﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:05,203
‫زملائي المحققين،
‫عملنا ليس سهلاً...

2
00:00:05,329 --> 00:00:06,371
‫ساعات العمل طويلة...

3
00:00:06,455 --> 00:00:07,956
‫المخاطر دائمة...

4
00:00:08,123 --> 00:00:10,000
‫الرواتب قليلة...

5
00:00:10,083 --> 00:00:11,710
‫لكن اليوم،هناك بصيص من الأمل...

6
00:00:11,835 --> 00:00:14,755
‫و لليوم آلة بيع جديدة...

7
00:00:17,132 --> 00:00:19,217
‫نظراً لمجدها وعطائها...

8
00:00:19,343 --> 00:00:22,387
‫المملوء بالقوة والوعود،
‫والأكثر أهمية...

9
00:00:22,679 --> 00:00:23,889
‫الصوديوم والغلوتين والدهون...

10
00:00:24,556 --> 00:00:25,766
‫- وووو.
‫- حان الوقت أخيراً...

11
00:00:26,308 --> 00:00:27,851
‫لتعميد الآلة...

12
00:00:28,644 --> 00:00:29,603
‫"بويل"، ناولني الشامبانيا.

13
00:00:29,811 --> 00:00:32,940
‫إنه "بيزغو هنغاري"، من
‫"تارنوك فالي".

14
00:00:33,065 --> 00:00:34,149
‫لمرة في حياتك،
‫لا تفسد اللحظة...

15
00:00:34,232 --> 00:00:35,108
‫أعطه الزجاجة.

16
00:00:35,359 --> 00:00:36,193
‫شكراً لك.

17
00:00:37,235 --> 00:00:41,406
‫بموجب القانون، أعمدك
‫الـ "سناكي تشان".

18
00:00:45,994 --> 00:00:48,121
‫حسناً، على الأقل تدمرت
‫لوحة الأرقام فقط...

19
00:00:48,538 --> 00:00:50,040
‫ولم يفسد الطعام.

20
00:00:53,919 --> 00:00:54,753
‫لا.

21
00:00:55,045 --> 00:00:58,632
‫يُفترض أن أكون أنا...

22
00:01:19,903 --> 00:01:21,738
‫{\an8}مجرمنا اسمه "كارل أوفي"...

23
00:01:21,822 --> 00:01:24,032
‫{\an8}مخبري يقول: إنه يبيع كافيار
‫مزيف، بيض مالح يستخرج...

24
00:01:24,116 --> 00:01:25,242
‫{\an8}في كشك أزرق.

25
00:01:25,325 --> 00:01:26,535
‫{\an8}رائحته تشبه ريح حبار...

26
00:01:26,618 --> 00:01:27,494
‫{\an8}داخل مؤخرة حوت.

27
00:01:28,370 --> 00:01:30,622
‫{\an8}أجل، هذا هو الوصف الصحيح لهذه الروائح...

28
00:01:30,706 --> 00:01:31,581
‫{\an8}أحسنتِ صنعاً...

29
00:01:32,874 --> 00:01:35,043
‫{\an8}الأسبوع القادم نُكمل ستة شهور،
‫في علاقتنا أنا و "إيمي"...

30
00:01:35,127 --> 00:01:36,211
‫{\an8}هل أقوم بشيء خاص؟

31
00:01:36,294 --> 00:01:37,587
‫{\an8}أتعلم ما يعجبني في علاقتنا؟

32
00:01:37,671 --> 00:01:38,797
‫{\an8}إننا لا نتحدث عن علاقاتنا العاطفية...

33
00:01:38,880 --> 00:01:40,382
‫{\an8}أو عائلتينا أو أي شيء يجول بخاطرنا...

34
00:01:40,465 --> 00:01:41,883
‫{\an8}لهذا أنت أقرب الأصدقاء لي في العالم.

35
00:01:41,967 --> 00:01:43,635
‫{\an8}أعلم ذلك،
‫لكنني أحتاج مساعدتك في هذا الأمر...

36
00:01:43,719 --> 00:01:45,470
‫{\an8}طلبت من "بويل"،
‫لكن لم يعد لي بأي منفعة.

37
00:01:45,554 --> 00:01:46,847
‫اجعلها تحمل بطفلك...

38
00:01:46,930 --> 00:01:47,764
‫مالذي تنتظره؟

39
00:01:48,557 --> 00:01:49,933
‫{\an8}افعل ذلك إذن،
‫وتُحل المشكلة...

40
00:01:50,726 --> 00:01:51,560
‫{\an8}انظر، إنه رجلنا المنشود...

41
00:01:53,895 --> 00:01:55,480
‫{\an8}اعذرني ياسيدي،
‫نحن من الشرطة...

42
00:01:55,564 --> 00:01:57,149
‫{\an8}أود أن أطرح عليك بضع...

43
00:01:58,066 --> 00:01:58,900
‫قريدس...

44
00:01:58,984 --> 00:01:59,985
‫كم أكرهه...

45
00:02:09,870 --> 00:02:10,954
‫أنت رهن الاعتقال...

46
00:02:11,121 --> 00:02:12,789
‫لا أحد يهرب من "جيك"...

47
00:02:12,873 --> 00:02:14,291
‫شيء مقزز قد لامسني...

48
00:02:14,583 --> 00:02:15,667
‫مقرف...

49
00:02:16,043 --> 00:02:17,169
‫انتظر! ماهذا؟

50
00:02:19,212 --> 00:02:20,547
‫ماذا لدينا هنا؟

51
00:02:22,507 --> 00:02:23,341
‫ماذا؟

52
00:02:25,093 --> 00:02:27,429
‫لا أفقه ما تقول...

53
00:02:29,598 --> 00:02:31,308
‫كما توقعت على الفور.

54
00:02:31,933 --> 00:02:33,226
‫إنه ألماس من عيار 39 قيراط...

55
00:02:33,310 --> 00:02:34,478
‫تم سرقته قبل ستة أسابيع...

56
00:02:34,561 --> 00:02:35,896
‫من متحف "ستوكهولم" الملكي.

57
00:02:35,979 --> 00:02:37,564
‫{\an8}تلقيت رسالةً من الشرطة الدولية...

58
00:02:37,647 --> 00:02:39,274
‫{\an8}بأن محققين من "السويد" في
‫طريقهما إلى هنا...

59
00:02:39,357 --> 00:02:40,317
‫{\an8}لنقل المتهم...

60
00:02:40,400 --> 00:02:41,777
‫{\an8}اجعلاهما يشعران بالترحيب...

61
00:02:42,069 --> 00:02:44,696
‫ترحيب؟
‫سنفرش لهما السجادة الحمراء...

62
00:02:45,072 --> 00:02:46,490
‫سنعمل على قضية سرقة مجوهرات
‫مع الشرطة الدولية؟

63
00:02:46,573 --> 00:02:48,325
‫هذا أفضل شيء حدث لي على الإطلاق...

64
00:02:48,867 --> 00:02:49,701
‫ثاني أفضل شيء...

65
00:02:50,827 --> 00:02:51,661
‫أول أفضل شيء...

66
00:02:51,745 --> 00:02:52,746
‫كنت أكذب على "إيمي".

67
00:02:57,125 --> 00:03:00,420
‫{\an8}هل تعرفان أحداً يُريد كتباً مستعملةً؟

68
00:03:00,545 --> 00:03:03,006
‫{\an8}كم أود أخذهم! لم يفت أوان
‫أن تعلمي نفسك شيئاً جديداً.

69
00:03:03,089 --> 00:03:03,965
‫{\an8}إذن، لا أحد.

70
00:03:04,257 --> 00:03:05,091
‫{\an8}عظيم!

71
00:03:06,176 --> 00:03:07,552
‫لماذا رميتهم؟

72
00:03:07,636 --> 00:03:10,639
‫لأنه محال أن أجتاز الاختبار
‫النهائي لعلم الفلك...

73
00:03:10,722 --> 00:03:13,433
‫لذا لن أتخرج،
‫فقد تدمرت حياتي.

74
00:03:13,517 --> 00:03:14,976
‫أو يمكن أن نُساعدكِ على المذاكرة...

75
00:03:15,560 --> 00:03:18,396
‫{\an8}تخرجت من جامعة "سيراكيوز" بدرجة امتياز...

76
00:03:18,730 --> 00:03:19,856
‫{\an8}أعلم أن ذلك يبدو وكأنني أتفاخر...

77
00:03:19,981 --> 00:03:21,024
‫{\an8}وهو كذلك...

78
00:03:21,691 --> 00:03:22,859
‫{\an8}"تيري" فعلها بامتياز في الجامعة.

79
00:03:23,068 --> 00:03:25,153
‫{\an8}بالإضافة إلى أنني أعلم شيئاً أو شيئين
‫عن علم الفلك...

80
00:03:25,320 --> 00:03:27,864
‫{\an8}حظيت بـ 11 عيد ميلاد،
‫في القبة السماوية...

81
00:03:29,658 --> 00:03:30,617
‫{\an8}كان ذلك تفاخراً أيضاً...

82
00:03:30,826 --> 00:03:34,204
‫{\an8}يا إلهي! كم أنتم مهووسون مثيرون للشفقه!

83
00:03:34,663 --> 00:03:36,832
‫{\an8}لكن ربما هذا ما أحتاجه الآن...

84
00:03:37,749 --> 00:03:38,583
‫{\an8}حسناً.

85
00:03:38,959 --> 00:03:40,502
‫{\an8}أنتم من سيساعدني...

86
00:03:42,170 --> 00:03:43,004
‫شكراً لكِ...

87
00:03:43,255 --> 00:03:44,673
‫على الرحب والسعة.

88
00:03:46,133 --> 00:03:47,217
‫"بيرالتا"، "دياز"...

89
00:03:47,551 --> 00:03:51,263
‫هذا المفتش "كناوسقارد"
‫ونائبته "كارلسون".

90
00:03:51,513 --> 00:03:52,931
‫رحلتهما استغرقت ثماني ساعات.

91
00:03:53,056 --> 00:03:54,432
‫استمتعت بتحدثي معكما...

92
00:03:54,766 --> 00:03:55,642
‫عن توقيت رحلتكما...

93
00:03:55,934 --> 00:03:56,768
‫طاب يومكما.

94
00:03:57,102 --> 00:03:58,186
‫قد أخبرتما بسؤال الافتتاح...

95
00:03:58,436 --> 00:03:59,771
‫عن مدة رحلتيكما.

96
00:04:00,147 --> 00:04:00,981
‫ثماني ساعات.

97
00:04:01,231 --> 00:04:02,357
‫أدرك ذلك...

98
00:04:02,607 --> 00:04:03,483
‫كنتُ أمزح، عذراً...

99
00:04:03,567 --> 00:04:05,152
‫لابد أنني ضللت في الترجمة.

100
00:04:05,235 --> 00:04:06,611
‫لا، نفهمك تماماً...

101
00:04:06,695 --> 00:04:08,238
‫الجميع في "السويد" يتحدث الإنجليزية...

102
00:04:08,530 --> 00:04:10,782
‫ونتحدث أيضاً،
‫"النرويجية" و"الهولندية" و"الألمانية"...

103
00:04:10,866 --> 00:04:12,534
‫و"الفرنسية" و"الروسية" و"الفنلندية"...

104
00:04:12,742 --> 00:04:13,660
‫لكن لا نتحدث "الدنماركية"...

105
00:04:13,743 --> 00:04:15,537
‫إنها لغة تافهة لأشخاص تافهين.

106
00:04:15,787 --> 00:04:17,706
‫حسناً، حفظت أغنية "جانغام ستايل"...

107
00:04:17,789 --> 00:04:20,208
‫صوتياً، لذا الأمر سيّان.

108
00:04:20,417 --> 00:04:22,169
‫لا أعرف هذه الكلمة...

109
00:04:22,252 --> 00:04:24,754
‫من صياغ الحديث، أظن
‫أنها تعني غير مثقف بفخر.

110
00:04:24,838 --> 00:04:25,672
‫نعم.

111
00:04:25,755 --> 00:04:27,048
‫- لا.
‫- أين هو سجيننا؟

112
00:04:27,132 --> 00:04:28,175
‫يخضع لبعض الإجراءات...

113
00:04:28,258 --> 00:04:29,551
‫لكن، في الوقت الحالي...

114
00:04:29,634 --> 00:04:32,596
‫هل لي أن أقدم لكم أرقى المأكولات...

115
00:04:32,679 --> 00:04:34,890
‫في مدينة "بروكلين" من مطعمي المفضل...

116
00:04:35,015 --> 00:04:36,641
‫عربة الطعام خارج القسم...

117
00:04:36,725 --> 00:04:38,185
‫إنه رائع حقاً.

118
00:04:38,268 --> 00:04:39,519
‫لا تعط "سورين".

119
00:04:39,644 --> 00:04:42,063
‫لديه حساسية ضد اللاكتوز والغلوتين
‫وعصير الطماطم.

120
00:04:42,689 --> 00:04:44,191
‫وأيضاً لا تعطي "آغنيتا"...

121
00:04:44,274 --> 00:04:46,151
‫هي و زوجها يحاولان إنجاب طفل آخر...

122
00:04:46,234 --> 00:04:48,987
‫لا يمكنها تناول أي شيء،
‫يؤثر على رحمها.

123
00:04:50,405 --> 00:04:51,615
‫أنتما مقربان لبعضكما صحيح؟

124
00:04:51,698 --> 00:04:53,325
‫في "السويد"، نظن أن
‫عمل الفريق لا يخرج بصورة حسنة...

125
00:04:53,408 --> 00:04:56,036
‫إلا إذا كان الشريكان منفتحين لبعضها.

126
00:04:56,119 --> 00:04:57,829
‫أجل، لانخفي أسراراً فيما بيننا...

127
00:04:57,913 --> 00:04:58,788
‫ولا حتى أجسامنا...

128
00:04:58,997 --> 00:05:00,624
‫نذهب لحمام السونا معاً،
‫طوال الوقت.

129
00:05:00,707 --> 00:05:02,292
‫حسناً، نحن أيضاً مقربان لبعضنا...

130
00:05:02,375 --> 00:05:04,336
‫إحدى المرات رأتني "روزا" في ملابس السباحة.

131
00:05:04,419 --> 00:05:05,670
‫لا، ليس صحيحاً،
‫أمرتني أن ألفت نظري...

132
00:05:05,795 --> 00:05:07,756
‫- أجل.
‫- حسناً، بما أننا لا نستطيع تناول...

133
00:05:07,839 --> 00:05:08,924
‫طعام الشارع المقزز...

134
00:05:09,049 --> 00:05:10,967
‫هلا ذهبت ورأيت إن كانت
‫إجراءات سجيننا قد انتهت.

135
00:05:11,092 --> 00:05:12,636
‫أجل، لا نقصد الإساءة لكما لكن...

136
00:05:12,844 --> 00:05:15,055
‫هذا المكان غير صحي،
‫ويبدو عليكم عدم المهنية.

137
00:05:15,138 --> 00:05:15,972
‫عدم المهنية؟

138
00:05:16,139 --> 00:05:17,974
‫حسناً، كنا سنصطحبكما لمتجر ألعاب الليزر...

139
00:05:18,099 --> 00:05:21,102
‫المفضل لدينا،
‫لكن، الآن أنتما غير مدعوين بشكل رسمي...

140
00:05:21,353 --> 00:05:22,187
‫"روزا"!

141
00:05:23,939 --> 00:05:25,607
‫"بويل"، الرجل الذي نبحث عنه...

142
00:05:25,774 --> 00:05:27,400
‫"كيفن" قد قبل منحة للتدريس...

143
00:05:27,484 --> 00:05:29,110
‫في جامعة الـ "سوربون" لمدة ستة أشهر.

144
00:05:29,194 --> 00:05:30,445
‫أعشق "باريس"...

145
00:05:30,779 --> 00:05:32,989
‫على الأقل، كما تم عرضها في فيلم "روتاتول".

146
00:05:34,032 --> 00:05:35,450
‫القارض الطاهي.

147
00:05:35,784 --> 00:05:37,035
‫أجل، احتمال مستبعد.

148
00:05:37,410 --> 00:05:38,912
‫على أي حال،
‫أنا و "كيفن" ننتمي...

149
00:05:38,995 --> 00:05:41,247
‫منتزه نادي كرة المضرب المنحدر،
‫حيث هناك أسسنا...

150
00:05:41,331 --> 00:05:42,958
‫سلالة زوجية للعبة الـ "سكواش".

151
00:05:43,041 --> 00:05:45,001
‫فزنا باللقب للمرة الثانية على التوالي...

152
00:05:45,085 --> 00:05:47,170
‫للآسف، سأكون في رحلة
‫إلى "باريس" هذه السنة...

153
00:05:47,253 --> 00:05:48,129
‫خلال البطولة...

154
00:05:48,213 --> 00:05:49,547
‫إنها رحلة تستغرق سبع ساعات.

155
00:05:49,798 --> 00:05:52,008
‫أتذكر قولك: إنك قد لعبتها في الجامعة.

156
00:05:52,092 --> 00:05:54,427
‫بطل ثلاث مرات في جامعة "ساره لورانس"...

157
00:05:54,511 --> 00:05:56,930
‫كانت لتكون الرابعة، لكنني مثلت
‫"دور غريسبول" في السنة الأخيرة...

158
00:05:57,013 --> 00:05:58,890
‫في إنتاج جامعتنا لـ "ستارلايت إكسبريس"...

159
00:05:58,974 --> 00:05:59,891
‫تمثيل مثير!

160
00:06:00,684 --> 00:06:02,894
‫على أي حال، أتشرف بأن تحل محلي...

161
00:06:02,978 --> 00:06:04,521
‫كي يتسنى لـ "رايموند" الفوز بها
‫للمرة الثالثة على التوالي...

162
00:06:04,604 --> 00:06:06,898
‫بالتأكيد، كم أحب فعل ذلك.

163
00:06:06,982 --> 00:06:08,191
‫عظيم!

164
00:06:08,358 --> 00:06:09,192
‫أجل.

165
00:06:09,275 --> 00:06:11,778
‫هذا رائع...

166
00:06:12,070 --> 00:06:13,738
‫- هذا فظيع.
‫- لماذا؟

167
00:06:14,155 --> 00:06:15,949
‫لطالما أردتَ قضاء الوقت مع "هولت"...

168
00:06:16,116 --> 00:06:16,950
‫لا، ليس بهذه الطريقة...

169
00:06:17,033 --> 00:06:18,785
‫لعبة الـ "سكواش" تظهر جانبي التنافسي...

170
00:06:18,994 --> 00:06:21,871
‫كسر المضرب، الشتم
‫الصراخ المفرط...

171
00:06:21,997 --> 00:06:23,623
‫إحدى المرات، أردتُ أن أرعب أحدهم...

172
00:06:23,790 --> 00:06:26,710
‫نظرت في عينيه وأكلت كرة الـ "سكواش"...

173
00:06:26,793 --> 00:06:27,752
‫هذا مستحيل!

174
00:06:27,836 --> 00:06:29,212
‫لازالت في داخلي.

175
00:06:29,629 --> 00:06:31,381
‫المطلوب هو أن تستمتع...

176
00:06:31,464 --> 00:06:32,757
‫لذا اهدأ واستمتع.

177
00:06:32,841 --> 00:06:33,717
‫صحيح...

178
00:06:33,800 --> 00:06:34,926
‫إنها مجرد لعبة...

179
00:06:35,343 --> 00:06:36,177
‫إنها ممتعة...

180
00:06:36,594 --> 00:06:40,015
‫لا حاجة أن يراني "هولت"
‫أطلق الوحش بداخلي...

181
00:06:41,307 --> 00:06:42,142
‫حسناً.

182
00:06:43,435 --> 00:06:44,769
‫ياله من رجل صغير وغريب!

183
00:06:46,354 --> 00:06:47,814
‫ربما يخبران النقيب "هولت" كم يحبان...

184
00:06:47,897 --> 00:06:49,858
‫- أخذ حمام ساونا معاً.
‫- رجاءً...

185
00:06:50,025 --> 00:06:51,109
‫يظنان أنهما في غاية الروعة فقط لأن...

186
00:06:51,192 --> 00:06:52,235
‫كل منهما يعرف ما يتحسس منه الآخر...

187
00:06:52,318 --> 00:06:53,319
‫تعرفين ما أتحسس منه...

188
00:06:53,403 --> 00:06:54,654
‫- أجل، هما.
‫- تماماً...

189
00:06:55,155 --> 00:06:56,906
‫وأيضاً النحل،
‫يجب أن تعلمي ذلك...

190
00:06:56,990 --> 00:06:58,533
‫إن لسعتني نحلة،
‫ربما أموت.

191
00:06:58,616 --> 00:07:00,201
‫كنت أتحدث مع المحققين...

192
00:07:00,285 --> 00:07:02,996
‫توجد تطورات جديدة في قضية المجوهرات...

193
00:07:03,079 --> 00:07:04,414
‫أحسنت نطقها أيها النقيب!

194
00:07:04,497 --> 00:07:07,125
‫يظنان أن المجرم قد هرّب المزيد من...

195
00:07:07,208 --> 00:07:08,793
‫المجوهرات "السويدية" المسروقه إلى المدينة.

196
00:07:08,877 --> 00:07:09,919
‫شكراً على المعلومة...

197
00:07:10,003 --> 00:07:11,421
‫حظاً طيباً في رحلة عودتكما...

198
00:07:11,504 --> 00:07:13,381
‫سوف نرسل المجوهرات في حال عثورنا عليها...

199
00:07:13,631 --> 00:07:15,508
‫سيبقون ويعملون في القضية معكما.

200
00:07:16,885 --> 00:07:17,719
‫مذهل!

201
00:07:17,844 --> 00:07:19,804
‫"روزا"، هلا ملأت سيارتي بمليون نحلة.

202
00:07:22,494 --> 00:07:23,370
‫{\an8}"شقة بيرب، الساعة 8:06 صباحاً"

203
00:07:23,454 --> 00:07:25,831
‫{\an8}بما أن "السويدين" متأخران بكل وقاحة...

204
00:07:25,956 --> 00:07:27,416
‫لنتحدث عن الهدية السنوية...

205
00:07:27,541 --> 00:07:30,127
‫هل أحضر لـ "إيمي" شيئاً مُكلفاً
‫مثل كؤوس الرشفات...

206
00:07:30,210 --> 00:07:33,881
‫أم شيئاً أقل كلفةً،
‫مثل كؤوس رشفات ذهبية؟

207
00:07:33,964 --> 00:07:35,382
‫لازلت لا أهتم،
‫مارأيك أن نسبق...

208
00:07:35,466 --> 00:07:37,509
‫شريكينا الجديدين ونبحث
‫في شقة المتهم؟

209
00:07:37,593 --> 00:07:39,803
‫صحيح، نعثر على بعض الدلائل
‫ونحل القضية...

210
00:07:39,887 --> 00:07:40,971
‫نجعلهما يبدوان كالحمقى،

211
00:07:41,055 --> 00:07:42,139
‫يمكنهم تناول غبارنا الأمريكي...

212
00:07:42,222 --> 00:07:43,057
‫لا.

213
00:07:43,140 --> 00:07:44,767
‫ربما "سورين" حسّاس ضد الغبار.

214
00:07:46,060 --> 00:07:46,977
‫مرحباً.

215
00:07:47,144 --> 00:07:48,771
‫أجل، لدي حساسية ضد الغبار.

216
00:07:48,854 --> 00:07:49,688
‫الجميع كذلك...

217
00:07:49,772 --> 00:07:50,814
‫لهذا السبب جُعِل العطس.

218
00:07:50,898 --> 00:07:51,857
‫بل أنت سبب العطس.

219
00:07:51,940 --> 00:07:52,775
‫حسناً.

220
00:07:53,150 --> 00:07:54,068
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

221
00:07:54,360 --> 00:07:56,236
‫في "السويد" نطلق عليه،
‫عمل الشرطة.

222
00:07:56,612 --> 00:07:57,946
‫ربما لا تملكون تسميةً له؟

223
00:07:58,030 --> 00:07:59,531
‫- أكرهكم.
‫- هذه قضيتنا.

224
00:07:59,615 --> 00:08:00,783
‫لا يمكنكم العمل بها،
‫من دوننا...

225
00:08:00,866 --> 00:08:02,451
‫أبعد أصابعك الغريبة
‫الخالية من الشعر عنها.

226
00:08:02,534 --> 00:08:04,203
‫سورين يحلق أصابعه من أجل
‫قيادة الدراجة...

227
00:08:04,661 --> 00:08:05,496
‫يُسهل عليه قيادتها...

228
00:08:05,788 --> 00:08:06,830
‫"آغنيتا" أكبر متعصبة لي...

229
00:08:06,914 --> 00:08:08,248
‫مثل تعصبي لها في الشعر الناقد،
‫نوع من الفن الكلامي يطرح...

230
00:08:08,332 --> 00:08:09,750
‫مواضيع مختلفةً وواقعيةً، يتم
‫تناولها بحرية وبدون قيود...

231
00:08:09,833 --> 00:08:11,668
‫- هل تود أن تسمعها؟
‫- هل أود ذلك؟

232
00:08:11,794 --> 00:08:13,712
‫- بل أكره ذلك.
‫- أنت الخاسر...

233
00:08:14,088 --> 00:08:15,881
‫حسناً، قد فتشنا الشقة بالكامل.

234
00:08:16,006 --> 00:08:17,549
‫الآن سنقوم بالبحث...

235
00:08:17,633 --> 00:08:20,052
‫ونعثر على أشياء قد غفلتم عنها،
‫كهذا...

236
00:08:20,469 --> 00:08:21,303
‫مفاتيحك؟

237
00:08:21,387 --> 00:08:22,221
‫صحيح.

238
00:08:22,346 --> 00:08:23,347
‫احزميهم.

239
00:08:26,600 --> 00:08:28,936
‫علم الفلك مليء بالحقائق المثيرة...

240
00:08:29,103 --> 00:08:30,729
‫على سبيل المثال، خذ أحد الأمور...

241
00:08:30,854 --> 00:08:32,481
‫التي "هوليوود" لا يودون منك معرفتها...

242
00:08:33,107 --> 00:08:36,610
‫الفرسخ هو وحدة قياس للمسافات...

243
00:08:37,152 --> 00:08:39,530
‫واحدة من العديد من المغالطات في
‫عالم حرب النجوم...

244
00:08:40,322 --> 00:08:41,657
‫وما هو حرب النجوم؟

245
00:08:42,950 --> 00:08:45,452
‫ربما استبقت الأمور عليك...

246
00:08:45,953 --> 00:08:48,122
‫حسناً، لنتحدث عن كواكب.

247
00:08:48,330 --> 00:08:50,707
‫المشتري هو عملاق الغاز...

248
00:08:50,833 --> 00:08:51,750
‫كذلك "هيتشكوك"...

249
00:08:51,834 --> 00:08:52,835
‫فيما يساعدني هذا؟

250
00:08:52,960 --> 00:08:54,920
‫أيضاً يحوي على 67 قمراً...

251
00:08:55,129 --> 00:08:57,756
‫أتيت بجهاز تذكّر، يساعد
‫على تذكرهم جميعاً...

252
00:08:57,840 --> 00:09:00,884
‫تبدأ بـكل فرد يحصل على أقلام تلوين...

253
00:09:00,968 --> 00:09:02,386
‫بعد أن يخبر...

254
00:09:02,469 --> 00:09:04,847
‫نمسه الصغير الشرس الذي يدعى "إرنيست"...

255
00:09:05,139 --> 00:09:09,226
‫بعض الأكاذيب عن منبع
‫حيوانات "الباندا" الصغار فترة...

256
00:09:09,685 --> 00:09:12,896
‫ربما يتسنى لإحداكنّ أخذ فيلها...

257
00:09:12,980 --> 00:09:15,107
‫إلى "كاليفورنيا"، ماعدا...

258
00:09:17,234 --> 00:09:18,068
‫أين "جينا"؟

259
00:09:18,152 --> 00:09:20,154
‫أخبرتني: إنكِ أسميتني عملاق الغاز...

260
00:09:20,320 --> 00:09:22,948
‫حسناً، الآن لن نتصاحب أبداً...

261
00:09:26,410 --> 00:09:28,662
‫ما هذا؟
‫دليل صغير قد غفلت عنه...

262
00:09:28,745 --> 00:09:29,955
‫يدك الخالية من الشعر...

263
00:09:30,289 --> 00:09:31,415
‫وصل لشحن السفن كان موجوداً...

264
00:09:31,498 --> 00:09:32,666
‫في مؤخرة الدرج.

265
00:09:32,749 --> 00:09:34,084
‫مجرمنا نقل حاويةً...

266
00:09:34,168 --> 00:09:36,044
‫إلى ميناء في "باي ريدج"
‫في يوم 11 من شهر أكتوبر...

267
00:09:36,128 --> 00:09:37,254
‫وصلت قبل شهر من الآن...

268
00:09:37,337 --> 00:09:38,797
‫أشك أنكم ستعثرون على شيء فيها...

269
00:09:38,881 --> 00:09:40,048
‫رجاءً، إنك مقهور وحسب...

270
00:09:40,132 --> 00:09:42,009
‫تدخلتما في القضية، و لم
‫تعثرا على "نادا" لا شيء بالـ "إسبانية"...

271
00:09:42,092 --> 00:09:43,927
‫هذا صحيح، أتحدث الـ "إسبانية".

272
00:09:44,136 --> 00:09:46,263
‫في الواقع قد عثرنا على شيء.

273
00:09:46,346 --> 00:09:47,431
‫تباً، يتحدث الـ "إسبانية" أيضاً.

274
00:09:47,514 --> 00:09:49,933
‫"آغنيتا" عثرت على دعوة
‫لحفلة تقام الليلة...

275
00:09:50,559 --> 00:09:51,393
‫في منزل...

276
00:09:52,478 --> 00:09:53,437
‫"ألفار غوستافسان".

277
00:09:53,562 --> 00:09:54,980
‫الرجل الأشقر المثير،
‫من مسلسل "ترو بلود"...

278
00:09:55,189 --> 00:09:57,524
‫لا، بل منظم الجريمة المليونير السويدي،
‫صاحب ربطة العنق...

279
00:09:57,608 --> 00:09:58,901
‫- "ألفار غوستافسان".
‫- أجل.

280
00:09:58,984 --> 00:10:00,944
‫ذلك "ألفار غوزهيفرين"...

281
00:10:01,445 --> 00:10:03,322
‫حسناً، لكما أن تتتبعا
‫هذا الخيط المسدود...

282
00:10:03,405 --> 00:10:05,699
‫بينما نتفقد حاوية الشحن ونجد المجوهرات...

283
00:10:05,782 --> 00:10:07,159
‫وربما للاحتفال بذلك،
‫"روزا" سترتديهم...

284
00:10:07,242 --> 00:10:08,785
‫في حفلكم الغبي.

285
00:10:08,952 --> 00:10:10,579
‫لا، إنها باهظة الثمن،
‫رجاءً لا تفعل ذلك.

286
00:10:10,662 --> 00:10:12,122
‫أجل، من الواضح أننا لن نفعل...

287
00:10:12,206 --> 00:10:13,165
‫كنا نتصرف كأحمقين...

288
00:10:13,248 --> 00:10:14,333
‫نراكما لاحقاً يا أحمقين...

289
00:10:14,666 --> 00:10:17,002
‫- حسناً.
‫- وداعاً "جيك" وداعاً "روزي".

290
00:10:18,378 --> 00:10:19,755
‫"منتزه نادي كرة المضرب المنحدر
‫الساعة 10:02 صباحاً".

291
00:10:20,672 --> 00:10:21,632
‫مستعد يا "بويل"؟

292
00:10:21,965 --> 00:10:23,258
‫- خائف؟
‫- لا، لماذا؟

293
00:10:23,383 --> 00:10:24,218
‫هل أبدو خائفاً؟

294
00:10:24,301 --> 00:10:25,427
‫لأنني بالتأكيد لست كذلك...

295
00:10:25,719 --> 00:10:27,596
‫- أود أن أتسلى وحسب.
‫- وتفوز.

296
00:10:27,721 --> 00:10:30,140
‫إن استمتعنا جميعاً،
‫ولم نلق بأحد المضارب...

297
00:10:30,265 --> 00:10:33,352
‫ولم نأكل الكرات،
‫فعندها سنفوز جميعاً...

298
00:10:33,477 --> 00:10:35,020
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، سأبدأ بالإرسال...

299
00:10:41,193 --> 00:10:42,236
‫- خارج.
‫- ماذا؟

300
00:10:42,486 --> 00:10:43,654
‫هل فقدت عقلك؟

301
00:10:43,779 --> 00:10:48,242
‫كان ذلك مسلياً...

302
00:10:48,951 --> 00:10:50,035
‫كان قراراً مسلياً...

303
00:10:50,744 --> 00:10:53,705
‫أنت رجلٌ مسلٍ حقاً...

304
00:10:54,373 --> 00:10:57,000
‫هذا مسلٍ.

305
00:10:59,670 --> 00:11:00,504
‫"جينا...

306
00:11:00,587 --> 00:11:03,590
‫أعلم أن علم الفلك متعب وعلمي...

307
00:11:03,715 --> 00:11:05,384
‫لكن لدي صديق...

308
00:11:05,467 --> 00:11:07,344
‫يمكنه أن يجعل ذلك أكثر إثارةً...

309
00:11:10,973 --> 00:11:11,848
‫من هذا؟

310
00:11:11,932 --> 00:11:13,475
‫مرحباً، أنا "نيل دي غرايس تايسون"...

311
00:11:13,559 --> 00:11:14,643
‫ولم أهتم بذلك؟

312
00:11:15,018 --> 00:11:16,603
‫مدير قبة "هايدن" السماوية...

313
00:11:17,020 --> 00:11:19,064
‫أحد رواد علماء الفيزياء الفلكية...

314
00:11:19,147 --> 00:11:20,732
‫وهو يقدم لي معروفاً كبيراً...

315
00:11:20,816 --> 00:11:23,151
‫وكيف تعرف "تيرانس"،
‫يا صاحب ربطة عنق الفضاء؟

316
00:11:23,402 --> 00:11:24,236
‫نحن شركاء في النادي الرياضي.

317
00:11:26,405 --> 00:11:29,157
‫كيف تفعل هذا؟

318
00:11:29,950 --> 00:11:30,826
‫إنها الفيزياء...

319
00:11:31,451 --> 00:11:32,286
‫إنها الفيزياء.

320
00:11:33,495 --> 00:11:34,413
‫انظري يا "جينا"...

321
00:11:34,496 --> 00:11:35,497
‫امهليني ساعتين...

322
00:11:36,206 --> 00:11:37,624
‫لن تجتازي الاختبار فحسب...

323
00:11:37,749 --> 00:11:40,419
‫ستشعرين بتقديرٍ أكبر للكون...

324
00:11:40,669 --> 00:11:44,047
‫حيث سنأخذك في رحلة على متن سفينة الأرض.

325
00:11:44,589 --> 00:11:46,550
‫سفينة الأرض؟
‫هيا لنبدأ...

326
00:11:46,633 --> 00:11:48,885
‫قد جعلت لتوك الأرض هزيلةً.

327
00:11:49,011 --> 00:11:50,846
‫لمِ تريدين دراسة علم الفلك؟

328
00:11:50,929 --> 00:11:52,431
‫لأنني ظننته أمراً رائعاً...

329
00:11:52,514 --> 00:11:55,434
‫جلست فحسب،
‫أسمي الأقمار يمنةً ويسرةً...

330
00:11:55,642 --> 00:11:58,103
‫مثل "زورب"، "بونغ"، "دينغو"...

331
00:11:58,395 --> 00:12:00,439
‫"إتسيتشرا" كان ليكون أحد الأسماء...

332
00:12:00,647 --> 00:12:01,481
‫"إتسيتشرا"...

333
00:12:01,857 --> 00:12:02,691
‫ستفشل في الاختبار، صحيح؟

334
00:12:03,692 --> 00:12:04,901
‫- بشكل كبير.
‫- أجل.

335
00:12:05,652 --> 00:12:06,820
‫وفقاً لشركة الشحن...

336
00:12:06,903 --> 00:12:09,656
‫34 جي1 الحاوية التي قدمت في
‫يوم 11 من شهر نوفمبر.

337
00:12:10,490 --> 00:12:11,533
‫مالذي فعلته مع "ماركوس"...

338
00:12:11,658 --> 00:12:13,285
‫عندما أكملتما ستة شهور؟

339
00:12:13,410 --> 00:12:15,162
‫ضعي في بالك أنه حالم و عاطفي...

340
00:12:15,245 --> 00:12:16,580
‫ويملك 50 دولاراً فقط...

341
00:12:16,997 --> 00:12:18,999
‫- "ماركوس" وأنا قد انفصلنا.
‫- ماذا؟ متى؟

342
00:12:19,249 --> 00:12:21,043
‫- منذ شهر.
‫- منذ شهر؟

343
00:12:21,668 --> 00:12:22,836
‫وكيف لي ألا أعلم بذلك؟

344
00:12:22,919 --> 00:12:23,920
‫لأننا لا نتحدث عن ذلك الهراء...

345
00:12:24,004 --> 00:12:25,088
‫لأننا لسنا ضعفاء كـ "السويديين".

346
00:12:25,172 --> 00:12:26,006
‫صحيح...

347
00:12:26,298 --> 00:12:27,215
‫أجل، تماماً...

348
00:12:28,050 --> 00:12:30,052
‫إن "آغنيتا" انفصلت عن زوجها سيكون حالها...

349
00:12:30,135 --> 00:12:31,887
‫"سورين"، إن قلبي مفطور...

350
00:12:31,970 --> 00:12:32,804
‫وسيكون رده...

351
00:12:32,888 --> 00:12:34,598
‫ما الذي بيدي أن أفعله؟
‫أنا آسف...

352
00:12:34,681 --> 00:12:36,433
‫وسيعطيها حظاً كبيراً...

353
00:12:36,516 --> 00:12:37,642
‫وبعدها ستشعر بتحسن كالمغفلة.

354
00:12:37,726 --> 00:12:38,727
‫ليس علينا فعل ذلك...

355
00:12:38,810 --> 00:12:40,437
‫لأن ما نقوم به معاً،
‫هو حل الجرائم...

356
00:12:40,520 --> 00:12:41,438
‫تعلمين ذلك...

357
00:12:41,688 --> 00:12:42,689
‫على سبيل المثال...

358
00:12:43,231 --> 00:12:44,399
‫34 جي1...

359
00:12:46,360 --> 00:12:48,737
‫إننا على وشك كشف حمولة كبيرة من الماسات...

360
00:12:48,820 --> 00:12:49,696
‫بالضبط...

361
00:12:53,241 --> 00:12:56,203
‫إنه سمك يا "روزا".

362
00:13:01,580 --> 00:13:02,539
‫أيها "السويديون"...

363
00:13:03,081 --> 00:13:04,124
‫مرحباً، "جيك"...

364
00:13:04,374 --> 00:13:05,667
‫يالها من حفلةٍ قد فوّتها...

365
00:13:05,917 --> 00:13:07,794
‫صاحب الشعر الأشقر، من مسلسل
‫"ترو بلود" كان حاضراً...

366
00:13:08,170 --> 00:13:09,588
‫- رجل في منتهى الروعة.
‫- رائع جداً.

367
00:13:09,671 --> 00:13:11,214
‫أجل، ذلك رائع
‫أمرٌ غريب...

368
00:13:11,339 --> 00:13:13,175
‫لكوني أكرهكما،
‫لكن هل لي أن أطرح عليكما سؤالاً؟

369
00:13:13,508 --> 00:13:14,759
‫إن انفصلتِ عن زوجك...

370
00:13:14,843 --> 00:13:15,927
‫هل ستخبرين "سورين" بذلك؟

371
00:13:16,011 --> 00:13:17,888
‫هل تحاول قول نكتة ؟

372
00:13:18,430 --> 00:13:19,431
‫سأصر على وجوده هناك...

373
00:13:19,514 --> 00:13:21,641
‫حتى يتسنى لزوجي النحيب على كتفه.

374
00:13:21,808 --> 00:13:23,977
‫أجل، قبل بضع سنين،
‫واجهت "آغنيتا ولارس"...

375
00:13:24,060 --> 00:13:25,312
‫بعض الصعوبات في الإنجاب...

376
00:13:25,395 --> 00:13:27,439
‫لم يكن عليها أن تطلب مني التبرع
‫بحيواناتي المنوية...

377
00:13:27,647 --> 00:13:29,983
‫وضعتهم في علبة حافظة،
‫جاهزة للتقديم.

378
00:13:30,150 --> 00:13:32,402
‫ذلك مقزز للغاية.

379
00:13:33,361 --> 00:13:34,529
‫هل يمكن أن نطرح عليكما سؤالاً؟

380
00:13:35,071 --> 00:13:36,198
‫لمَ رائحتك تشبه رائحة السمك؟

381
00:13:36,448 --> 00:13:37,282
‫هل ذلك من النظافة؟

382
00:13:37,532 --> 00:13:39,284
‫لا، أمضينا الليل نقطع...

383
00:13:39,409 --> 00:13:41,786
‫مئات السمك لنرَ إن كان يوجد
‫بداخلها الماسات...

384
00:13:42,245 --> 00:13:43,663
‫- وهل كان بها؟
‫- ألا تريدان اكتشاف ذلك؟

385
00:13:43,747 --> 00:13:45,540
‫أجل، سيكون ذا صلة بالقضية.

386
00:13:45,624 --> 00:13:46,499
‫لم يكن بها...

387
00:13:46,583 --> 00:13:48,084
‫بالرغم من ذلك،
‫إحدى السمكات كان بداخلها مدخرة...

388
00:13:48,168 --> 00:13:50,295
‫أي شخصٍ مختل يطعم سمكته مدخرةً؟

389
00:13:50,378 --> 00:13:52,214
‫حسناً، بينما كنتما تهدران وقتكما...

390
00:13:52,505 --> 00:13:54,424
‫حددنا موعداً في يوم 14
‫من شهر نوفمر...

391
00:13:54,507 --> 00:13:55,967
‫مع الرجل الذي نظنه البائع...

392
00:13:56,593 --> 00:13:57,636
‫لا تقلق يا "سورين"...

393
00:13:57,761 --> 00:13:59,930
‫غيرت تمرين قيادة الدراجة لك
‫إلى يوم 16...

394
00:14:00,013 --> 00:14:01,598
‫وموعدك مع طبيب الأسنان
‫إلى يوم 19.

395
00:14:01,681 --> 00:14:03,141
‫تعرفينني جيداً.

396
00:14:08,688 --> 00:14:09,689
‫إنهما يثيران الاشمئزاز...

397
00:14:09,814 --> 00:14:10,732
‫إنهما منجذبان لبعضهما حقاً

398
00:14:10,815 --> 00:14:11,816
‫ربما يبدأان بإمساك أيدي بعضهما...

399
00:14:13,068 --> 00:14:14,319
‫إنهما يفعلان ذلك بالفعل.

400
00:14:14,486 --> 00:14:16,404
‫أجل، إنهما فظيعان بالتأكيد...

401
00:14:16,488 --> 00:14:17,989
‫ذلك الطويل و الجميلة،
‫لاتريدين...

402
00:14:18,073 --> 00:14:19,783
‫معرفة ما يوجد في علبهم الحافظة...

403
00:14:20,700 --> 00:14:21,785
‫لكن بأمانة، لا أدري إن كان...

404
00:14:21,868 --> 00:14:22,994
‫أمراً سيئاً كونهما مقربين لبعضهما...

405
00:14:23,078 --> 00:14:24,871
‫- خطأ، بل أسوأ الأمور.
‫- حسناً.

406
00:14:25,497 --> 00:14:27,082
‫يا إلهي، اكتشفت للتو مكان تواجد الماسات...

407
00:14:27,165 --> 00:14:28,542
‫ظننا أن حاوية الشحن القادمة...

408
00:14:28,625 --> 00:14:30,544
‫في 11 من شهر نوفمبر
‫لكن "الأوربيين"...

409
00:14:30,627 --> 00:14:32,170
‫يكتبون التاريخ بشكل معكوس...

410
00:14:32,295 --> 00:14:34,256
‫علينا أن نبحث عن الحاوية القادمة
‫في يوم 10 من شهر نوفمبر.

411
00:14:34,339 --> 00:14:35,257
‫بالطبع...

412
00:14:35,340 --> 00:14:37,926
‫باقي العلماء الأغبياء،
‫يكتبون التاريخ بطريقة غبية...

413
00:14:38,051 --> 00:14:39,094
‫- أجل، لنذهب.
‫- حسناً.

414
00:14:40,178 --> 00:14:41,096
‫"بويل"...

415
00:14:41,513 --> 00:14:44,349
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫أعني ذهنياً...

416
00:14:44,558 --> 00:14:45,725
‫أجل، أنا بخير...

417
00:14:45,892 --> 00:14:46,935
‫إني أحظى بالمرح...

418
00:14:47,018 --> 00:14:49,563
‫أجل، سمعتك تقول هذا 162 مرةً...

419
00:14:49,688 --> 00:14:51,731
‫تدرك أننا إن خسرنا المباراة المقبلة...

420
00:14:51,815 --> 00:14:52,941
‫فإننا سنخرج من البطولة.

421
00:14:53,024 --> 00:14:54,734
‫أجل، لكن الأمر الأهم أننا حظينا بوقت طيب.

422
00:14:54,818 --> 00:14:58,572
‫لا، الأهم أن نحظى بالكأس...

423
00:14:58,905 --> 00:15:00,282
‫لأنني وعدت "كيفن" قبل رحيله...

424
00:15:00,407 --> 00:15:01,575
‫لـ "باريس" بذلك...

425
00:15:02,242 --> 00:15:05,579
‫أتعلم سبب اختياري لك؟

426
00:15:05,954 --> 00:15:07,706
‫لأنني أفضل رياضي تعرفه؟

427
00:15:07,789 --> 00:15:08,957
‫لا، بسبب مقالة قرأتها...

428
00:15:09,040 --> 00:15:10,458
‫في جريدة "ساره لاورنس فونيكس"...

429
00:15:10,542 --> 00:15:15,255
‫عن شاب يطلقون عليه
‫مجنون الـ "سكواش"...

430
00:15:15,630 --> 00:15:16,631
‫لا أدري ما تتحدث عنه...

431
00:15:16,715 --> 00:15:19,593
‫إن مجنوناً فاز بنتيجة 27-0...

432
00:15:20,969 --> 00:15:22,012
‫أحتاجه في فريقي...

433
00:15:23,805 --> 00:15:28,351
‫أحتاج منك أن تطلق الوحش بداخلك.

434
00:15:35,609 --> 00:15:37,235
‫مستعدون للسحق يا حمقى؟

435
00:15:39,613 --> 00:15:41,615
‫هذا حالكما وأنا أشعل مؤخرتيكما...

436
00:15:41,906 --> 00:15:45,035
‫لأن "راي- راي" والوحش،
‫لا نهتم بماذا...

437
00:15:45,118 --> 00:15:46,411
‫لا نهتم بماذا؟

438
00:15:47,787 --> 00:15:48,705
‫لنفعلها...

439
00:16:07,057 --> 00:16:08,433
‫إليك هذا، هذه هي، يا طفلي.

440
00:16:08,558 --> 00:16:09,434
‫{\an8}"القسم 99، الساعة 1:32 مساءً"

441
00:16:09,517 --> 00:16:11,144
‫{\an8}"جينا"، أخبار رائعة...

442
00:16:11,394 --> 00:16:14,022
‫لا، هل "نيل دي غرايس تايسون" هنا؟

443
00:16:14,189 --> 00:16:15,774
‫لن يتوقف عن طلب مصادقتي.

444
00:16:16,066 --> 00:16:17,942
‫لا، لكننا اكتشفنا طريقةً...

445
00:16:18,026 --> 00:16:19,611
‫تجعلك تجتازين اختبارك.

446
00:16:19,694 --> 00:16:21,404
‫أدركنا أننا كنا نحاول جعلك...

447
00:16:21,488 --> 00:16:22,989
‫تتعلمين بالطريقة التي نفعلها.

448
00:16:23,281 --> 00:16:25,325
‫ينبغي أن نتحدث بلغتك.

449
00:16:27,077 --> 00:16:28,828
‫لغة الـ...

450
00:16:29,079 --> 00:16:29,996
‫رقص...

451
00:16:30,538 --> 00:16:34,250
‫قبل 138 مليار سنة
‫لم يكن هناك شيء...

452
00:16:34,334 --> 00:16:36,586
‫ثم حدث بعدها الانفجار العظيم.

453
00:16:36,878 --> 00:16:37,754
‫أجل...

454
00:16:37,837 --> 00:16:40,256
‫الآن يا "إيمي"،
‫تراجعي إلى أن تلامسي الحائط...

455
00:16:40,340 --> 00:16:42,550
‫ويا "تيري" اخلع القميص...

456
00:16:42,884 --> 00:16:44,094
‫مستعدة للتعلم.

457
00:16:44,302 --> 00:16:45,303
‫"بعد ساعة"

458
00:16:48,598 --> 00:16:50,600
‫وهكذا نحسب مسافة اختلاف المنظر...

459
00:16:51,643 --> 00:16:53,645
‫إذن، هل أنتِ جاهزة للاختبار؟

460
00:16:53,895 --> 00:16:54,979
‫قمت به هذا الصباح...

461
00:16:55,063 --> 00:16:55,897
‫نجحت فيه.

462
00:16:56,898 --> 00:16:58,858
‫- ماذا؟
‫- كان أمراً طيباً كونكم مهتمين...

463
00:16:58,942 --> 00:17:01,653
‫لذا فتحت الكتاب بالفعل لأول مرة...

464
00:17:01,861 --> 00:17:04,614
‫علم الفلك مثير نوعاً ما...

465
00:17:04,989 --> 00:17:07,325
‫وأنا ذكية حقاً.

466
00:17:07,534 --> 00:17:09,244
‫إذاً، لماذا جعلتنا نرقص ؟

467
00:17:09,744 --> 00:17:10,620
‫لسببين...

468
00:17:11,287 --> 00:17:12,914
‫"أونو" و "دوس".

469
00:17:14,082 --> 00:17:14,916
‫فهمت.

470
00:17:15,291 --> 00:17:18,211
‫واحد - اثنان.

471
00:17:24,050 --> 00:17:25,051
‫أظن أننا الفريق الأفضل...

472
00:17:27,470 --> 00:17:28,430
‫لم يحب الناس هذه الأشياء؟

473
00:17:28,513 --> 00:17:29,597
‫إنها أحجار لامعة وحسب...

474
00:17:29,681 --> 00:17:30,974
‫أجل، تماماً...

475
00:17:31,725 --> 00:17:33,727
‫ينبغي أن تكون أكثر سعادةً
‫وجدنا المجوهرات، قد انتصرنا...

476
00:17:33,935 --> 00:17:34,894
‫أجل، معك حق.

477
00:17:34,978 --> 00:17:36,104
‫علينا أن نحتفل.

478
00:17:36,187 --> 00:17:37,772
‫لمَ لا نذهب للحانة ونشرب بصمت.

479
00:17:37,856 --> 00:17:38,773
‫فكرة رائعة.

480
00:17:38,857 --> 00:17:40,024
‫لا، كنت أتصرف بحقارة...

481
00:17:40,108 --> 00:17:41,317
‫كيف لم تفهمي ما عنيته؟

482
00:17:41,401 --> 00:17:42,402
‫ما مشكلتك، يارجل؟

483
00:17:42,485 --> 00:17:44,237
‫هل هذا يخص الهدية؟

484
00:17:44,320 --> 00:17:46,740
‫أجل، ذلك
‫وعدم إخبارك لي بشأن "ماركوس" أيضاً...

485
00:17:46,823 --> 00:17:48,032
‫يُفترض أن نكون أصدقاء...

486
00:17:48,116 --> 00:17:50,702
‫تتصرف مثل "سورين" و "آغنيتا"،
‫أيهما يكون الرجل؟

487
00:17:51,035 --> 00:17:52,370
‫قولي ما تشائين عنهم...

488
00:17:52,495 --> 00:17:53,580
‫لكنهم يتواصلون فيما بينهم...

489
00:17:53,788 --> 00:17:56,332
‫لم أسمعك الشعر النقدي من قبل...

490
00:17:56,624 --> 00:17:58,001
‫ولماذا فجأةً صرت تهتم...

491
00:17:58,084 --> 00:17:59,294
‫بكل صغيرة وكبيرة في حياتي؟

492
00:17:59,627 --> 00:18:02,172
‫لأن كل ما نتحدث عنه،
‫أمور تخص الشرطة...

493
00:18:02,756 --> 00:18:04,299
‫وهذا صحيح عندما كنا أصغر سناً...

494
00:18:04,382 --> 00:18:05,550
‫لأن ذلك كان جل ما أهتم به...

495
00:18:05,633 --> 00:18:07,552
‫لكننا راشدين الآن،
‫وتوجد أمور آخرى...

496
00:18:07,761 --> 00:18:09,512
‫تشمل علاقتي بـ "إيمي"
‫وعلاقتك بـ "ماركوس"...

497
00:18:09,721 --> 00:18:11,473
‫هذا ما يتحدث عنه الأصدقاء...

498
00:18:11,556 --> 00:18:12,515
‫حسناً، أظن أننا لسنا بأصدقاء...

499
00:18:13,683 --> 00:18:15,643
‫حسناً، أظن ذلك.

500
00:18:19,647 --> 00:18:20,982
‫- إننا نتحرك.
‫- حقاً؟

501
00:18:21,065 --> 00:18:23,359
‫شكراً لمشاركتك هذه التفاصيل،
‫عن حياتك.

502
00:18:23,443 --> 00:18:24,778
‫- "جيك".
‫- أعلم أننا أخفقنا.

503
00:18:24,861 --> 00:18:25,987
‫إني أتصرف بحقارة مجدداً.

504
00:18:30,487 --> 00:18:32,072
‫حسناً، طلبت الدعم...

505
00:18:32,406 --> 00:18:34,074
‫وأيضاً راسلت جميع أصدقائي...

506
00:18:34,158 --> 00:18:35,659
‫ستلاحظين أن هاتفك لم يهتز.

507
00:18:35,742 --> 00:18:37,035
‫أظن أننا في منطقة "ريد هوك"...

508
00:18:37,161 --> 00:18:38,954
‫- لم نعد في طريق ملكة "بروكلين" السريع.
‫- محاولة رائعة "روزا"...

509
00:18:39,079 --> 00:18:40,581
‫لا تحاولي التملق لي بذكرك...

510
00:18:40,664 --> 00:18:42,499
‫أفضل ثالث طريق سريع في
‫"نيويورك" بالنسبة لي.

511
00:18:42,583 --> 00:18:44,585
‫اخرس!
‫نُقلنا إلى موقف سيارات...

512
00:18:44,793 --> 00:18:45,627
‫الأمر على وشك الحدوث.

513
00:18:45,836 --> 00:18:47,129
‫لن يصل الدعم في الوقت المناسب.

514
00:18:47,671 --> 00:18:48,589
‫أنا وأنت لوحدنا.

515
00:18:50,382 --> 00:18:51,508
‫سمعت صوتين في الشاحنة...

516
00:18:51,675 --> 00:18:52,634
‫سيأتي المزيد إن كان هذا اجتماعاً.

517
00:18:53,385 --> 00:18:55,345
‫- كلمة الانطلاق هي "غلورك".
‫- عُلِم.

518
00:19:01,727 --> 00:19:02,936
‫"فليرغان"...

519
00:19:03,103 --> 00:19:04,313
‫هل هذا أنت؟

520
00:19:04,396 --> 00:19:06,857
‫لم أرك منذ "بلورغان بيرغان"...

521
00:19:06,940 --> 00:19:07,816
‫من أنت؟

522
00:19:07,983 --> 00:19:10,110
‫ساعدني أيها العجوز الأخرق...

523
00:19:10,194 --> 00:19:11,028
‫إنه أنا "غلورك".

524
00:19:12,279 --> 00:19:13,572
‫الشرطة، ارم سلاحك...

525
00:19:13,655 --> 00:19:14,698
‫ارمه، أنت رهن الاعتقال...

526
00:19:14,948 --> 00:19:16,950
‫آمل أن لديهم حمام الـ "سونا"
‫في السجون "السويدية"...

527
00:19:17,451 --> 00:19:18,368
‫لديهم بالفعل...

528
00:19:18,535 --> 00:19:19,369
‫إنها رائعة حقاً...

529
00:19:20,324 --> 00:19:21,659
‫"حانة شاو".

530
00:19:22,535 --> 00:19:24,078
‫نود أن نريك شيئاً.

531
00:19:26,017 --> 00:19:28,061
‫"مذهل! الثلاثية من نصيبنا"...

532
00:19:28,228 --> 00:19:30,063
‫"أتطلع للحصول على الكأس الرابعة،
‫الموسم القادم".

533
00:19:30,146 --> 00:19:32,023
‫في الواقع،
‫تم إيقافنا عن اللعب للأبد...

534
00:19:32,107 --> 00:19:33,316
‫من جميع البطولات المستقبلية.

535
00:19:33,400 --> 00:19:34,484
‫ماذا حدث؟

536
00:19:34,567 --> 00:19:35,610
‫إنها غلطتي...

537
00:19:35,694 --> 00:19:38,113
‫كسرت كأس المركز الثاني بركبتي...

538
00:19:38,196 --> 00:19:39,155
‫ورميته في البول.

539
00:19:41,032 --> 00:19:44,661
‫- لكن الأهم أننا استمتعنا.
‫- أجل.

540
00:19:45,578 --> 00:19:47,831
‫سنذهب بالمجوهرات إلى "السويد" غداً.

541
00:19:47,914 --> 00:19:49,666
‫أجل، أظن أنكما كنتما مخطئين بحقنا...

542
00:19:49,958 --> 00:19:51,376
‫أراهن أنكما تشعران بالحماقة.

543
00:19:51,459 --> 00:19:52,585
‫في الواقع، عندما تكون على خطأ...

544
00:19:52,669 --> 00:19:53,962
‫ذلك يعني أنك تعلمتَ شيئاً...

545
00:19:54,045 --> 00:19:56,464
‫وأي فرصة للتعلم جيدة.

546
00:19:57,006 --> 00:19:58,425
‫أنتما الأسوأ على الإطلاق...

547
00:19:58,508 --> 00:20:00,218
‫أتمنى أن تموتا في الوادي...

548
00:20:00,301 --> 00:20:01,928
‫لا، نحن نحاول أن نقول:
‫إننا سعيدان...

549
00:20:02,011 --> 00:20:03,680
‫- إن عملنا معكما.
‫- أجل، أعلم ذلك...

550
00:20:03,763 --> 00:20:05,390
‫هذا تصرف مثير للغضب.

551
00:20:05,473 --> 00:20:06,766
‫أجل، أؤيد أمر الوادي...

552
00:20:08,560 --> 00:20:09,853
‫وداعاً "روز" وداعاً "جيك".

553
00:20:12,856 --> 00:20:14,691
‫أظن إنها طريقة سيرهما.

554
00:20:14,774 --> 00:20:16,651
‫لا تمسكا أيديكما أيها المعتوهان.

555
00:20:19,404 --> 00:20:20,363
‫عملٌ رائع اليوم...

556
00:20:20,905 --> 00:20:22,407
‫أظن أننا لا نحتاج معرفة بعضنا...

557
00:20:22,490 --> 00:20:23,575
‫لنحمي بعضنا البعض...

558
00:20:23,658 --> 00:20:24,909
‫إذن، لنشرب بصمت؟

559
00:20:25,994 --> 00:20:26,870
‫هذا سيء...

560
00:20:27,036 --> 00:20:29,038
‫حللنا القضية وأخبرنا "السويديين"
‫كيف يموتان...

561
00:20:29,122 --> 00:20:31,249
‫يفترض أن أكون سعيدةً،
‫لكن يمكنني ملاحظة استيائك...

562
00:20:31,332 --> 00:20:33,251
‫وهذا ليس أمراً طيباً،
‫لأننا أصدقاء...

563
00:20:33,460 --> 00:20:34,878
‫- حقاً؟
‫- أجل.

564
00:20:36,045 --> 00:20:37,297
‫وأيضاً فكرت فيما ينبغي أن...

565
00:20:37,380 --> 00:20:38,673
‫تجلبه لـ "إيمي"...

566
00:20:38,757 --> 00:20:39,674
‫الحمد لله...

567
00:20:39,758 --> 00:20:40,925
‫أحضرت لها لوح رسم...

568
00:20:41,009 --> 00:20:42,010
‫يوجد فيه "إغوانا" تعزف الغيتار
‫ونوع من الزواحف...

569
00:20:42,093 --> 00:20:43,052
‫العاشبة تتبع الفصيلة
‫الإغوانية من صنف الحرشفيات...

570
00:20:43,136 --> 00:20:44,095
‫ستكره ذلك.

571
00:20:44,471 --> 00:20:47,140
‫مكتبة "نيويورك" العامة تسمح لأصحاب
‫العضوية الخاصة البقاء هناك طوال الليل.

572
00:20:47,891 --> 00:20:48,808
‫ممتاز!

573
00:20:49,100 --> 00:20:51,394
‫لكن انتظري، كيف يصبح عندي عضوية خاصة؟

574
00:20:51,478 --> 00:20:53,188
‫نسيت إرجاع رواية "سوبر فادج"
‫في الصف الرابع...

575
00:20:53,271 --> 00:20:54,647
‫وأنا خائف من العودة إلى هناك...

576
00:20:54,981 --> 00:20:56,441
‫لا تقلق،
‫يمكنني أن اصطحبك إلى هناك...

577
00:20:58,610 --> 00:20:59,861
‫{\an8}صديقي الجديد يعمل هناك...

578
00:21:00,653 --> 00:21:01,613
‫{\an8}هل شاركت؟

579
00:21:01,696 --> 00:21:02,947
‫{\an8}ما اسمه؟
‫لا، انتظري...

580
00:21:03,031 --> 00:21:04,365
‫{\an8}- لا أريد أن أضغط عليك.
‫- لابأس...

581
00:21:05,700 --> 00:21:06,576
‫{\an8}أود أن أخبرك ما اسمه.

582
00:21:08,620 --> 00:21:10,413
‫{\an8}لكن ستأخذين رشفةً سريعةً أولاً...

583
00:21:10,997 --> 00:21:11,873
‫{\an8}ما الاسم؟

584
00:21:12,081 --> 00:21:13,374
‫{\an8}لا، شراب آخر...

585
00:21:14,167 --> 00:21:15,001
‫{\an8}حسناً...

586
00:21:15,919 --> 00:21:16,836
‫{\an8}رباه!

587
00:21:17,003 --> 00:21:17,879
‫{\an8}اشربها...

588
00:21:18,838 --> 00:21:20,757
‫{\an8}أظن أنها مشروبات شخص آخر.

589
00:21:20,840 --> 00:21:21,883
‫{\an8}- لا بأس.
‫- أجل.

590
00:21:24,928 --> 00:21:27,013
‫{\an8}- اسمه "توم".
‫- أحببته.

