ستكون هذه أفضل عطلة نهاية أسبوع
‫على الإطلاق.

210
00:07:11,135 --> 00:07:12,928
‫مرحباً بكم في مزرعة البركة النتنة.

211
00:07:13,137 --> 00:07:13,971
‫البركة النتنة؟

212
00:07:14,638 --> 00:07:15,889
‫مزرعة!

213
00:07:18,507 --> 00:07:19,383
‫بدافع الفضول،

214
00:07:19,544 --> 00:07:21,046
‫لمَ أسميت مزرعتك بـ البركة النتنة؟

215
00:07:21,171 --> 00:07:22,005
‫أنا لم أسمّها،

216
00:07:22,088 --> 00:07:23,298
‫مفتش المنازل هو من أتى بهذا اللقب.

217
00:07:23,507 --> 00:07:25,967
‫لا يمكنني أن أشتمّ أي شيء
‫منذ العلاج الإشعاعي.

218
00:07:26,134 --> 00:07:27,177
‫قصة رائعة أخرى؟

219
00:07:27,677 --> 00:07:31,014
‫إذن، لايوجد كهرباء، أو تدفئة.

220
00:07:31,181 --> 00:07:32,015
‫ألا يوجد ماء؟

221
00:07:32,182 --> 00:07:33,350
‫بالطبع هنالك ماء.

222
00:07:33,850 --> 00:07:34,768
‫لكن، لاتستخدموه،

223
00:07:35,018 --> 00:07:35,977
‫إنه ملوث للغاية،

224
00:07:36,394 --> 00:07:37,979
‫لدينا ثلاثة كلاب ماتت في البئر.

225
00:07:38,104 --> 00:07:39,773
‫- ثلاثة!
‫- لو لم تكن مقيدةً معاً،

226
00:07:39,898 --> 00:07:41,274
‫ربما كنا سنخسر واحداً منها فقط.

227
00:07:41,775 --> 00:07:43,944
‫الشيء المحزن هو أنها كانت
‫تساعد ابني في علاجه النفسي.

228
00:07:44,069 --> 00:07:44,903
‫تباً!

229
00:07:44,986 --> 00:07:46,780
‫لديه مشاكل نفسية بعد أن هجرتنا زوجتي،

230
00:07:46,947 --> 00:07:48,114
‫تراكمت الجروح النفسية،

231
00:07:48,281 --> 00:07:49,699
‫على جروح نفسية.

232
00:07:49,908 --> 00:07:51,618
‫لكن الغابة رائعة، أليس كذلك؟

233
00:07:51,785 --> 00:07:53,161
‫نعم، بالطبع رائعة.

234
00:07:53,495 --> 00:07:54,746
‫باستثناء المواسم شديدة البرودة.

235
00:07:54,913 --> 00:07:55,747
‫ومتى يبدأ الموسم شديد البرودة؟

236
00:07:55,997 --> 00:07:57,499
‫لقد بدأ منذ 20 عاماً

237
00:07:57,666 --> 00:07:59,251
‫كأنه شتاء "الصراع على العرش"!

238
00:07:59,376 --> 00:08:01,795
‫- بالطبع.
‫- على كل حال سأترككم، يا شبان.

239
00:08:01,920 --> 00:08:02,796
‫استمتعوا،

240
00:08:03,088 --> 00:08:04,381
‫لاتفعلوا أي شيء لا أفعله أنا،

241
00:08:05,215 --> 00:08:06,049
‫مثلاً:..

242
00:08:06,132 --> 00:08:07,092
‫شرب الماء، أو ترك...

243
00:08:07,467 --> 00:08:08,969
‫زوجتك تذهب في رحلات عمل.

244
00:08:09,302 --> 00:08:10,136
‫عُلم.

245
00:08:11,263 --> 00:08:12,138
‫هل كنت ترغب برؤيتي؟

246
00:08:12,222 --> 00:08:13,682
‫أخبرتُ "كيفين" كيف وافقت...

247
00:08:13,807 --> 00:08:15,183
‫على أسلوبك في الانفصال عن "ماركوس"،

248
00:08:15,308 --> 00:08:18,353
‫وقال: إننا مختلون عقلياً.

249
00:08:18,478 --> 00:08:19,437
‫إذن، هل ستتركه؟

250
00:08:19,563 --> 00:08:21,231
‫لا، أعتقد أنه محق،

251
00:08:21,606 --> 00:08:24,568
‫ربما تحتاجين لفعل شيء ما أكثر من المراسلة.

252
00:08:24,818 --> 00:08:26,444
‫الانفصال الطويل سينتهي...

253
00:08:26,570 --> 00:08:28,280
‫بمنظر سيء لـ "ماركوس" وهو يبكي،

254
00:08:29,030 --> 00:08:32,200
‫لديه مشاعر كثيرة.

255
00:08:35,287 --> 00:08:37,747
‫إن طريقة حبهم لبعضهم جميلة.

256
00:08:38,748 --> 00:08:39,624
‫إنه إعلان تجاري

257
00:08:40,792 --> 00:08:41,835
‫لثلاجة!

258
00:08:42,168 --> 00:08:43,378
‫نعم إنه عمل شاق،

259
00:08:43,795 --> 00:08:46,590
‫لكنني بحثت عن انفصال سليم،

260
00:08:46,715 --> 00:08:50,385
‫وزرت موقع مجلة صحة السيدات
‫على شبكة الإنترنت،

261
00:08:50,552 --> 00:08:53,555
‫و دخلت رابط العلاقات، ومنه إلى الرابط:..

262
00:08:53,722 --> 00:08:56,683
‫867599904.

263
00:08:56,808 --> 00:09:00,687
‫20&amp;9432 "إتش تي إم إل".

264
00:09:02,355 --> 00:09:03,356
‫- هل تعرفين هذا الموقع؟
‫- لا.

265
00:09:03,565 --> 00:09:05,942
‫حسناً، يبدو أنه أقل ألماً،

266
00:09:06,067 --> 00:09:10,405
‫إن كنت ملمةً بمشاعر الانفصال المؤلمة.

267
00:09:10,739 --> 00:09:11,823
‫- أفٍّ.
‫- لكن لاتقلقي،

268
00:09:11,990 --> 00:09:12,991
‫سنتدرب.

269
00:09:13,617 --> 00:09:15,869
‫سأكون أنا "ماركوس"،
‫ابدئي.

270
00:09:17,412 --> 00:09:19,915
‫"ماركوس"، أعتقد أننا يجب أن ننفصل.

271
00:09:20,248 --> 00:09:21,124
‫ذلك يجعلني أشعر بالحزن.

272
00:09:22,167 --> 00:09:23,001
‫أنا حزين!

273
00:09:23,168 --> 00:09:24,044
‫تم ملاحظة حزنك.

274
00:09:24,377 --> 00:09:25,253
‫أشعر أنني ذو قيمة،

275
00:09:25,962 --> 00:09:27,088
‫أشكرك لانفصالك عني،

276
00:09:27,589 --> 00:09:29,215
‫سيأخذ مني ثماني دقائق كي أجمع أشيائي.

277
00:09:30,717 --> 00:09:31,718
‫- أعتقد أن ذلك جيد جداً.
‫- أجل.

278
00:09:32,928 --> 00:09:34,179
‫حسناً أيها النهر،

279
00:09:34,471 --> 00:09:37,766
‫سآخذ ثلاثةً من سمك "السلمون"
‫الطازج وأغادر، هل تسمح؟

280
00:09:40,477 --> 00:09:41,311
‫لقد ذهب للأعلى،

281
00:09:41,770 --> 00:09:43,438
‫والآن للأسفل،
‫يا إلهي!

282
00:09:43,897 --> 00:09:45,357
‫راقبوا وتعلموا، يافاشلون!

283
00:09:46,149 --> 00:09:47,025
‫هيا،

284
00:09:48,401 --> 00:09:49,819
‫- لم أرَ إلى أين ذهب.
‫- إلى مؤخرة عنقي.

285
00:09:49,945 --> 00:09:51,196
‫إنه في مؤخرة عنقي.

286
00:09:52,447 --> 00:09:55,450
‫حسناً، لقد تعلمت من أخطائكما،

287
00:09:55,659 --> 00:09:59,996
‫ليس بقوة، ولا تتأخر في الرمي و-

288
00:10:02,457 --> 00:10:04,167
‫كان ذلك ممتعاً،
‫صيد السمك ممتع.

289
00:10:04,292 --> 00:10:05,335
‫- نعم.
‫- هل نعود للكوخ؟

290
00:10:05,418 --> 00:10:06,294
‫- نعم.
‫- هيا.

291
00:10:06,711 --> 00:10:08,129
‫قبل البدء بفقرتك،

292
00:10:08,421 --> 00:10:09,923
‫ماذا ستسمين منتجك؟

293
00:10:10,423 --> 00:10:13,843
‫نظام الإنارة بدون اليد، أو " إ ب ي".

294
00:10:14,010 --> 00:10:15,512
‫يبدو كاضطراب وراثي.

295
00:10:16,012 --> 00:10:18,682
‫ماذا عن "نوفا" المحمول على الكتف؟

296
00:10:18,848 --> 00:10:20,141
‫أحب هذا الاسم،
‫إنه رائع.

297
00:10:20,475 --> 00:10:21,351
‫ومثالي!

298
00:10:21,476 --> 00:10:22,852
‫والآن دعينا نتكلم عن العرض،

299
00:10:23,019 --> 00:10:24,062
‫ماهي افتتاحيتك؟

300
00:10:24,729 --> 00:10:26,773
‫مرحباً، أُدعى "إيمي سانتياغو"،

301
00:10:27,065 --> 00:10:29,317
‫ومنتجي سيحدث اختلافاً حقيقياً،

302
00:10:29,651 --> 00:10:31,736
‫إنه "نوفا" المحمول على الكتف.

303
00:10:32,028 --> 00:10:35,699
‫ملاحظتي الوحيدة هي:
‫اجعليه بنسبة ألف بالمئة فاتناً أكثر.

304
00:10:35,865 --> 00:10:36,741
‫ملاحظة جيدة.

305
00:10:36,992 --> 00:10:37,909
‫حسناً،

306
00:10:39,035 --> 00:10:39,911
‫وجدتها!

307
00:10:45,750 --> 00:10:46,584
‫حسناً،

308
00:10:46,918 --> 00:10:49,254
‫مرحباً، أنا "إيمي سانتياغو"،

309
00:10:50,588 --> 00:10:51,673
‫هل كان هذا فاتناً كفايةً؟

310
00:10:52,799 --> 00:10:55,844
‫بغرابة، كان فاتناً أكثر من اللازم بقليل.

311
00:10:56,386 --> 00:10:57,387
‫هذا ما أفكر به.

312
00:10:57,804 --> 00:10:59,889
‫اتفقنا؟
‫اجلسي.

313
00:11:00,056 --> 00:11:01,016
‫حسناً،

314
00:11:02,308 --> 00:11:06,271
‫حتى هذه اللحظة،
‫كان هنالك مجرد ظلام.

315
00:11:06,813 --> 00:11:09,733
‫لكن الآن هناك.

316
00:11:10,775 --> 00:11:11,609
‫نور.

317
00:11:12,527 --> 00:11:14,320
‫أنا "فانيسا سانتياغو"،

318
00:11:14,446 --> 00:11:16,990
‫وسأدهشكم الآن.

319
00:11:18,032 --> 00:11:19,534
‫هل تريدين أن أغير اسمي إلى "فانيسا"؟

320
00:11:19,868 --> 00:11:20,702
‫بشدة.

321
00:11:21,703 --> 00:11:23,705
‫أود القول: إن الصينيين...

322
00:11:23,830 --> 00:11:25,582
‫يعرفون كيف يصنعون كحولاً سيئةً.
‫- يعرفون، بكل تأكيد.

323
00:11:25,707 --> 00:11:28,668
‫إنه سيء،
‫لكنه يجعلك ثملاً.

324
00:11:28,793 --> 00:11:30,712
‫حسناً، لقد وجدت كل الديدان...

325
00:11:30,837 --> 00:11:32,338
‫تأكل جثة ثعلب في الخارج.

326
00:11:32,422 --> 00:11:34,382
‫بالحديث عن هذا الموضوع،
‫إنني جائع.

327
00:11:35,008 --> 00:11:36,009
‫- ماذا عن العشاء؟
‫- عشاء؟

328
00:11:37,886 --> 00:11:39,596
‫نعم بالطبع العشاء.

329
00:11:39,721 --> 00:11:40,805
‫ألم تجلب معك أي طعام؟

330
00:11:40,930 --> 00:11:42,056
‫هناك ثعلب طازج.

331
00:11:42,766 --> 00:11:43,683
‫صدقني، إنه ليس طازجاً.

332
00:11:43,808 --> 00:11:44,642
‫هل تتحدث بشكل جدي؟

333
00:11:44,809 --> 00:11:46,603
‫لقد توقفنا ثلاث مرات في طريقنا إلى هنا.

334
00:11:46,686 --> 00:11:49,481
‫لشراء الألعاب النارية،
‫ألم تفكر في جلب الطعام؟

335
00:11:49,606 --> 00:11:50,648
‫ماذا كان يوجد في أوعية التبريد تلك؟

336
00:11:50,774 --> 00:11:51,941
‫الألعاب النارية.

337
00:11:52,192 --> 00:11:54,360
‫انظر، لقد ظننت أننا سنكون
‫بارعين في صيد السمك،

338
00:11:54,527 --> 00:11:56,029
‫اعذرني لثقتي الزائدة بأنفسنا.

339
00:11:56,196 --> 00:11:58,031
‫سيكون كل شيء على مايرام يا رجال،
‫لا داعي للقلق.

340
00:11:59,741 --> 00:12:02,327
‫لقد أخذت دروساً في البحث عن الطعام،
‫أنا لست أتفاخر،

341
00:12:02,660 --> 00:12:04,120
‫تم التصويت لي كـ "سيد الفطريات."

342
00:12:04,662 --> 00:12:06,122
‫إذن، "سيد الفطريات" سينقذنا.

343
00:12:06,289 --> 00:12:07,957
‫أرأيت أيها الرقيب،
‫كل شيء سيكون على مايرام،

344
00:12:08,082 --> 00:12:08,917
‫ولا يجب أن تكون قلقاً طوال الوقت.

345
00:12:09,083 --> 00:12:10,710
‫"بويل"، هل حقاً تعتقد
‫أنك ستجد عشاءً اليوم؟

346
00:12:12,253 --> 00:12:13,421
‫لنقل فقط:..

347
00:12:13,755 --> 00:12:15,757
‫إنه سيكون "سبورجا سبورد."

348
00:12:15,924 --> 00:12:17,467
‫"بعد خمس ساعات"

349
00:12:17,592 --> 00:12:19,260
‫لقد حصل مكروه لـ "تشارلز"، أليس كذلك؟

350
00:12:19,344 --> 00:12:20,220
‫نعم، بنجاح كبير...

351
00:12:20,303 --> 00:12:21,596
‫يا إلهي،، ماذا إذا كان...

352
00:12:21,679 --> 00:12:23,765
‫آخر شيء سمعناه يقول:
‫"سبورجا سبورد."

353
00:12:26,360 --> 00:12:28,863
‫"تشارلز"!

354
00:12:29,697 --> 00:12:30,865
‫لقد بدأت بالقلق، يا "جيك".

355
00:12:30,990 --> 00:12:31,824
‫اهدأ.

356
00:12:32,074 --> 00:12:33,951
‫إن كان هنالك من يستطيع
‫تحمل الغابة فهو "تشارلز"،

357
00:12:34,076 --> 00:12:35,870
‫لقد شاهد فيلم "نحو الغابات"
‫عشر مرات في السينما.

358
00:12:36,370 --> 00:12:38,039
‫انتبه،
‫ذلك لبلاب سام.

359
00:12:38,706 --> 00:12:39,582
‫انتباه جيد!

360
00:12:39,832 --> 00:12:41,083
‫لدي حساسية من اللبلاب السام.

361
00:12:41,292 --> 00:12:42,668
‫أصابتني أثناء مخيم الرياضة،

362
00:12:42,752 --> 00:12:44,170
‫حينما كنت أتبادل القبلات مع "ليز إيلمونت"
‫في الغابة.

363
00:12:45,963 --> 00:12:47,298
‫حسناً،
‫لم نكن نتبادل القبل،

364
00:12:47,423 --> 00:12:48,758
‫كنت أبحث عن جهاز الاستنشاق الخاص بي،

365
00:12:48,883 --> 00:12:50,509
‫ولم يكن مخيم الرياضة،
‫لقد كان مخيم الربو.

366
00:12:52,261 --> 00:12:54,555
‫مهلاً يا "جيك"، هل ضعنا؟

367
00:12:54,847 --> 00:12:55,848
‫ماذا؟ لا.

368
00:12:56,307 --> 00:12:57,683
‫نحن في مغامرة،

369
00:12:57,808 --> 00:12:58,851
‫صحيح، يا "تيري" المضحك؟

370
00:12:58,976 --> 00:12:59,977
‫"تيري" المضحك قد ذهب،

371
00:13:00,436 --> 00:13:01,646
‫لقد مات من الجوع قبل ساعة،

372
00:13:02,104 --> 00:13:03,147
‫وهذا "تيري" الأصلي.

373
00:13:03,272 --> 00:13:04,357
‫هذا "تيري" الأسوأ.

374
00:13:04,440 --> 00:13:07,109
‫ألم تجلب معك خريطةً، أو مصباحاً؟

375
00:13:07,235 --> 00:13:09,278
‫أو أي شيء يساعدنا إذا ضعنا؟

376
00:13:09,403 --> 00:13:11,239
‫نعم اشتريت كل هذه الأشياء،

377
00:13:11,405 --> 00:13:12,698
‫وهي تُسمى بـ هاتف ذكي.

378
00:13:13,282 --> 00:13:14,700
‫خريطة، مصباح، بوصلة.

379
00:13:14,784 --> 00:13:16,410
‫وبرنامج يجعل صوتي مثل صوت "تي باين".

380
00:13:16,494 --> 00:13:18,037
‫أما الآن فقد انتهت المدخرة،
‫لذلك فهو مجرد صخرة،

381
00:13:18,329 --> 00:13:19,288
‫لكن، لاتقلق.

382
00:13:19,622 --> 00:13:21,624
‫لا أحتاج برنامجاً لأبدو مثل
‫"تي باين"، أليس كذلك؟

383
00:13:22,041 --> 00:13:24,961
‫لقد ضعنا.

384
00:13:26,087 --> 00:13:27,630
‫حسناً، لقد كان هذا مثل صوت "كيرمت"، لكن...

385
00:13:30,925 --> 00:13:32,009
‫لقد عدتِ

386
00:13:32,134 --> 00:13:32,969
‫كيف كان انفصالك؟

387
00:13:33,135 --> 00:13:34,470
‫لقد حاولت أن أعترف بمشاعره،

388
00:13:35,096 --> 00:13:36,472
‫ولم يكن ذلك سهلاً،
‫فقد كان هنالك الكثير من المشاعر،

389
00:13:36,931 --> 00:13:38,641
‫لقد اختلطت علي الأمور،

390
00:13:39,558 --> 00:13:40,559
‫هذا محزن!

391
00:13:42,186 --> 00:13:43,437
‫هل ستهربين من النافذة؟

392
00:13:43,854 --> 00:13:44,689
‫لا،

393
00:13:44,814 --> 00:13:46,440
‫لقد عدت من النافذة، وتحدثنا عن المشاعر...

394
00:13:46,524 --> 00:13:47,358
‫لمدة عشرين دقيقة.

395
00:13:47,441 --> 00:13:48,567
‫- هذا غريب!
‫- أعلم،

396
00:13:48,651 --> 00:13:49,485
‫لكنني أعتقد أنه كان جيداً،

397
00:13:49,777 --> 00:13:50,903
‫على الأقل لم يكن هناك بكاء.

398
00:13:51,028 --> 00:13:51,862
‫أحسنتِ، يا "دياز".

399
00:13:52,154 --> 00:13:53,739
‫إنني حقاً سعيدة لأنك جعلتني
‫أفعلها بهذه الطريقة،

400
00:13:54,073 --> 00:13:55,992
‫استطعت أن أخبره
‫حتى أن علاقتنا انتهت،

401
00:13:57,910 --> 00:13:59,328
‫كان هذا يعني لي الكثير،

402
00:14:00,204 --> 00:14:01,080
‫وإنني سأفتقده.

403
00:14:01,330 --> 00:14:02,164
‫أوه، لا.

404
00:14:02,290 --> 00:14:04,292
‫هذا بالضبط مالم أكن أتمنى حدوثه!

405
00:14:06,669 --> 00:14:07,503
‫هل تبكين!

406
00:14:09,255 --> 00:14:10,089
‫لقد استحقيت ذلك.

407
00:14:10,506 --> 00:14:12,216
‫لقد مات "تشارلز"، ونحن التالون.

408
00:14:12,466 --> 00:14:14,260
‫حسناً، لاتكن مسرحياً،

409
00:14:14,552 --> 00:14:15,803
‫إنه يمضغ لحاء الشجر والتوت،

410
00:14:15,970 --> 00:14:17,847
‫ويستمتع بوقته بكل أمان.

411
00:14:18,139 --> 00:14:19,557
‫"تيري"!
‫"جيك"!

412
00:14:20,516 --> 00:14:21,434
‫حسناً،
‫ما الذي سمعته الآن؟

413
00:14:21,767 --> 00:14:23,477
‫"تشارلز بويل" يبدو بمأمن؟

414
00:14:23,686 --> 00:14:24,937
‫ماذا تقول، يا "تشارلز"؟

415
00:14:25,062 --> 00:14:26,355
‫تقول: إنك تستمتع بوقتك؟

416
00:14:26,647 --> 00:14:29,233
‫لقد سقطت في حفرة،
‫وأنا أتألم للغاية!

417
00:14:29,358 --> 00:14:30,192
‫اللعنة!

418
00:14:32,028 --> 00:14:32,987
‫"بويل"، ماذا حل بك؟

419
00:14:33,154 --> 00:14:34,530
‫كل ما أعرفه
‫أنها حفره كبيرة، أليس كذلك؟

420
00:14:34,655 --> 00:14:35,698
‫كيف سقطت هنا؟

421
00:14:36,032 --> 00:14:37,658
‫لقد لمحت فطر "شانتريل" الجميل،

422
00:14:37,950 --> 00:14:40,244
‫حاولت جلبه، لكن كاحلي التوى، وسقطت.

423
00:14:40,411 --> 00:14:42,038
‫حسناً ياصديقي، لاتقلق،
‫سنساعدك، اتفقنا؟

424
00:14:42,371 --> 00:14:43,331
‫لقد كنت خائفاً جداً.

425
00:14:43,914 --> 00:14:45,541
‫قال لي العراف:
‫إنني سأموت في حفرة،

426
00:14:45,666 --> 00:14:46,542
‫وبدأت أقول لنفسي:..

427
00:14:46,792 --> 00:14:48,878
‫هذة فجوة، وليست حفرةً.

428
00:14:49,003 --> 00:14:49,920
‫هذه فجوة، وليست حفرةً.

429
00:14:50,046 --> 00:14:50,880
‫هذه فجوة، وليست حفرةً.

430
00:14:51,005 --> 00:14:52,173
‫"تشارلز"، هذه فجوة، وليست حفرةً.

431
00:14:52,256 --> 00:14:53,090
‫حسناً،
‫أمسك بي.

432
00:14:53,799 --> 00:14:54,634
‫مددني.

433
00:14:56,552 --> 00:14:57,511
‫أمسك بيدي، اتفقنا؟

434
00:14:57,637 --> 00:14:58,512
‫حسناً،

435
00:14:59,430 --> 00:15:01,098
‫حسناً،
‫والآن اسحبنا، يا "تيري".

436
00:15:01,265 --> 00:15:02,600
‫اللعنة،
‫إنني أنزلق!

437
00:15:06,354 --> 00:15:09,231
‫لا، إنه كلب "لوهانك"، مرةً أخرى!

438
00:15:09,315 --> 00:15:10,191
‫{\an8}"مصباح (نوفا) المحمول على الكتف"

439
00:15:10,274 --> 00:15:11,484
‫{\an8}إذن، في الختام،

440
00:15:11,776 --> 00:15:13,402
‫{\an8}بالقضاء على حساسية المصباح،

441
00:15:13,694 --> 00:15:15,112
‫{\an8}"نوفا" المحمول على الكتف
‫سيحمي موظف الشرطة العادي...

442
00:15:15,237 --> 00:15:17,907
‫{\an8}لأكثر من 13،000 ثانية.

443
00:15:19,408 --> 00:15:21,160
‫{\an8}ياللروعة،
‫ذلك كثير، يا "فانيسا"!

444
00:15:21,744 --> 00:15:22,578
‫{\an8}وهو كذلك.

445
00:15:22,745 --> 00:15:25,164
‫{\an8}أظن أنه بقي شيء وحيد لفعله،

446
00:15:25,873 --> 00:15:28,167
‫{\an8}لديك الحق لتبقى...

447
00:15:30,002 --> 00:15:31,087
‫{\an8}مُضاءً.

448
00:15:32,797 --> 00:15:34,590
‫ممتاز،
‫كان ذلك العرض رائعاً.

449
00:15:35,216 --> 00:15:36,050
‫ممتع جداً للمشاهدة.

450
00:15:36,175 --> 00:15:37,009
‫{\an8}شكراً لك، ياسيدي.

451
00:15:37,259 --> 00:15:38,344
‫اسمعي:
‫إن المشكلة في المنتج:..

452
00:15:38,594 --> 00:15:40,137
‫{\an8}إنني لا أرى حاجةً له على الإطلاق.

453
00:15:40,513 --> 00:15:41,555
‫باستطاعتي وضع المصباح في فمي.

454
00:15:41,681 --> 00:15:42,682
‫إذا كانت يداي مشغولتين.

455
00:15:42,890 --> 00:15:44,684
‫{\an8}سيدي، فم الإنسان مقرف!

456
00:15:44,892 --> 00:15:46,060
‫حسناً، لكن فم الإنسان مجاني.

457
00:15:46,602 --> 00:15:48,396
‫آسف، لكنني لست مهتماً.

458
00:15:48,688 --> 00:15:51,982
‫حسناً،
‫شكراً .

459
00:15:55,027 --> 00:15:57,196
‫أنت حثالة!

460
00:16:00,366 --> 00:16:01,200
‫لن ينجح هذا.

461
00:16:01,492 --> 00:16:03,244
‫- رحلة رائعة، يا "جيك"!
‫- أشكرك، يا صاح.

462
00:16:03,411 --> 00:16:04,620
‫تعلم أن هذا يدعو للسخرية.

463
00:16:04,745 --> 00:16:06,622
‫- كيف؟
‫- لم تجلب الطعام أو الماء،

464
00:16:06,956 --> 00:16:09,709
‫ولم تُبال، إن كان كوخ "لوهانك"
‫يصلح لفيلم رعب،

465
00:16:10,209 --> 00:16:12,086
‫- الآن نحن عالقون في حفرة-
‫- فجوة.

466
00:16:12,294 --> 00:16:15,172
‫حسناً، أعلم أن الوضع لايبدو جيداً الآن،

467
00:16:15,297 --> 00:16:16,924
‫لكن، يجب أن تعترف أنك كنت مستمتعاً
‫في بداية الرحلة.

468
00:16:17,049 --> 00:16:19,427
‫لست مستمتعاً الآن،
‫أنا قلق أكثر مما سبق.

469
00:16:19,593 --> 00:16:21,971
‫ربما لأنك تركز على الأمور السلبية.

470
00:16:22,096 --> 00:16:23,848
‫انظر إلى "تشارلز"، إنه
‫مسترخٍ، وأنا مسترخٍ.

471
00:16:24,098 --> 00:16:26,016
‫هذا لأنه في صدمة،
‫أتعلم ماذا؟

472
00:16:26,559 --> 00:16:27,685
‫السبب في أنك مسترخٍ؛

473
00:16:27,935 --> 00:16:30,479
‫هو لأن الجميع يصلح أخطاءك.

474
00:16:30,855 --> 00:16:33,065
‫لمَ لم تجلب الطعام؟
‫لأن "تشارلز" سيجد الفطر.

475
00:16:33,232 --> 00:16:35,484
‫سقطت من نافذة؟
‫"تيري" سيقوم بالأعمال الورقية.

476
00:16:35,651 --> 00:16:36,944
‫مهلاً، لقد قمت بالأعمال الورقية.

477
00:16:37,069 --> 00:16:38,070
‫لا، لم تفعل، "إيمي" كتبتها!

478
00:16:38,738 --> 00:16:40,030
‫رجاءً اهدأا.

479
00:16:40,197 --> 00:16:41,323
‫أنا أكره جدالكما في هذا المكان...

480
00:16:41,615 --> 00:16:43,242
‫يذكرني ذلك بأبي حين يتجادل...

481
00:16:43,367 --> 00:16:45,369
‫مع أفضل أصدقائي،
‫الذي هو أمي.

482
00:16:45,995 --> 00:16:46,954
‫لقد اكتفيت،

483
00:16:47,288 --> 00:16:48,122
‫سأنام.

484
00:16:48,789 --> 00:16:49,623
‫"تشارلز"، احضنّي،

485
00:16:49,749 --> 00:16:50,916
‫نحن بحاجة لنحتضن بعضنا كي نتدفأ.

486
00:16:51,333 --> 00:16:52,626
‫لا، يا "تشارلز"، أنت أفضل أصدقائي،

487
00:16:52,752 --> 00:16:53,878
‫ستحتضنني أنا.

488
00:16:54,044 --> 00:16:55,212
‫لقد طلبت الحضن في البداية،

489
00:16:55,337 --> 00:16:56,422
‫"تشارلز"، تعال إلى هنا الآن.

490
00:16:56,589 --> 00:16:58,591
‫"بويل"، لا تضحي بصداقة العمر.

491
00:16:58,716 --> 00:17:00,050
‫لاحتضان واحد مع "تيري".

492
00:17:00,176 --> 00:17:01,802
‫حسناً، هذا يكفي!
‫سنتوقف عن المجادلة،

493
00:17:01,927 --> 00:17:03,095
‫سنضطجع معاً،

494
00:17:03,220 --> 00:17:04,263
‫وسنحضن بعضنا مثل البالغين.

495
00:17:04,889 --> 00:17:06,891
‫هيا، تعالوا إلى حضني،
‫تعالوا.

496
00:17:10,686 --> 00:17:11,520
‫ها نحن ذا.

497
00:17:12,021 --> 00:17:13,773
‫أترون؟ هذا أفضل، أليس كذلك؟

498
00:17:14,607 --> 00:17:15,816
‫هل نحفظ أي أغانٍ؟

499
00:17:15,983 --> 00:17:17,067
‫اخرس، يا "تشارلز"!

500
00:17:22,993 --> 00:17:24,328
‫"جيك"،
‫أين "جيك"؟

501
00:17:24,870 --> 00:17:26,163
‫هل أكلته، يا "تيري"؟

502
00:17:26,247 --> 00:17:27,122
‫لا.

503
00:17:27,539 --> 00:17:28,707
‫صباح الخير.

504
00:17:30,459 --> 00:17:31,669
‫كيف خرجت من الحفرة؟

505
00:17:31,794 --> 00:17:33,379
‫هذا سهل جداً،

506
00:17:33,504 --> 00:17:34,880
‫في الحقيقة، لقد أخذ مني ساعات،

507
00:17:35,005 --> 00:17:37,216
‫قمت بربط جميع ملابسي في جذع،

508
00:17:37,341 --> 00:17:38,842
‫واستخدمتها كالخطاف،

509
00:17:38,968 --> 00:17:40,386
‫جعلته يعلق في الجذر.

510
00:17:40,803 --> 00:17:41,720
‫أليس الجو بارداً؟

511
00:17:41,845 --> 00:17:42,680
‫أبداً.

512
00:17:42,846 --> 00:17:44,473
‫غالباً، لأن جلدي يحترق...

513
00:17:44,598 --> 00:17:46,350
‫بسبب اللبلاب السام في هذه الشجرة.

514
00:17:47,226 --> 00:17:48,060
‫لمَ فعلت ذلك؟

515
00:17:48,811 --> 00:17:50,437
‫أعتقد أنه خطأ فادح.

516
00:17:50,604 --> 00:17:52,690
‫لا، هذا خيار أحمق!

517
00:17:53,357 --> 00:17:54,483
‫لم أرد أن أجلس، وأنتظر...

518
00:17:54,650 --> 00:17:55,985
‫شخصاً ما ليصلح أخطائي.

519
00:17:57,069 --> 00:17:58,070
‫أعتقد أنني أثرتك.

520
00:17:58,195 --> 00:17:59,029
‫نعم.

521
00:17:59,488 --> 00:18:02,157
‫بعد أن غططت في النوم،
‫"بويل" أثر فيّ أيضاً.

522
00:18:02,283 --> 00:18:03,200
‫لقد كان سيئاً جداً.

523
00:18:03,534 --> 00:18:05,035
‫يجب أن أقولها، يا "جيك" هذه المرة:..

524
00:18:05,452 --> 00:18:07,246
‫أعتقد أنك محق فقط بنسبة
‫تسعة وتسعين بالمئة...

525
00:18:09,456 --> 00:18:11,250
‫إننا ننقلب.
‫- لا.

526
00:18:13,961 --> 00:18:15,629
‫حسناً، هل يمكنك رؤية أي شيء من الأعلى؟

527
00:18:15,754 --> 00:18:16,588
‫نعم بإمكاني.

528
00:18:16,922 --> 00:18:20,092
‫مزرعة البركة النتنة،
‫تقريباً بمسافة 65 شجرةً بجهة الشمس.

529
00:18:20,676 --> 00:18:21,969
‫أذكر يوماً ما يا صاح، أنني كنت...

530
00:18:22,094 --> 00:18:23,178
‫بصحبة "لويس" و "كلارك" اللعينين هنا.

531
00:18:24,555 --> 00:18:25,514
‫شكراً لقدومك، يا "دياز".

532
00:18:25,681 --> 00:18:27,016
‫أردت أن أعتذر بشأن الأمس،

533
00:18:27,308 --> 00:18:29,351
‫تدخلت في انفصال موظفتي...

534
00:18:29,476 --> 00:18:33,564
‫عن ابن أخي،
‫لقد أخذ ذلك منحىً آخر.

535
00:18:33,772 --> 00:18:34,606
‫لم يكن ذلك خطأك...

536
00:18:34,732 --> 00:18:37,067
‫أنا من جذب الأنظار كطفل
‫غبي وكثير البكاء،

537
00:18:38,569 --> 00:18:40,362
‫أفكر في أن أقوم بعملية لاستئصال الغدة
‫الدمعية.

538
00:18:40,654 --> 00:18:43,115
‫ليست نهاية العالم، إذا قررت أن تشعري...

539
00:18:44,658 --> 00:18:45,576
‫بالأشياء.

540
00:18:45,701 --> 00:18:46,535
‫أعتقد أنك محق،

541
00:18:46,952 --> 00:18:47,786
‫الأمرُ متروك لك،

542
00:18:48,454 --> 00:18:50,164
‫كنت أهتم بـ "ماركوس"،

543
00:18:50,414 --> 00:18:51,832
‫لكنه أراد الزواج بي،

544
00:18:52,082 --> 00:18:54,335
‫وأنا لست مستعدةً للزواج،

545
00:18:54,918 --> 00:18:57,546
‫وإن لم أكن مستعدةً للزواج
‫بشخص كـ "ماركوس"...

546
00:18:59,548 --> 00:19:00,632
‫إذن، هل سيكون بمقدوري الاستعداد بعدها؟

547
00:19:01,050 --> 00:19:01,884
‫ماذا إن كانت هذه هي النهاية،

548
00:19:01,967 --> 00:19:03,302
‫هي فرصتي الوحيدة في الحب؟

549
00:19:05,095 --> 00:19:06,638
‫ماذا إن لم أحصل أبداً على فرصة ثانية؟

550
00:19:07,890 --> 00:19:10,100
‫لا أعلم، أنا فقط...

551
00:19:12,311 --> 00:19:13,312
‫أنا فقط حزينة!

552
00:19:14,146 --> 00:19:15,481
‫حسناً، أنا أتفهم،

553
00:19:18,317 --> 00:19:19,443
‫هذا صعب جداً،

554
00:19:23,030 --> 00:19:23,864
‫انتظر، هل أنت تبكي؟

555
00:19:24,531 --> 00:19:25,407
‫نعم،

556
00:19:28,410 --> 00:19:29,912
‫شكراً لاعترافك بمشاعري،

557
00:19:30,329 --> 00:19:31,580
‫بل شكراً لك، لاعترافك أنت بمشاعري،

558
00:19:34,750 --> 00:19:36,502
‫نحن الاثنين رائعان في هذا.

559
00:19:38,420 --> 00:19:39,254
‫مرحباً ياصاحبة الروح الرياضية،

560
00:19:41,006 --> 00:19:42,549
‫"دي" يشير إلى السقوط في مكب النفاية...

561
00:19:42,883 --> 00:19:45,344
‫كحثالة، بحسب ترتيب وروده،

562
00:19:45,469 --> 00:19:46,345
‫ربما إنه أسهل أن أختصر،

563
00:19:46,470 --> 00:19:47,971
‫إذا اضطررت لأشرح،

564
00:19:48,222 --> 00:19:49,056
‫موافقة على هذا الشيء؟

565
00:19:49,515 --> 00:19:51,350
‫أردت أن أتحدث إليك بشأن البارحة.

566
00:19:53,477 --> 00:19:55,521
‫شكراً لك لمساعدتك لي في العرض.

567
00:19:55,729 --> 00:19:57,481
‫وأنا آسفة أنني هدرت موهبتك.

568
00:19:57,648 --> 00:19:58,816
‫على منتج غبي.

569
00:19:58,899 --> 00:19:59,733
‫بدون منتجين مثلك.

570
00:19:59,817 --> 00:20:01,819
‫نحن فتيات العرض لن يكون هناك شيء لنا.

571
00:20:01,902 --> 00:20:03,570
‫لنلوح بأجنحتنا عليه.

572
00:20:03,821 --> 00:20:05,864
‫نعم، لكن اختراعي كان بدون فائدة.

573
00:20:06,031 --> 00:20:07,241
‫لا، ذلك الحثالة كان مخطئاً،

574
00:20:07,366 --> 00:20:10,744
‫لقد كشفت مصباح "نوفا" المحمول على الكتف
‫لفتاة في المبنى الذي أسكن فيه.

575
00:20:11,286 --> 00:20:13,664
‫إنها كــ "إيمي" الصغيرة، وقد أحبته.

576
00:20:14,123 --> 00:20:15,874
‫قالت: إنها ستحطم الرقم القياسي...

577
00:20:15,999 --> 00:20:16,834
‫في القراءة السريعة.

578
00:20:17,459 --> 00:20:18,293
‫نعم، صحيح.

579
00:20:18,419 --> 00:20:21,046
‫فتاه صغيرة ستهزم "يوري جورجوناف."

580
00:20:23,757 --> 00:20:26,009
‫على كل حال، لم يكن ما أردت.

581
00:20:26,176 --> 00:20:27,636
‫لكنك وضعت تأثيراً.

582
00:20:28,887 --> 00:20:29,721
‫شكراً، يا "جينا".

583
00:20:31,181 --> 00:20:32,349
‫أعتقد أنني غيرت شيئاً ما.

584
00:20:33,100 --> 00:20:34,893
‫- لاتسرقي حركتي الخاصة.
‫- حسناً.

585
00:20:35,310 --> 00:20:36,478
‫- ذلك كل ما أطلبه منك.
‫- لن أفعل ذلك.

586
00:20:37,479 --> 00:20:38,355
‫{\an8}"موقع التخلص من المتفجرات"

587
00:20:38,439 --> 00:20:40,315
‫{\an8}لماذا طلبت أن نقابلك هنا؟

588
00:20:41,483 --> 00:20:42,734
‫لأشكركم على عطلة نهاية الأسبوع.

589
00:20:43,318 --> 00:20:45,362
‫حقاً؟
‫لقد كانت كارثيةً.

590
00:20:45,529 --> 00:20:46,613
‫ليست كلها كارثية.

591
00:20:46,738 --> 00:20:48,490
‫لا أحد أُصيب بالمرض من ذلك الماء.

592
00:20:48,699 --> 00:20:50,701
‫- هل شربت من ذلك؟
‫- لا.

593
00:20:51,076 --> 00:20:52,286
‫انظر يا "جيك"، إننا محقان.

594
00:20:53,287 --> 00:20:54,913
‫لقد نسيت نوعاً ما، كيف أمرح،

595
00:20:55,664 --> 00:20:57,916
‫سأعمل على تحسين ذلك، لذلك...

596
00:20:59,877 --> 00:21:00,961
‫الألعاب النارية التي حصلنا عليها...

597
00:21:01,044 --> 00:21:02,963
‫عندما أغرنا على "نيويورك"...

598
00:21:04,465 --> 00:21:05,632
‫{\an8}لقد عاد "تيري" المضحك،

599
00:21:06,550 --> 00:21:08,886
‫{\an8}سنشعلها كلها دفعةً واحدةً.

600
00:21:09,011 --> 00:21:10,262
‫{\an8}بأن نطلق عليها الرصاص؟

601
00:21:10,637 --> 00:21:12,139
‫{\an8}- ماذا؟ لا.
‫- لا.

602
00:21:12,264 --> 00:21:13,724
‫{\an8}سنشعلها بالطريقة العادية،
‫أوه، ذلك جيد أيضاً.

603
00:21:14,808 --> 00:21:15,642
‫{\an8}أوه.

604
00:21:20,564 --> 00:21:21,398
‫{\an8}ها نحن ذا.

605
00:21:22,399 --> 00:21:23,275
‫{\an8}أوه.

606
00:21:24,735 --> 00:21:25,986
‫{\an8}هل تريا كم هذا ممتع؟

607
00:21:26,278 --> 00:21:27,863
‫{\an8}"تيري" الأصلي
‫سيكون قلقاً

608
00:21:27,946 --> 00:21:31,033
‫{\an8}إننا قريبون جداً،
‫ونحتاج نظارات حماية،

609
00:21:31,116 --> 00:21:33,285
‫{\an8}وسيكون محقاً، نحن
‫قريبون للغاية، لنهرب.

