﻿1
00:00:02,633 --> 00:00:04,260
‫"جيكي" رجال الشرطة
‫في زاوية الشارع 1...

2
00:00:04,343 --> 00:00:06,262
‫يقدمون عصير الليمون
‫ويحق لك الاحتفاظ بالعبوة...

3
00:00:06,637 --> 00:00:07,471
‫إنه في غاية الروعة.

4
00:00:07,972 --> 00:00:11,058
‫- أجل، إنه كذلك، يا "سكولي"
‫- هلّا عذرتني للحظة.

5
00:00:12,017 --> 00:00:13,894
‫بالطبع.

6
00:00:14,144 --> 00:00:15,271
‫يا رفاق!

7
00:00:16,605 --> 00:00:18,357
‫لدى "سكولي" جرة زجاجية
‫مملوءة بعصير الليمون.

8
00:00:18,482 --> 00:00:19,817
‫هل استدعيتنا لتقول هذا؟

9
00:00:19,900 --> 00:00:22,236
‫لا، بل استدعيتكم لأغير حياتكم...

10
00:00:22,486 --> 00:00:23,779
‫كما ترون، قبل خمس دقائق...

11
00:00:23,862 --> 00:00:25,155
‫"هيتشكوك" قدمني...

12
00:00:25,281 --> 00:00:26,699
‫لسمكته الذهبية، والتي تعيش في...

13
00:00:27,449 --> 00:00:28,492
‫جرة زجاجية مماثلة.

14
00:00:29,368 --> 00:00:30,786
‫لن ينتهي هذا على خير.

15
00:00:30,911 --> 00:00:32,037
‫هناك أمران سيحصلان...

16
00:00:32,162 --> 00:00:33,539
‫وسنتراهن على أيهما سيحدث أولاً...

17
00:00:33,664 --> 00:00:36,166
‫إذن، هل سيضع "هيتشكوك" طعام
‫السمكة في عصير "سكولي"؟

18
00:00:36,292 --> 00:00:38,002
‫أم سيشرب "سكولي" سمكة هيتشكوك
‫الذهبية؟

19
00:00:38,252 --> 00:00:39,128
‫الآن، ربما ستظنون...

20
00:00:39,211 --> 00:00:40,671
‫أن وضع طعام السمكة في العصير-

21
00:00:40,754 --> 00:00:41,922
‫شرب "هيتشكوك" سمكته للتو.

22
00:00:42,131 --> 00:00:44,091
‫ماذا؟ لا.

23
00:01:09,158 --> 00:01:10,618
‫{\an8}"إيمز"، أنت متأخرة دقيقتين...

24
00:01:10,743 --> 00:01:11,952
‫{\an8}اتصلت بجميع غرف الطوارىء،

25
00:01:12,077 --> 00:01:14,246
‫{\an8}أعلم غادرت منزلك، وذهبت لآخذ حمام،

26
00:01:14,330 --> 00:01:16,790
‫{\an8}وأنا متعبة للغاية، لدرجة
‫أنني نمت وأنا أحلق ساقي.

27
00:01:16,916 --> 00:01:17,875
‫{\an8}لكننا ذهبنا للنوم مبكراً...

28
00:01:18,000 --> 00:01:19,627
‫{\an8}وبرنامج "بروبيرتي براذرز"
‫كان عند الساعة العاشرة...

29
00:01:19,710 --> 00:01:21,253
‫{\an8}أقصد الجنس...

30
00:01:21,670 --> 00:01:22,588
‫{\an8}قمنا بذلك.

31
00:01:22,713 --> 00:01:24,256
‫{\an8}إنها متعبة بسبب ذلك.

32
00:01:24,381 --> 00:01:25,966
‫{\an8}- إلى من تتحدث؟
‫- إلى القسم.

33
00:01:26,133 --> 00:01:27,134
‫{\an8}- كف عن هذا!
‫- حسناً.

34
00:01:27,259 --> 00:01:28,510
‫{\an8}لا، كنت مستيقظةً طوال الليل...

35
00:01:28,636 --> 00:01:30,596
‫{\an8}لأن فراشك السيء و الخشن غير مريح.

36
00:01:30,846 --> 00:01:32,097
‫{\an8}ماذا؟ لكنني أعطيتك الفراش الجيد!

37
00:01:32,514 --> 00:01:34,975
‫{\an8}رجاءً لا تتكلم حتى أنتهي من قهوتي.

38
00:01:36,060 --> 00:01:37,519
‫شجار الأحبة!

39
00:01:38,020 --> 00:01:39,146
‫لا، إنني متعبة فقط.

40
00:01:39,438 --> 00:01:40,814
‫لم أطلب منك تفسيراً.

41
00:01:40,939 --> 00:01:43,901
‫لا تخافي، يا "إيمي"
‫لأنني أملك الحل لجميع مشاكلك...

42
00:01:44,193 --> 00:01:45,486
‫سائل قوي الفعالية.

43
00:01:45,819 --> 00:01:47,196
‫ستعشقين هذه الأشياء.

44
00:01:47,279 --> 00:01:48,822
‫إننا أفراد شرطة يا "ديفون"،
‫ولا نستخدم تلك الأشياء...

45
00:01:48,906 --> 00:01:50,950
‫لكنني أعلم أنك ستكونين متحمسةً
‫لأنني اعتقلت "ديفون"

46
00:01:51,033 --> 00:01:53,369
‫ومعه أربع زجاجات من هذا،
‫وهو مخدر جديد اسمه...

47
00:01:53,494 --> 00:01:55,162
‫سيارة أجرة، أوجدت بعضه حقاً؟

48
00:01:55,245 --> 00:01:56,288
‫أجل، مُخبرك كان محقاً،

49
00:01:56,372 --> 00:01:57,373
‫إنه يُباع في مكان قريب من هنا.

50
00:01:57,456 --> 00:01:58,958
‫{\an8}يا رجل، مخبريّ هو الأفضل.

51
00:01:59,124 --> 00:02:01,335
‫{\an8}الحل هو بأن ترسل لهم
‫رسالة شكر مكتوبةً بخط يدك.

52
00:02:01,752 --> 00:02:02,795
‫ما الذي تقولينه الآن؟

53
00:02:02,920 --> 00:02:05,130
‫أينبغي أن ننقل هذه الشراكة
‫من الورق إلى الشارع؟

54
00:02:05,714 --> 00:02:07,341
‫أول قضية لنا معاً ونحن مرتبطان.

55
00:02:07,549 --> 00:02:08,968
‫- ولمَ لا؟
‫- يا رفاق!

56
00:02:09,468 --> 00:02:10,928
‫اكتشفت للتو مخدراً جديداً أيضاً،
‫وإني متحمس بشأنه،

57
00:02:11,136 --> 00:02:13,097
‫يسمى "علاقتك"، وأنا مغرم به.

58
00:02:13,389 --> 00:02:14,890
‫"تشارلز"، أطلب منك الرحيل الآن.

59
00:02:14,974 --> 00:02:15,808
‫عُلم.

60
00:02:16,475 --> 00:02:17,893
‫حسناً، سآخذ واحدةً.

61
00:02:18,477 --> 00:02:20,479
‫والآن، اذهب وبع حلواك
‫للآخرين، أيها الغبي.

62
00:02:20,562 --> 00:02:22,564
‫لا يمكنك نعت طفل بالغبي،

63
00:02:22,940 --> 00:02:24,024
‫ماذا إن كان غبياً حقاً؟

64
00:02:24,108 --> 00:02:25,442
‫{\an8}"تيري"، هذا سام أخي الصغير،

65
00:02:25,526 --> 00:02:26,610
‫{\an8}من جماعة "الأخ الكبير" في "بروكلين".

66
00:02:26,735 --> 00:02:27,945
‫{\an8}أظن أنه أمر مُسلٍ حينما تنعتني بالغبي.

67
00:02:28,070 --> 00:02:29,989
‫{\an8}- لا أحد يهتم يا غبي.
‫- تباً لك، يا "روزا".

68
00:02:30,781 --> 00:02:32,741
‫"سام" يبيع الحلوى كي يشتري
‫زي كرة السلة الخاص به،

69
00:02:33,117 --> 00:02:34,910
‫إنه مهاجم علمته على وضعية المرفق.

70
00:02:35,369 --> 00:02:36,203
‫رائع!

71
00:02:36,286 --> 00:02:39,373
‫{\an8}والآن عد إلى المنزل وقم بواجباتك
‫المدرسية وإلا سأنهي حياتك.

72
00:02:39,665 --> 00:02:40,708
‫لا تدعها تخدعك...

73
00:02:41,041 --> 00:02:42,084
‫ليست مخيفةً إلى ذاك الحد،

74
00:02:42,501 --> 00:02:43,377
‫كانت ترقص الباليه.

75
00:02:43,752 --> 00:02:45,713
‫{\an8}- مستحيل!
‫- وقد منحني المهارات الجسمانية.

76
00:02:45,838 --> 00:02:47,548
‫{\an8}حتى أخنقك بقدمي،
‫انصرف الآن.

77
00:02:51,635 --> 00:02:52,803
‫{\an8}أحب دور المرشدة.

78
00:02:55,222 --> 00:02:57,099
‫يُدعى "سيارة أجرة" لأن لونه أصفر،

79
00:02:57,182 --> 00:02:58,851
‫وباستطاعتك أخذه لأي مكان تريده.

80
00:02:59,059 --> 00:03:00,894
‫أصبح تجار المخدرات مبدعين في عملهم،

81
00:03:01,019 --> 00:03:03,147
‫كانت الأمور تقتصر على مخدر"كراك"
‫في الماضي، وبعدها تطور الأمر ليقولوا:

82
00:03:03,230 --> 00:03:04,690
‫يا هذا، لدينا مخدر جديد،
‫بماذا سنسميه؟

83
00:03:04,773 --> 00:03:06,233
‫وبعدها يقول:
‫لا أدري، أنسميه "كرانك"؟

84
00:03:06,525 --> 00:03:07,901
‫هذا المخدر يستحق المتابعة بكل تأكيد...

85
00:03:08,610 --> 00:03:09,695
‫"سانتياغو"، خذي "بويل"
‫واعملا على القضية.

86
00:03:10,195 --> 00:03:12,906
‫{\an8}لكن، "جيك"
‫أعني المحقق "بيرالتا"...

87
00:03:13,073 --> 00:03:14,283
‫هو من أحضر المادة الجرمية، لذا،

88
00:03:14,450 --> 00:03:15,284
‫نقطة جيدة.

89
00:03:15,451 --> 00:03:16,618
‫"بيرالتا" و"بويل"،
‫يمكنكما العمل على القضية.

90
00:03:16,827 --> 00:03:18,328
‫{\an8}في الواقع يا سيدي، كنا نأمل...

91
00:03:18,412 --> 00:03:20,205
‫{\an8}أن نعمل على القضية معاً.

92
00:03:20,664 --> 00:03:21,749
‫أنتما الاثنان ألا زلتما...

93
00:03:21,832 --> 00:03:22,666
‫تتواعدان!

94
00:03:23,709 --> 00:03:25,878
‫أجل، ذلك بالضبط ما أردت إنهاء جملتي به.

95
00:03:26,003 --> 00:03:27,671
‫- اكتشفت ذلك.
‫- لازلنا نتواعد،

96
00:03:27,755 --> 00:03:28,756
‫جميع الجهات مُطلعة على الأمر،

97
00:03:28,839 --> 00:03:29,965
‫الموارد البشرية تتلقى تحديثات يومية،

98
00:03:30,090 --> 00:03:31,925
‫وهم مطلعون على الرسائل
‫التي نرسلها لبعضنا.

99
00:03:32,217 --> 00:03:34,094
‫لهذا السبب "جيم" من الموارد
‫البشرية يحييني.

100
00:03:34,219 --> 00:03:37,598
‫كقاعدة، لا أضع اثنين محبين لبعضهما
‫في الميدان معاً.

101
00:03:37,848 --> 00:03:41,393
‫لكنكما من أفضل المحققين لدي،
‫لذا سأسمح بذلك...

102
00:03:41,727 --> 00:03:43,145
‫فقط لا تدعوا أموركم الشخصية...

103
00:03:43,228 --> 00:03:44,063
‫تُلهيكم عن عملكم.

104
00:03:44,146 --> 00:03:45,147
‫لا داعي للقلق،

105
00:03:45,230 --> 00:03:46,440
‫لا توجد بيننا أي مشاكل شخصية.

106
00:03:46,523 --> 00:03:47,941
‫- ولم يحصل بيننا خلاف قط.
‫- هذا صحيح.

107
00:03:48,192 --> 00:03:50,652
‫المرة الوحيدة التي كاد أن يحصل ذلك هي
‫عندما لم يتعرف "جيك" على "ويل شورتز".

108
00:03:51,028 --> 00:03:52,071
‫حقاً؟

109
00:03:53,989 --> 00:03:55,365
‫ألم تسمع بـ "سيد الألغاز" من قبل؟

110
00:03:57,659 --> 00:03:58,577
‫أهذا الذي تريدين الارتباط به؟

111
00:04:00,329 --> 00:04:01,288
‫ما كان ينبغي أن أتدخل بينكم...

112
00:04:01,371 --> 00:04:02,414
‫حظاً موفقاً لكما مع القضية.

113
00:04:03,582 --> 00:04:04,416
‫شكراً لك.

114
00:04:07,544 --> 00:04:09,004
‫ما مشكلتك، يا سيد غضبان؟

115
00:04:09,129 --> 00:04:10,214
‫إنني قاطب الجبين، تلك مشكلتي...

116
00:04:10,297 --> 00:04:11,965
‫بسبب ماحدث قبل قليل في مرآب السيارات.

117
00:04:17,304 --> 00:04:18,680
‫ماذا؟

118
00:04:19,348 --> 00:04:21,350
‫كيف يفترض بي أن... بالله عليك!

119
00:04:21,934 --> 00:04:24,937
‫أحد الحمقى أوقف سيارته...

120
00:04:25,020 --> 00:04:27,231
‫في موقف النقيب، ونصف موقفي،

121
00:04:27,523 --> 00:04:28,899
‫- ياله من أحمق!
‫- سيارة رياضية؟

122
00:04:29,525 --> 00:04:30,984
‫- ذات غطاء مطوي؟
‫- أجل تلك هي.

123
00:04:31,360 --> 00:04:33,112
‫أكره الذين يقودون سيارات رياضية...

124
00:04:33,529 --> 00:04:35,948
‫لست "جلوريا إستيفان" وهذه ليست مدينة
‫"ميامي".

125
00:04:36,156 --> 00:04:37,366
‫- "تشارلز"
‫- أيها النقيب!

126
00:04:37,741 --> 00:04:39,243
‫استعد لتنضم إليّ إلى منطقة "العبوس".

127
00:04:39,368 --> 00:04:41,078
‫- لا.
‫- أحد المعتوهين-

128
00:04:41,203 --> 00:04:43,247
‫أرى أنك أتيت للعمل بـ "جيرتي" هذا الصباح.

129
00:04:43,330 --> 00:04:44,623
‫- صحيح أيها النقيب؟
‫- أجل.

130
00:04:44,706 --> 00:04:46,542
‫أحضرتها أنا و "كيفن" أخيراً من
‫الريف...

131
00:04:47,126 --> 00:04:48,210
‫"جيرتي" هي سيارتنا ذات الغطاء المنطوي،

132
00:04:48,418 --> 00:04:49,253
‫أظن أنها ستعجبك،

133
00:04:49,336 --> 00:04:50,963
‫إنها واسعة وحيوية،

134
00:04:51,130 --> 00:04:52,756
‫لم أدرك أنها سيارتك.

135
00:04:53,132 --> 00:04:54,007
‫سيارتي؟

136
00:04:54,174 --> 00:04:56,051
‫قد تكون مسجلة باسم "رايموند هولت"

137
00:04:56,135 --> 00:04:57,511
‫ولكن لا أحد يستطيع امتلاك روحها.

138
00:04:58,345 --> 00:04:59,930
‫على أي حال، آسف لمقاطعتي لك،

139
00:05:00,013 --> 00:05:01,473
‫كنت تقول شيئاً عن أحد المعتوهين.

140
00:05:02,599 --> 00:05:04,935
‫إنه أحد الغرباء فقط
‫اعتقلته،

141
00:05:05,018 --> 00:05:07,563
‫كنت أتحدث عن أحد الغرباء
‫الذين اعتقلتهم.

142
00:05:07,646 --> 00:05:09,231
‫أحسنت عملاً،
‫ضع أوراق القضية على مكتبي.

143
00:05:09,731 --> 00:05:10,566
‫شكراً لك.

144
00:05:11,441 --> 00:05:13,944
‫عظيم!
‫الآن علي أن أجد غريباً.

145
00:05:17,948 --> 00:05:19,241
‫إذن، قمت بالتعليم على جميع الزوايا...

146
00:05:19,324 --> 00:05:21,076
‫التي تم رصد "سيارة أجرة" فيها
‫على هذه الخريطة،

147
00:05:21,160 --> 00:05:22,327
‫ربما قد لاحظت على الفور...

148
00:05:22,411 --> 00:05:23,495
‫أنها تتخذ شكل الثدي.

149
00:05:23,579 --> 00:05:24,538
‫عمل رائع!

150
00:05:24,621 --> 00:05:25,998
‫هذا يؤكد قصة "ديفون"،

151
00:05:26,123 --> 00:05:28,834
‫يقول: إن المروّج يقيم هنا
‫أسفل الثدي،

152
00:05:28,917 --> 00:05:30,085
‫قال: إنه سيعرفنا به حال قدومه،

153
00:05:30,169 --> 00:05:31,628
‫لذا اقترب إلى المكان مشياً على الأقدام،

154
00:05:31,712 --> 00:05:33,422
‫أنا و"ديفن" سنكون في سيارة بلا لوحة هنا.

155
00:05:36,300 --> 00:05:37,134
‫أنت و"ديفن"!

156
00:05:37,467 --> 00:05:39,553
‫هل تقصدين أنا و"ديفن"؟

157
00:05:39,636 --> 00:05:41,597
‫- يا إلهي!
‫- صححت كلامك قواعدياً.

158
00:05:42,180 --> 00:05:43,098
‫هل أنت فخورة بي؟

159
00:05:43,181 --> 00:05:44,141
‫هل أنت مرعوبة؟

160
00:05:44,224 --> 00:05:45,100
‫هل أنت مُثارة؟

161
00:05:45,183 --> 00:05:46,852
‫أنا فقط مُتعبة للغاية، دعني وشأني.

162
00:05:46,935 --> 00:05:48,687
‫هل تقصدين دعني أنا لوحدي؟

163
00:05:48,770 --> 00:05:49,605
‫لا، هذه خاطئة.

164
00:05:49,688 --> 00:05:51,106
‫أعتقد أن كلينا سيئان في القواعد.

165
00:05:51,189 --> 00:05:52,190
‫لست سيئةً في القواعد.

166
00:05:52,316 --> 00:05:54,818
‫أنا منهكة لأنك رفضت جلب فراش نوم جديد.

167
00:05:54,902 --> 00:05:56,570
‫حسناً، ولم لا تحصلين على ظهرٍ جديد؟

168
00:05:58,447 --> 00:05:59,406
‫لم أقصد ذلك.

169
00:05:59,531 --> 00:06:00,365
‫لسنا نتشاجر،

170
00:06:00,449 --> 00:06:01,950
‫يمكننا العمل معاً بشكل كلي.

171
00:06:02,284 --> 00:06:03,702
‫أجل، لسنا نتشاجر،

172
00:06:04,119 --> 00:06:06,288
‫كانت تلك مداعبة مثيرة في مكان العمل.

173
00:06:06,371 --> 00:06:08,999
‫بالضبط
‫أعني، فُرش النوم مثيرة أيضاً؛

174
00:06:09,082 --> 00:06:09,917
‫لأنها مكان ممارستنا للجنس.

175
00:06:10,042 --> 00:06:12,252
‫أجل، والقواعد هي نظام للغة،

176
00:06:12,336 --> 00:06:13,754
‫ويتضمن بناء الجملة ودلالاتها...

177
00:06:14,421 --> 00:06:15,505
‫المثيرة أيضاً.

178
00:06:16,757 --> 00:06:18,634
‫حسناً.

179
00:06:18,717 --> 00:06:19,927
‫- خلاصة الكلام: إننا على وفاق.
‫- أجل.

180
00:06:24,493 --> 00:06:25,578
‫حسناً، أنت تقريباً عند الزاوية...

181
00:06:25,911 --> 00:06:26,871
‫متأكد ألا أحد يمكنه التعرف عليك؟

182
00:06:26,954 --> 00:06:27,830
‫مطلقاً،

183
00:06:27,913 --> 00:06:29,332
‫غطائي يجعلني خفياً...

184
00:06:30,374 --> 00:06:31,250
‫المعذرة سيدتي!

185
00:06:31,334 --> 00:06:33,252
‫هلّا تكلمنا لدقيقتين عن البيئة؟

186
00:06:33,919 --> 00:06:36,213
‫تم الأمر،
‫الآن لا أحد سيحتك بي.

187
00:06:36,589 --> 00:06:37,423
‫أظن أن هذا لطيف...

188
00:06:37,506 --> 00:06:39,383
‫كأنك طالب مثالي...

189
00:06:39,508 --> 00:06:40,593
‫هل أعجبك هذا؟

190
00:06:40,676 --> 00:06:41,969
‫هل تريديني أن أخبرك بتلك الرحلة...

191
00:06:42,053 --> 00:06:43,679
‫التي سافرت فيها بحقيبة الظهر
‫إلى "هولندا"؟

192
00:06:43,888 --> 00:06:45,639
‫هل لففت أغراضك حقاً بشكل مُصغر...

193
00:06:45,723 --> 00:06:47,433
‫وجعلتها تتلاءم في حقيبة واحدة؟

194
00:06:47,767 --> 00:06:49,935
‫هل هذا ما أردتني أن أقوم به؟

195
00:06:50,102 --> 00:06:51,437
‫انتبهي، ذلك هو المروّج...

196
00:06:52,021 --> 00:06:53,481
‫"جيك"، المعطف الرصاصي
‫استدر يساراً.

197
00:06:54,940 --> 00:06:55,775
‫معذرةً، يا سيد!

198
00:06:55,858 --> 00:06:57,526
‫هلّا تكلمنا لدقيقتين عن البيئة-

199
00:06:57,610 --> 00:06:58,611
‫شرطة "نيويورك"، توقف مكانك!

200
00:06:58,694 --> 00:06:59,612
‫لدينا مطاردة!

201
00:06:59,695 --> 00:07:00,821
‫إنه متجه نحو المبنى.

202
00:07:02,156 --> 00:07:03,199
‫لن أتحرك من مكاني.

203
00:07:09,789 --> 00:07:11,707
‫لنفترق ونتقابل في الخلف.

204
00:07:17,129 --> 00:07:18,547
‫شرطة "نيويورك"، قف مكانك!

205
00:07:18,756 --> 00:07:20,132
‫"جيك" إنه قادم باتجاهك!

206
00:07:26,430 --> 00:07:28,140
‫- إطاحة رائعة.
‫- شكراً.

207
00:07:28,432 --> 00:07:29,809
‫- يا إلهي!
‫- ما الأمر؟

208
00:07:30,101 --> 00:07:31,977
‫لا شيء، لنأخذه وحسب.

209
00:07:32,061 --> 00:07:32,895
‫لا، ما الأمر؟

210
00:07:33,062 --> 00:07:35,106
‫فراش النوم هذا!

211
00:07:35,189 --> 00:07:36,857
‫يبدو مثل فراشك.

212
00:07:36,982 --> 00:07:38,234
‫ماذا؟ لا، ليس كذلك.

213
00:07:38,484 --> 00:07:40,111
‫أعني، بالطبع يوجد أوجه تشابه...

214
00:07:40,611 --> 00:07:42,405
‫إنه يشبهه تماماً...

215
00:07:43,155 --> 00:07:44,699
‫أمتلك أسوأ فراش نوم.

216
00:07:44,782 --> 00:07:45,616
‫حسناً، حُسم الأمر...

217
00:07:45,700 --> 00:07:46,701
‫سنذهب لمحل المفروشات.

218
00:07:46,784 --> 00:07:47,660
‫حقاً؟

219
00:07:47,868 --> 00:07:49,036
‫هذا أفضل شيء...

220
00:07:49,203 --> 00:07:50,538
‫أنا فخورة بك!

221
00:07:50,871 --> 00:07:53,040
‫حالما نحصل عليها سنفعلها عليها.

222
00:07:53,791 --> 00:07:54,875
‫أعي ما تقصدينه،

223
00:07:55,459 --> 00:07:56,585
‫القفز على الفراش...

224
00:07:56,669 --> 00:07:57,962
‫لا، مهلاً كنت تتحدثين عن ممارسة الجنس.

225
00:07:58,045 --> 00:07:59,547
‫- أجل.
‫- بعدها القفز على الفراش.

226
00:07:59,964 --> 00:08:00,965
‫- بالطبع!
‫- حسناً.

227
00:08:03,300 --> 00:08:06,220
‫- "دياز"، صديقك "سام" هنا.
‫- رائع!

228
00:08:06,429 --> 00:08:08,139
‫ذلك المعتوه الصغير أنهى واجباته مبكراً.

229
00:08:08,597 --> 00:08:10,182
‫- أين هو؟
‫- قبل أن أجيبك...

230
00:08:10,641 --> 00:08:13,644
‫ربما تودين بعضاً من
‫شاي الـ "كافا" للاسترخاء...

231
00:08:13,728 --> 00:08:14,770
‫- ثم بعدها-
‫- انطق بما لديك.

232
00:08:15,396 --> 00:08:16,856
‫أحضروا "سام" إلى هنا بتهمة سرقة هاتف...

233
00:08:19,817 --> 00:08:21,026
‫لدي أيضاً "البابونج"...

234
00:08:21,110 --> 00:08:22,194
‫ربما يساعد على تهدئتك.

235
00:08:22,445 --> 00:08:24,822
‫إن أردت أن تهدئي،
‫يوجد بعض المخدرات في غرفة الأدلة...

236
00:08:24,905 --> 00:08:26,574
‫إن سمح لي أحدهم إخراجها.

237
00:08:27,533 --> 00:08:28,826
‫بمَ كنت تفكر؟

238
00:08:28,909 --> 00:08:29,952
‫ارتكبت خطأً...

239
00:08:30,244 --> 00:08:31,328
‫الهواتف كانت موضوعةً هناك،

240
00:08:31,412 --> 00:08:32,538
‫ولم أفكّر بالأمر ملياً.

241
00:08:32,747 --> 00:08:33,706
‫أنا آسف، يا "روزا"

242
00:08:33,831 --> 00:08:36,083
‫"روزا" صديقتك قبل أن يتم اعتقالك،

243
00:08:36,167 --> 00:08:37,585
‫أنت تتعامل مع المحققة "دياز" الآن...

244
00:08:37,668 --> 00:08:39,503
‫والتي ستحرص على تعفنك في سجن الأحداث...

245
00:08:39,587 --> 00:08:40,671
‫لبقية حياتك.

246
00:08:41,464 --> 00:08:42,631
‫هل لي أن أحدثك لدقيقة؟

247
00:08:46,761 --> 00:08:48,929
‫يبدو أنك كنت قاسيةً عليه قليلاً.

248
00:08:49,013 --> 00:08:50,222
‫شكراً، ملاحظة جيدة.

249
00:08:50,306 --> 00:08:51,974
‫كنت سأقسوا عليه أكثر،
‫سأفعلها الآن!

250
00:08:52,057 --> 00:08:53,684
‫حسناً، إنه مجرد فتى...

251
00:08:54,101 --> 00:08:55,686
‫ألا يمكنك تركه يذهب مع تحذير وحسب؟

252
00:08:56,187 --> 00:08:57,855
‫أحياناً، عندما تكونين قاسيةً جداً...

253
00:08:57,938 --> 00:08:59,106
‫لا يؤدي ذلك إلى أفضل النتائج.

254
00:08:59,190 --> 00:09:01,942
‫هذا لا يشبه مناداة "كاجني" لـ "لايسي"
‫بالمتخلفة...

255
00:09:02,276 --> 00:09:03,819
‫لن أعاقبه بالعزلة فحسب.

256
00:09:04,361 --> 00:09:05,237
‫العزلة؟

257
00:09:05,529 --> 00:09:06,530
‫هل تمزحين؟

258
00:09:06,864 --> 00:09:09,492
‫كلام متخلف يعني: عدم مشاهدة
‫برنامج "دوك ماكستافنز" لأسبوع

259
00:09:10,201 --> 00:09:11,869
‫"تيري" يكره الحديث القذر.

260
00:09:12,661 --> 00:09:13,662
‫"جينا"!

261
00:09:13,954 --> 00:09:14,955
‫"جينا"!

262
00:09:16,081 --> 00:09:17,458
‫لقد أفسدت الأمر بشكل كبير.

263
00:09:17,666 --> 00:09:21,128
‫نظراً لتجارب حياتك اليومية...

264
00:09:21,212 --> 00:09:22,838
‫عليك أن تكون أكثر تحديداً.

265
00:09:22,922 --> 00:09:23,923
‫"جيرتي"!

266
00:09:27,134 --> 00:09:28,010
‫"جيرتي"!

267
00:09:28,511 --> 00:09:29,762
‫لم يبق أمامي سوى خيار واحد:

268
00:09:29,970 --> 00:09:31,764
‫أن أحرق وجهي بحمض، وأختفي للأبد.

269
00:09:31,847 --> 00:09:33,724
‫أجل، عليك فعل ذلك،

270
00:09:33,808 --> 00:09:36,060
‫أو يمكنك أن تخبره بما حصل فحسب...

271
00:09:36,227 --> 00:09:37,770
‫أعني: لقد أوقف سيارته في موقفين.

272
00:09:37,853 --> 00:09:38,938
‫إنها نوعاً ما غلطته...

273
00:09:39,271 --> 00:09:40,439
‫تحلى بالشجاعة، يا "بويل".

274
00:09:40,648 --> 00:09:41,982
‫تعلمين أنها أكثر نقاط ضعفي.

275
00:09:42,316 --> 00:09:43,984
‫بالله عليك، إنها مجرد سيارة،

276
00:09:44,068 --> 00:09:45,152
‫لن يغضب لتلك الدرجة!

277
00:09:45,277 --> 00:09:46,821
‫يا ابن الزانية!

278
00:09:47,655 --> 00:09:49,240
‫حسناً، أخطأت بالحكم هذه المرة.

279
00:09:49,657 --> 00:09:51,075
‫مالذي فعله بك يا، "جيرتي"؟

280
00:09:51,158 --> 00:09:52,034
‫مالذي فعله؟

281
00:09:52,117 --> 00:09:53,410
‫كان ذلك حادثاً، يا سيدي.

282
00:09:53,494 --> 00:09:55,788
‫أجل، حادث
‫هذا هو اعتذار الحمقى.

283
00:09:56,121 --> 00:09:57,289
‫هذه غلطتك، يا سيد.

284
00:09:57,373 --> 00:09:59,375
‫هذا مدهش، "تشارلز"

285
00:09:59,708 --> 00:10:01,001
‫أتعتقد أن المسألة كذلك؟

286
00:10:02,211 --> 00:10:04,672
‫سيارتك تجاوزت الخط بمسافة كبيرة،

287
00:10:05,422 --> 00:10:08,175
‫لذا، فهو نوعاً ما خطؤك أيضاً.

288
00:10:08,467 --> 00:10:09,468
‫هذه ملامة.

289
00:10:09,802 --> 00:10:11,220
‫الحمق لا ينتهي!

290
00:10:11,679 --> 00:10:13,055
‫ستدفع ثمن فعلتك،

291
00:10:13,430 --> 00:10:14,682
‫ولن يكون مبلغاً زهيداً،

292
00:10:15,307 --> 00:10:17,768
‫سيضطرون لإعادة مزج الألوان؛

293
00:10:18,185 --> 00:10:22,356
‫لأنهم لم يعودوا يصنعون شراب التوت.

294
00:10:24,400 --> 00:10:25,776
‫إنها جميلة جداً!

295
00:10:26,193 --> 00:10:29,238
‫وهي على وشك أن تُجرب كلها
‫نمط الارتداد.

296
00:10:41,834 --> 00:10:42,960
‫أحب هذا الفراش.

297
00:10:43,294 --> 00:10:44,712
‫وهو يحب وجودك عليها.

298
00:10:45,629 --> 00:10:47,214
‫- حقاً؟
‫- أنا أدعى "براين".

299
00:10:48,173 --> 00:10:50,175
‫وأنا مهووس بمنحك نومةً هانئةً.

300
00:10:50,426 --> 00:10:51,343
‫مرحباً بك، يا "براين"...

301
00:10:51,427 --> 00:10:53,012
‫افترضنا وجودك بالمكان، يا صاح...

302
00:10:53,262 --> 00:10:54,305
‫ويعجبني ماتفعله....

303
00:10:54,388 --> 00:10:55,931
‫كم يكلف نقل هذا الفراش الشقي إلى المنزل؟

304
00:10:56,015 --> 00:10:57,725
‫في الواقع، هذا واحد من أكثر
‫فرش النوم غالية الثمن.

305
00:10:58,392 --> 00:11:00,603
‫يحتاج الكثير من المال!

306
00:11:01,478 --> 00:11:02,938
‫حسناً، لقد أنفقت ضعف هذا المبلغ...

307
00:11:03,022 --> 00:11:04,648
‫للسيد "ميت كي" ليأتي لحفلة عيد ميلادك.

308
00:11:04,982 --> 00:11:06,275
‫أجل، وكان يستحق ذلك المبلغ...

309
00:11:06,358 --> 00:11:07,651
‫السيد "ميت" استخدم حمامي...

310
00:11:07,735 --> 00:11:09,945
‫وأيضاً، تلك ذكرى ستعلق في ذهني للأبد.

311
00:11:10,571 --> 00:11:14,158
‫اسمع، الفرش غالية الثمن
‫لكنها استثمار،

312
00:11:14,241 --> 00:11:15,993
‫ستبقى في حياتك لمدة طويلة.

313
00:11:16,076 --> 00:11:18,203
‫أجل، لكنها تبقى مجرد فرش...

314
00:11:18,495 --> 00:11:20,664
‫أتعلمين؟ هذا مبلغ كثير
‫لأنفقه على مستطيل...

315
00:11:20,748 --> 00:11:22,082
‫مملوء بالنوابض وشعر الإوز.

316
00:11:22,333 --> 00:11:23,626
‫- أنت تعلم أنه ريش.
‫- لا.

317
00:11:23,751 --> 00:11:25,502
‫وسيكون إنفاقاً جيداً؛

318
00:11:25,586 --> 00:11:27,880
‫لأنه في الواقع سيسمح لي
‫بالنوم على سريرك.

319
00:11:27,963 --> 00:11:29,048
‫لكنني أملك فراشاً للنوم بالفعل...

320
00:11:29,131 --> 00:11:30,341
‫لايبدو أنه يستحق المبلغ.

321
00:11:31,759 --> 00:11:32,635
‫حسناً، بالنسبة لي...

322
00:11:32,718 --> 00:11:34,553
‫كأنك تقول: إني لا أستحق هذا المبلغ،

323
00:11:34,762 --> 00:11:37,056
‫لذا سأنام على فراشي...

324
00:11:37,139 --> 00:11:39,475
‫الذي اشتريته هذا القرن،
‫وأنت غير مدعو.

325
00:11:42,269 --> 00:11:44,355
‫لعلمك، إنها محقة بكون الفرش استثمار.

326
00:11:44,521 --> 00:11:45,689
‫لا تتدخل، يا "براين".

327
00:11:51,287 --> 00:11:52,329
‫صباح الخير...

328
00:11:53,330 --> 00:11:54,331
‫تبدين مرتاحهً.

329
00:11:54,707 --> 00:11:56,667
‫أجل، لأني نمت في سريري،

330
00:11:57,585 --> 00:11:58,919
‫كنت أتقلّب طوال الليل...

331
00:11:59,086 --> 00:12:00,588
‫أخبرني "جيك" بشأن شجاركما،

332
00:12:00,671 --> 00:12:01,672
‫وأنا قلق للغاية عليكما.

333
00:12:01,964 --> 00:12:02,840
‫شكراً لك، يا "تشارلز".

334
00:12:02,923 --> 00:12:05,092
‫مالذي يجب أن أفعله؟
‫أشتري لكما فراشاً بنفسي؟

335
00:12:05,217 --> 00:12:06,093
‫حُلّت المشكلة.

336
00:12:06,176 --> 00:12:07,052
‫- حُلّت المشكلة.
‫- لا.

337
00:12:07,136 --> 00:12:07,970
‫ذلك سيشعره بالسعادة.

338
00:12:08,053 --> 00:12:09,555
‫أبليتما جيداً في اعتقال الأمس...

339
00:12:09,638 --> 00:12:11,390
‫كيف كان عملكما معاً،
‫كونكما ثنائي تحبان بعضكما؟

340
00:12:11,473 --> 00:12:12,808
‫- جيد جداً.
‫- في غاية الروعة!

341
00:12:12,892 --> 00:12:14,059
‫- أجل.
‫- في غاية اليسر والسهولة.

342
00:12:14,184 --> 00:12:15,561
‫- أجل.
‫- لقد صفعت مؤخرتي.

343
00:12:16,228 --> 00:12:17,354
‫إننا بكل تأكيد واقعان في الحب.

344
00:12:17,438 --> 00:12:18,606
‫- حسنا.ً
‫- جيد.

345
00:12:18,689 --> 00:12:20,566
‫عثرنا على شيء غريب مع المروّج
‫الذي احضرتماه إلى هنا،

346
00:12:20,733 --> 00:12:22,610
‫علبتا عيدان ثقاب من نفس الفندق!

347
00:12:23,068 --> 00:12:24,445
‫إنه يرفض إخبارنا بمزوده،

348
00:12:24,570 --> 00:12:25,654
‫لكن ربما هذه قد تنفعنا.

349
00:12:26,655 --> 00:12:27,656
‫هذا غريب، انظر!

350
00:12:27,823 --> 00:12:29,742
‫نفس عيدان الثقاب مفقودة من كلا العلبتين...

351
00:12:30,034 --> 00:12:32,202
‫الثالث من الصف السفلي،
‫والخامس من الصف العلوي.

352
00:12:32,286 --> 00:12:33,537
‫- هل هذا محض صدفة؟
‫- مُحال.

353
00:12:33,621 --> 00:12:35,122
‫لا أحد سيأخذ عود ثقاب بهذه الطريقة...

354
00:12:35,289 --> 00:12:37,166
‫صدقني، فقد دخنت أربع
‫لفافات تبغ في الكلية...

355
00:12:37,249 --> 00:12:38,083
‫واحدة لم أكملها...

356
00:12:38,584 --> 00:12:39,501
‫إنها شيفرة.

357
00:12:39,585 --> 00:12:40,419
‫شيفرة؟

358
00:12:40,502 --> 00:12:41,545
‫مثير!

359
00:12:41,670 --> 00:12:42,755
‫سأحضر قلم الرصاص الخاص بالقضايا.

360
00:12:43,547 --> 00:12:44,715
‫أظن أنه رقم غرفة،

361
00:12:44,798 --> 00:12:46,133
‫الطابق الثالث، الغرفة الخامسة،

362
00:12:46,216 --> 00:12:47,092
‫غرفة رقم 305.

363
00:12:47,176 --> 00:12:48,636
‫- بالتأكيد هي كذلك.
‫- حسناً، عظيم.

364
00:12:48,761 --> 00:12:49,637
‫عظيم!

365
00:12:49,762 --> 00:12:50,846
‫فكت "سانتياغو" الشيفرة...

366
00:12:52,389 --> 00:12:54,099
‫أريدكما أن تذهبا متخفيين...

367
00:12:54,183 --> 00:12:55,392
‫كزوجين وتراقبا الغرفة...

368
00:12:55,476 --> 00:12:56,769
‫عليكما أن تكونا مقنعين للغاية،

369
00:12:56,852 --> 00:12:58,854
‫نظراً لكونكما حالياً... ما كانت؟

370
00:12:59,355 --> 00:13:00,356
‫تمارسان الجنس.

371
00:13:00,522 --> 00:13:03,025
‫عظيم، وشكراً لقولك إياها بتلك الطريقة،

372
00:13:03,108 --> 00:13:04,818
‫فإنها تجعل كلينا يشعر بالراحة.

373
00:13:05,069 --> 00:13:06,028
‫بالتأكيد.

374
00:13:09,490 --> 00:13:10,532
‫كنت أبحث عنك...

375
00:13:10,741 --> 00:13:12,493
‫قبل أن تقرري ما ستفعلينه مع "سام"...

376
00:13:12,993 --> 00:13:14,828
‫هناك شخص ما،
‫أظن أن عليك محادثته أولاً.

377
00:13:17,581 --> 00:13:18,707
‫آنسة "ميريام".

378
00:13:18,791 --> 00:13:19,833
‫مفاجأة!

379
00:13:20,209 --> 00:13:22,211
‫تعقبت معلمتك السابقة للباليه،

380
00:13:22,419 --> 00:13:24,421
‫وأحضرتها لتذكرك بالتأثير...

381
00:13:24,505 --> 00:13:28,092
‫الذي يحدثه وجود التربية الحسنة
‫في حياة الشاب.

382
00:13:29,009 --> 00:13:29,969
‫مرحباً، عزيزتي...

383
00:13:30,386 --> 00:13:31,595
‫هل أكملت الرقص؟

384
00:13:31,929 --> 00:13:32,972
‫لا، يا آنسة "ميريام".

385
00:13:33,055 --> 00:13:34,515
‫حسناً، ليس بالأمر المفاجىء...

386
00:13:34,598 --> 00:13:35,766
‫لطالما كنت ثوراً كسولاً.

387
00:13:35,975 --> 00:13:37,977
‫- ماهذا الآن؟
‫- انظري إلى وقفتك.

388
00:13:38,060 --> 00:13:40,688
‫تبدين وكأنك تقرعين أجراس
‫"نوتردام".

389
00:13:41,063 --> 00:13:43,232
‫الآنسة "ميريام" لم تكن تربي
‫على الإطلاق.

390
00:13:43,649 --> 00:13:44,483
‫حسناً، يا ثور.

391
00:13:44,692 --> 00:13:45,651
‫لنرى ما لديك.

392
00:13:46,610 --> 00:13:48,028
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية...

393
00:13:49,113 --> 00:13:50,030
‫العيون للأعلى،

394
00:13:50,447 --> 00:13:51,407
‫الأكتاف للأسفل،

395
00:13:53,117 --> 00:13:54,493
‫حسناً، لم يكن أداءً سيئاً.

396
00:13:54,618 --> 00:13:56,245
‫أرأيت، يا رقيب؟
‫الحب القاسي يؤتي ثماره.

397
00:13:56,745 --> 00:13:57,663
‫تباً!

398
00:13:57,830 --> 00:13:59,123
‫"تيري" أثبت الشيء الخطأ.

399
00:14:01,709 --> 00:14:05,170
‫"تشارلز"، تبدو محطماً أكثر من المعتاد.

400
00:14:05,337 --> 00:14:06,839
‫أجل، لم يكن يجدر بي أبداً...

401
00:14:06,964 --> 00:14:08,424
‫أن أقف في وجه النقيب "هولت".

402
00:14:09,299 --> 00:14:10,968
‫لمَ لم ألتمس الرأفة منه؟

403
00:14:11,051 --> 00:14:12,136
‫إنها ميزتي الخاصة...

404
00:14:12,720 --> 00:14:13,595
‫الخاصة بـ "تشارلز".

405
00:14:13,721 --> 00:14:16,265
‫لا، فالحق معك في هذا الأمر...

406
00:14:16,348 --> 00:14:17,766
‫تصرف النقيب بلا عقلانية،

407
00:14:17,975 --> 00:14:20,686
‫لكنه سيلقن نفسه درساً قريباً...

408
00:14:21,061 --> 00:14:26,025
‫في الحال.

409
00:14:30,029 --> 00:14:30,904
‫قم بهذا في وقت مثالي.

410
00:14:31,947 --> 00:14:32,865
‫ماذا؟

411
00:14:32,990 --> 00:14:35,659
‫ماالذي فعلته لكعكتي؟

412
00:14:36,327 --> 00:14:37,286
‫هل هي لك؟

413
00:14:37,369 --> 00:14:39,580
‫ولمَ كعكتك موجودة على كرسيّ؟

414
00:14:39,663 --> 00:14:41,206
‫لأنها غالية علي،

415
00:14:41,290 --> 00:14:43,125
‫لذا أضعها في أي مكان أريده...

416
00:14:43,542 --> 00:14:44,752
‫هذه غلطتك...

417
00:14:45,002 --> 00:14:46,670
‫عليك الآن أن تشتري لي واحدةً أخرى.

418
00:14:46,754 --> 00:14:47,796
‫هذه بذاءة...

419
00:14:47,880 --> 00:14:50,090
‫تتوقعين مني تجنب... فهمت.

420
00:14:51,050 --> 00:14:51,884
‫حسناً، لقد فهمت الآن..

421
00:14:53,844 --> 00:14:55,846
‫- الكعكة كانت بمثابة "جيرتي"!
‫- أجل.

422
00:14:55,929 --> 00:14:57,806
‫ومؤخرتك هي سيارة "تشارلز"...

423
00:14:57,890 --> 00:14:59,350
‫الكرسي عبارة عن موقف السيارة...

424
00:14:59,433 --> 00:15:01,393
‫- أجل، أفهم قصدك.
‫- مكتبك هو مرآب السيارات.

425
00:15:01,477 --> 00:15:03,270
‫أجل، ها أنا أخبرك أنني فهمت الدرس.

426
00:15:03,437 --> 00:15:06,940
‫وأنا كنت "جينا" العبقرية
‫في كلا الحدثين.

427
00:15:07,107 --> 00:15:08,442
‫حسناً، انتهينا هنا.

428
00:15:08,817 --> 00:15:09,651
‫حسناً.

429
00:15:11,862 --> 00:15:12,821
‫أنت نقيب عظيم.

430
00:15:15,115 --> 00:15:16,825
‫"جيك"، لمَ لا تجلس وحسب؟

431
00:15:16,909 --> 00:15:17,785
‫لا، شكراً لك...

432
00:15:17,868 --> 00:15:19,411
‫يمككني أن أرى البث
‫بشكل أفضل من هنا.

433
00:15:19,495 --> 00:15:20,704
‫إنه مريح حقاً.

434
00:15:21,372 --> 00:15:23,082
‫حسناً، سأجلس.

435
00:15:25,709 --> 00:15:27,461
‫لا، مؤخرتي تكره الأغراض غالية الثمن.

436
00:15:27,544 --> 00:15:28,420
‫لا.

437
00:15:28,504 --> 00:15:29,838
‫أتعلم ما تكرهه مؤخرتك؟

438
00:15:29,922 --> 00:15:31,757
‫القيام بأي تضحية من أجلنا،

439
00:15:31,840 --> 00:15:33,884
‫لأنها ليست جادةً بشأن العلاقات.

440
00:15:34,051 --> 00:15:36,428
‫حسناً، أولاً،
‫مؤخرتي في غاية الجدية...

441
00:15:36,512 --> 00:15:37,638
‫ينبغي أن تلبس نظارات.

442
00:15:37,763 --> 00:15:39,014
‫وثانياً، مؤخرتك...

443
00:15:39,139 --> 00:15:41,517
‫هي التي ليست جادةً بشأن هذه العلاقة.

444
00:15:41,934 --> 00:15:43,811
‫مؤخرتي جادة تماماً...

445
00:15:43,894 --> 00:15:45,396
‫قمت بكل أنواع التغييرات لأجلك،

446
00:15:45,479 --> 00:15:47,189
‫اشتريت صودا البرتقال لأجلك.

447
00:15:47,272 --> 00:15:48,774
‫حسناً.

448
00:15:48,857 --> 00:15:53,153
‫للمرة الأخيرة
‫عصير "أورونجينا" ليس صودا البرتقال.

449
00:15:53,362 --> 00:15:54,863
‫أجل، لأنه أفضل.

450
00:15:55,823 --> 00:15:57,699
‫حسناً، لقد جن جنونك الآن.

451
00:15:58,033 --> 00:15:59,701
‫أنت حتى لا تأخذ هذا النقاش
‫على محمل الجد.

452
00:15:59,785 --> 00:16:01,245
‫حسناً،
‫تريدين أن تصبح الأمور جديةً؟

453
00:16:01,370 --> 00:16:02,955
‫كيف يُعقل ألا تخبري والدتك
‫بأننا نتواعد؟

454
00:16:03,664 --> 00:16:04,498
‫أجل، هذا صحيح...

455
00:16:04,581 --> 00:16:05,791
‫رأيت الرسالة التي أرسلتها لك
‫بشأن وضع موعد،

456
00:16:05,874 --> 00:16:07,418
‫بينك وبين رجل يُدعى "غاري".

457
00:16:07,501 --> 00:16:08,460
‫هل تقرأُ رسائلي؟

458
00:16:08,544 --> 00:16:10,295
‫لقد اهتز عندما كنت في الحمام...

459
00:16:10,379 --> 00:16:12,089
‫من الذي لا يأخذ هاتفه معه إلى الحمام؟

460
00:16:12,172 --> 00:16:13,590
‫إنه تقريباً الهدف من الذهاب إلى هناك.

461
00:16:13,715 --> 00:16:15,926
‫لم أخبرها لأن الفرصة لم تناسبني.

462
00:16:16,009 --> 00:16:17,761
‫ماذا؟ تتحدثين معها تقريباً كل أسبوع،

463
00:16:17,845 --> 00:16:18,887
‫إنك تطاردينها أساساً...

464
00:16:19,346 --> 00:16:21,849
‫لمَ لا تقرّين
‫بأنك لا تودين إخبارها بشأني؟

465
00:16:22,057 --> 00:16:24,101
‫"جيك"، الأمر لا يتمحور حولك...

466
00:16:24,226 --> 00:16:26,437
‫في اللحظة التي سأخبرها
‫أني أواعد شخصاً...

467
00:16:26,645 --> 00:16:28,272
‫ستظل تتصل بي طوال الوقت،

468
00:16:28,355 --> 00:16:30,357
‫وتسألني مليون سؤال مزعج.

469
00:16:30,441 --> 00:16:32,860
‫ياله من عائق كبير!

470
00:16:32,943 --> 00:16:34,820
‫أعتقد أنني "لا أستحق ذلك"،

471
00:16:34,903 --> 00:16:37,656
‫استخدمت ما قلته لي
‫في نقاش آخر في هذا النقاش...

472
00:16:37,781 --> 00:16:38,615
‫أنا من ينتصر.

473
00:16:39,241 --> 00:16:40,242
‫لا،هذا سيء.

474
00:16:40,325 --> 00:16:41,535
‫حسناً، أنت من بدأ النقاش
‫أو أنا؟

475
00:16:41,618 --> 00:16:43,454
‫- لايمكنني التذكر الآن
‫- لا، يا "جيك"...

476
00:16:43,537 --> 00:16:44,371
‫انظر إلى الشاشة!

477
00:16:45,372 --> 00:16:46,206
‫لا.

478
00:16:47,124 --> 00:16:51,295
‫للمرة الأخيرة،
‫عصير "أورونجينا" ليس صودا البرتقال.

479
00:16:51,378 --> 00:16:53,088
‫حسناً، لأنه أفضل.

480
00:16:54,381 --> 00:16:55,841
‫حسناً، لقد جنّ جنونك الآن.

481
00:16:56,341 --> 00:16:57,426
‫حتى أنت لا تأخذ هذا-

482
00:16:58,719 --> 00:17:01,263
‫عليك أن تقرّي بالرغم من كل شيء أن تلك كانت
‫وجهة نظر جيدة بشأن عصير "أورونجينا".

483
00:17:10,187 --> 00:17:11,188
‫دورك، يا "بيرالتا".

484
00:17:11,523 --> 00:17:12,857
‫شكراً لك، يا "سانتياغو".

485
00:17:15,235 --> 00:17:16,278
‫حسناً.

486
00:17:17,904 --> 00:17:20,323
‫أعلم أنك غاضب،
‫لكن قبل أن تقول شيئاً...

487
00:17:20,407 --> 00:17:21,908
‫أجل، لقد أخفقنا...

488
00:17:21,959 --> 00:17:23,252
‫وأجل، قد حذرتنا من ذلك...

489
00:17:23,336 --> 00:17:25,796
‫وأجل، لا أعلم ما أود الوصول
‫إليه بكلامي هذا،

490
00:17:25,880 --> 00:17:27,465
‫لكنني أعرف عما أتكلم،

491
00:17:27,548 --> 00:17:29,300
‫لقد وصلت لنهاية جملتي.

492
00:17:31,511 --> 00:17:32,345
‫يا إلهي، هل نفع هذا؟

493
00:17:32,428 --> 00:17:33,304
‫لا، على الإطلاق.

494
00:17:33,596 --> 00:17:36,557
‫لا أصدق أنك سمحت لنقاش شخصي...

495
00:17:36,641 --> 00:17:38,226
‫يعرقل سير تحقيقاتك.

496
00:17:38,309 --> 00:17:39,352
‫أود وصفه أكثر...

497
00:17:39,435 --> 00:17:41,562
‫بـخلاف غير مهني بين الشرطة.

498
00:17:41,646 --> 00:17:43,814
‫- لقد استمعت للشريط.
‫- لا.

499
00:17:43,898 --> 00:17:46,150
‫حسناً، ستعلم حينها أنه كان نقاشاً
‫صريحاً في غاية الجنون...

500
00:17:46,526 --> 00:17:48,444
‫اسمع، أعلم أننا أفسدنا القضية،
‫وأنا آسف...

501
00:17:48,528 --> 00:17:50,154
‫لكن إن كان في ذلك عزاء...

502
00:17:50,571 --> 00:17:52,448
‫أظن أننا أفسدنا علاقتنا أيضاً.

503
00:17:52,949 --> 00:17:55,535
‫تفضل بالجلوس، يا "بيرالتا"
‫أعتقد أن هذا سيساعدك...

504
00:17:55,993 --> 00:17:57,745
‫حينما بدأنا أنا و "كيفن" في التواعد،

505
00:17:57,912 --> 00:18:00,081
‫كنت أستاذاً في كلية صغيرة في الريف...

506
00:18:00,164 --> 00:18:01,958
‫كانت على بعد ساعتين بالقطار أو الحافلة،

507
00:18:02,041 --> 00:18:04,001
‫ولكنها فقط 30 دقيقةً بالسيارة.

508
00:18:04,126 --> 00:18:05,378
‫هل هذا أحد ألغازك؟

509
00:18:05,503 --> 00:18:07,255
‫ذهبت للعمل وأنت على كتفيه؟

510
00:18:07,338 --> 00:18:08,965
‫مجموعة واحدة من آثار الأقدام؟
‫أصبت أم أخطأت؟

511
00:18:09,257 --> 00:18:10,424
‫- لا.
‫- حسناً.

512
00:18:10,883 --> 00:18:11,968
‫كلانا لا يملك سيارةً،

513
00:18:12,051 --> 00:18:14,095
‫ولم أُرد شراء واحدة
‫لأن ذلك سيكون بمثابة...

514
00:18:14,178 --> 00:18:15,388
‫اعتراف بأنني أهتم لأمر "كيفن"

515
00:18:15,555 --> 00:18:17,932
‫كان يخشى الشيء ذاته
‫لذا أصبحت زياراتنا قليلةً،

516
00:18:18,015 --> 00:18:18,975
‫وكانت حالتي مزريةً...

517
00:18:19,058 --> 00:18:21,978
‫وبعدها في أحد الأيام
‫قدم إلى منزلي...

518
00:18:22,144 --> 00:18:23,312
‫واشترى "جيرتي"...

519
00:18:23,896 --> 00:18:26,691
‫كان من بادر بالأمر
‫وأنا ممتن أنه فعل ذلك...

520
00:18:26,816 --> 00:18:29,652
‫ندمي الوحيد هو أنني لم أفعلها أولاً.

521
00:18:30,361 --> 00:18:31,404
‫هل تفهم ذلك؟

522
00:18:32,280 --> 00:18:33,281
‫بكل تأكيد.

523
00:18:33,990 --> 00:18:34,949
‫100 بالمئة.

524
00:18:35,032 --> 00:18:36,075
‫القطار هو بمثابة فراشك القديم...

525
00:18:36,158 --> 00:18:37,410
‫- أجل.
‫- والسيارة هي فراشك الجديد!

526
00:18:37,493 --> 00:18:38,703
‫- فهمتك.
‫- أنت "كيفن"

527
00:18:38,786 --> 00:18:40,621
‫- أنا "سانتياغو".
‫- واضح وضوح الشمس، 100 بالمئة.

528
00:18:44,083 --> 00:18:45,251
‫اعتنيت بأمر "سام".

529
00:18:46,002 --> 00:18:49,422
‫هذا لا يبشر بخير،
‫وكأنك تعاملت معه مثل الآنسة "ميريام".

530
00:18:49,505 --> 00:18:50,339
‫تركته يرحل مع تحذير...

531
00:18:51,090 --> 00:18:54,218
‫بما يخص الآنسة "ميريام"
‫لقد جعلتني راقصةً بارعةً،

532
00:18:54,343 --> 00:18:56,512
‫لكنها دمرت طفولتي...

533
00:18:56,721 --> 00:18:59,265
‫كانت دائماً تستهزئ بوقفتي...

534
00:18:59,348 --> 00:19:00,808
‫وطريقتي و شعري الوردي.

535
00:19:00,891 --> 00:19:02,393
‫- شعرك الوردي!
‫-لا تمتدح هذا الأمر أبداً.

536
00:19:02,476 --> 00:19:03,311
‫عُلم.

537
00:19:03,394 --> 00:19:04,437
‫كانت سبب اعتزالي للباليه،

538
00:19:05,438 --> 00:19:06,647
‫وأريد التأكد من عدم ترك "سام"

539
00:19:06,731 --> 00:19:08,149
‫لبرنامج "الأخ الكبير" بسببي.

540
00:19:09,442 --> 00:19:11,235
‫هذا تماماً...

541
00:19:11,360 --> 00:19:14,322
‫ما تصورته عندما قارنته بالسيدة "ميريام"...

542
00:19:15,197 --> 00:19:16,991
‫هذه خطة أخرى من خطط "تيري" الناجحة.

543
00:19:18,284 --> 00:19:19,535
‫"بويل"، ارتأيت أنه من الضروري أن أعلمك،

544
00:19:19,619 --> 00:19:21,120
‫أنني جئت للتو بـ "جيرتي" من الورشة،

545
00:19:21,412 --> 00:19:22,622
‫تبدو وكأنها جديدة،

546
00:19:23,164 --> 00:19:24,707
‫بل أفضل من ذلك لأنه بعد 12 سنةً،

547
00:19:24,790 --> 00:19:26,250
‫استطاعوا أخيراً إخراج شريط
‫"آني لينوكس"...

548
00:19:26,334 --> 00:19:27,251
‫من المسجل.

549
00:19:27,335 --> 00:19:28,377
‫أعشقها...

550
00:19:28,794 --> 00:19:30,046
‫هذا شيك بكامل المبلغ...

551
00:19:32,632 --> 00:19:34,008
‫لا تدين لي بأي شيء...

552
00:19:34,216 --> 00:19:36,719
‫كان خطأي،
‫وأنا تصرفت بشكل سيء،

553
00:19:36,844 --> 00:19:39,138
‫كما أوضحت "جينا" تماماً.

554
00:19:39,221 --> 00:19:42,725
‫بالحديث عن هذا،
‫لازلت تدين لي 14 دولاراً ثمناً للكعكة.

555
00:19:45,603 --> 00:19:46,479
‫مالأمر؟

556
00:19:46,771 --> 00:19:48,689
‫شيئان:
‫أدخلت الصورة من الفندق...

557
00:19:48,773 --> 00:19:50,941
‫إلى برنامج "التعرف على الوجه"،
‫وحصلت على تطابق...

558
00:19:51,025 --> 00:19:52,193
‫"جراي دي لامونت"،

559
00:19:52,735 --> 00:19:54,028
‫هذا هو عنوانه الحالي.

560
00:19:54,528 --> 00:19:55,363
‫هذا جيد، على ما أظن.

561
00:19:55,446 --> 00:19:56,614
‫أجل، مضت عليه ست سنوات.

562
00:19:56,697 --> 00:19:58,616
‫حسناً، مدمنو المخدرات كسولون.

563
00:19:58,783 --> 00:19:59,825
‫يتاجر بالمخدرات المحفزّة.

564
00:19:59,909 --> 00:20:00,910
‫- لقد أخفقنا.
‫- أجل.

565
00:20:01,661 --> 00:20:02,870
‫ما هو الشيء الآخر؟

566
00:20:03,079 --> 00:20:04,664
‫حسناً، أنا والنقيب كنا نُقحم أنفسنا...

567
00:20:04,747 --> 00:20:06,499
‫في بعض مشاكلنا الشخصية...

568
00:20:06,582 --> 00:20:10,044
‫أعتقد أنني ساعدته أكثر مما ساعدني.

569
00:20:10,127 --> 00:20:11,921
‫- لم أفهم شيئاً مما قلت.
‫- لا.

570
00:20:15,174 --> 00:20:18,719
‫"إيمي سانتياغو"
‫أرغب بتغيير الفراش لأجلك...

571
00:20:20,680 --> 00:20:22,056
‫هذا أفضل شيء قد سمعته على الإطلاق.

572
00:20:22,348 --> 00:20:23,933
‫آسف لعدم فعلي لهذا مبكراً...

573
00:20:24,100 --> 00:20:26,185
‫أظن أنني خفت أن تكتشفي...

574
00:20:26,268 --> 00:20:28,104
‫أنك أفضل مني بدرجات...

575
00:20:28,604 --> 00:20:31,649
‫وكأنك أنت عصير "أورونجينا"،
‫وأنا صودا البرتقال.

576
00:20:32,024 --> 00:20:33,067
‫هل تمزح؟

577
00:20:33,317 --> 00:20:34,360
‫بل أنت عصير "أورونجينا".

578
00:20:35,361 --> 00:20:36,278
‫لا تقولي ذلك.

579
00:20:36,570 --> 00:20:37,446
‫اسمع.

580
00:20:38,197 --> 00:20:39,198
‫كنت خائفةً أيضاً...

581
00:20:40,241 --> 00:20:41,492
‫سأتصل بوالدتي الليلة.

582
00:20:44,078 --> 00:20:44,912
‫حسناً.

583
00:20:46,288 --> 00:20:47,289
‫لنشتره، يا حبيبتي...

584
00:20:48,290 --> 00:20:51,419
‫{\an8}الدخول على الموقع،
‫البحث عن الفراش،

585
00:20:52,211 --> 00:20:55,464
‫{\an8}إضافته لبطاقة الشراء،
‫تسجيل الدخول كضيف...

586
00:20:55,548 --> 00:20:56,382
‫{\an8}ليس من ضمن الخيارات،

587
00:20:57,133 --> 00:20:58,634
‫{\an8}إنشاء حساب.

588
00:20:58,718 --> 00:21:00,219
‫{\an8}لست مُلزماً بشرائه في الحال...

589
00:21:00,386 --> 00:21:02,805
‫{\an8}لا، هذه لفته رومانسية كبيرة
‫ولابد من استغلالها...

590
00:21:03,431 --> 00:21:06,016
‫{\an8}عنوان الشحن،
‫ليس نفسه عنوان إرسال الفاتورة...

591
00:21:06,100 --> 00:21:07,268
‫{\an8}عليّ أن أملأ كليهما،

592
00:21:07,893 --> 00:21:09,520
‫{\an8}"جيك"، انظر!
‫هاهو رجلنا المنشود.

593
00:21:09,603 --> 00:21:10,730
‫{\an8}توقيت مثالي!

594
00:21:10,980 --> 00:21:11,939
‫{\an8}تم تأكيد الطلب.

595
00:21:12,022 --> 00:21:12,857
‫{\an8}إقليم؟ لا.

596
00:21:12,940 --> 00:21:14,150
‫{\an8}إننا في الموقع الكندي،

597
00:21:14,275 --> 00:21:15,651
‫{\an8}اضغط على العلم الأمريكي.

598
00:21:15,735 --> 00:21:16,569
‫{\an8}- "جيك".
‫- نعم.

599
00:21:16,652 --> 00:21:17,486
‫{\an8}سنفعل ذلك لاحقاً، لنذهب.

