﻿1
00:00:04,613 --> 00:00:06,781
‫هل تأكل شطيرةً إيطاليةً على
‫الفطور، يا "بيرالتا"؟

2
00:00:06,906 --> 00:00:08,992
‫أجل، لكن "إيمي" قالت لي: أن
‫أكل الكثير من الخضروات...

3
00:00:09,075 --> 00:00:10,452
‫لذا، وضعت فيها فلفلاً أحمر زيادةً.

4
00:00:10,535 --> 00:00:11,369
‫ذكاء.

5
00:00:13,330 --> 00:00:14,164
‫المعذرة.

6
00:00:14,414 --> 00:00:15,373
‫عليك أن تُراقب نفسك.

7
00:00:15,498 --> 00:00:17,292
‫أنا آسف، أيها النقيب!

8
00:00:17,500 --> 00:00:19,961
‫حسناً، ليهدأ الجميع.

9
00:00:20,170 --> 00:00:21,004
‫أو ماذا؟

10
00:00:21,254 --> 00:00:22,589
‫هل ستقبض علي لأنني أرقص؟

11
00:00:23,465 --> 00:00:24,841
‫أتسمي هذا رقصاً؟

12
00:00:26,176 --> 00:00:28,053
‫بل هذا هو الرقص.

13
00:00:30,013 --> 00:00:31,973
‫ما الذي يحدث؟

14
00:00:32,265 --> 00:00:33,475
‫وأحل المشكلة.

15
00:00:37,812 --> 00:00:38,647
‫النقيب الراقص.

16
00:00:38,730 --> 00:00:40,315
‫يجب أن ألتقط له صورة العمر

17
00:00:40,774 --> 00:00:42,609
‫لماذا تنتهي بطارية هاتفي دائماً؟

18
00:00:42,692 --> 00:00:44,152
‫دفعت 13 دولاراً ثمناً لها.

19
00:00:44,235 --> 00:00:45,695
‫لا تقلق،
‫سأفعلها أنا.

20
00:00:45,945 --> 00:00:46,780
‫حسناً.

21
00:00:47,238 --> 00:00:49,324
‫يداي مملوءتان بالزبدة،
‫إثر صنعي للزبدة.

22
00:00:49,532 --> 00:00:50,367
‫سأفعلها أنا.

23
00:00:50,492 --> 00:00:52,285
‫لابد أن نسجله.

24
00:00:52,452 --> 00:00:53,370
‫الكاميرا مشغلة.

25
00:00:53,536 --> 00:00:54,371
‫حسناً، ها نحن ذا.

26
00:00:54,621 --> 00:00:55,538
‫انتهى الرقص.

27
00:00:55,830 --> 00:00:56,957
‫حُلت المشكلة.

28
00:00:57,499 --> 00:00:59,709
‫لا.

29
00:01:20,939 --> 00:01:21,773
‫"جيكي"،

30
00:01:23,525 --> 00:01:24,943
‫هل ترتديان وشاحاً واحداً؟

31
00:01:25,068 --> 00:01:26,903
‫{\an8}نعم، "تشارلز" نسي وشاحه هذا الصباح.

32
00:01:26,986 --> 00:01:28,405
‫{\an8}إنها حركة رومنسية لطيفة،

33
00:01:28,488 --> 00:01:29,823
‫{\an8}أعتقد أنه نسيه عن عمداً.

34
00:01:29,989 --> 00:01:32,701
‫{\an8}لنقل فحسب،
‫أني فعلتها عن عمد فعلاً.

35
00:01:32,909 --> 00:01:34,035
‫{\an8}الآن، دوِّريني، يا عزيزتي.

36
00:01:34,119 --> 00:01:35,370
‫{\an8}لك هذا، أيها البطاطا الحلوة.

37
00:01:35,495 --> 00:01:36,621
‫{\an8}لا أستطيع الابتعاد عنك.

38
00:01:36,746 --> 00:01:39,249
‫{\an8}حسناً، إنكما رائعان.

39
00:01:39,332 --> 00:01:40,917
‫{\an8}أخبريني عن كل ما قاله الطبيب...

40
00:01:41,000 --> 00:01:42,210
‫{\an8}عن حالة رحمك.

41
00:01:42,585 --> 00:01:43,420
‫{\an8}وأجاب على ذلك أيضاً.

42
00:01:43,628 --> 00:01:45,004
‫{\an8}أنا و "جينيفيف" لدينا أخبارهامة.

43
00:01:45,130 --> 00:01:46,756
‫{\an8}هل هذا أمر يبقيه الأشخاص الآخرون
‫سراً فيما بينهم؟

44
00:01:46,840 --> 00:01:48,758
‫{\an8}إننا نحاول إنجاب طفل.

45
00:01:50,093 --> 00:01:51,928
‫{\an8}هذا رائع!

46
00:01:52,178 --> 00:01:54,305
‫{\an8}لكن انتظر،
‫ظننتك عقيماً.

47
00:01:54,639 --> 00:01:56,266
‫{\an8}أتذكر بوضوح استخدامك لعبارة...

48
00:01:56,349 --> 00:01:58,601
‫{\an8}- أقذف الغبار.
‫- نعم، شكراً لتوفيرك عناء قولها.

49
00:01:58,727 --> 00:02:00,395
‫{\an8}نعم، ذلك صحيح
‫فقدت القدرة...

50
00:02:00,478 --> 00:02:02,439
‫{\an8}على الإنجاب بعد تلك الحادثة.

51
00:02:02,522 --> 00:02:03,481
‫{\an8}ألق سلاحك.

52
00:02:10,155 --> 00:02:12,699
‫{\an8}نعم، لازلت لا أفهم سبب
‫قفزك وفتح رجليك أولاً.

53
00:02:12,782 --> 00:02:14,492
‫{\an8}حمداً لله أن طليقتي "إلينور"،

54
00:02:14,576 --> 00:02:16,536
‫{\an8}جعلتني أقوم بعملية إخصاء
‫قبل ذلك بعام.

55
00:02:16,619 --> 00:02:18,538
‫{\an8}احتراز من ذلك، جمدت بعضاً من
‫الحيوانات المنوية،

56
00:02:18,788 --> 00:02:20,206
‫{\an8}الكثير من حيواناتي المنوية.

57
00:02:20,415 --> 00:02:24,335
‫{\an8}الرجل الذي دخل بعدي
‫قال: عجباً، هذا رائع!

58
00:02:24,586 --> 00:02:26,463
‫{\an8}إنه يبدو لي رجلاً مقززاً.

59
00:02:26,671 --> 00:02:28,173
‫{\an8}- نعم.
‫- هلا ذهبنا للعمل.

60
00:02:28,256 --> 00:02:29,090
‫{\an8}- نعم.
‫- هذا عظيم!

61
00:02:30,508 --> 00:02:32,177
‫{\an8}إذن، ألا تظن أنك ربما...

62
00:02:32,260 --> 00:02:34,220
‫{\an8}تتسرع في أمر الطفل؟

63
00:02:34,304 --> 00:02:36,139
‫{\an8}أعني: لم يمض على مدة تواعدكم
‫سوى ثلاثة أشهر.

64
00:02:36,222 --> 00:02:37,265
‫{\an8}إنها المنشود، يا جيك.

65
00:02:37,474 --> 00:02:39,100
‫{\an8}سئمت من حياة اللعب،

66
00:02:39,434 --> 00:02:41,436
‫{\an8}والبقاء خارجاً للساعة 11
‫والثمل على شراب "سانجريا".

67
00:02:41,686 --> 00:02:42,687
‫{\an8}لا أريد ذلك بعد الآن.

68
00:02:42,771 --> 00:02:43,646
‫{\an8}أريد أن أصبح أباً.

69
00:02:43,772 --> 00:02:46,357
‫{\an8}حسناً إذن،
‫ذلك رائع،

70
00:02:46,524 --> 00:02:47,358
‫{\an8}لأنك ستُرزق بطفل.

71
00:02:47,442 --> 00:02:48,276
‫{\an8}أعلم ذلك.

72
00:02:48,985 --> 00:02:50,403
‫{\an8}وستصبح صديقه المفضل.

73
00:02:50,528 --> 00:02:52,363
‫{\an8}حسناً، ونظراً لفارق العمر،

74
00:02:52,447 --> 00:02:54,866
‫{\an8}ربما أكون معه أكثر مرحاً كوني
‫عمه ومرشده.

75
00:02:54,991 --> 00:02:57,535
‫{\an8}ستكون أفضل صديق للطفل.

76
00:02:58,286 --> 00:03:00,580
‫{\an8}حسناً، إذن
‫غير قابل للنقاش.

77
00:03:01,915 --> 00:03:02,832
‫{\an8}إليك الاتفاق، يا "ستيفن".

78
00:03:03,082 --> 00:03:04,501
‫{\an8}فعلياً، قبضناً عليك بجرم السرقة،

79
00:03:04,584 --> 00:03:06,795
‫{\an8}الآن، لنتحدث عن الـ 200 بطاقة ائتمان
‫المزيفة،

80
00:03:06,878 --> 00:03:08,546
‫- والموجودة في حقيبتك.
‫- لن أنطق بأي حرف.

81
00:03:08,671 --> 00:03:10,590
‫اسمع، يا حثالة،
‫تُوجد طريقتان لفعل هذا،

82
00:03:10,799 --> 00:03:12,217
‫إما الطريقة السهلة، أو الطريقة الصعبة.

83
00:03:12,342 --> 00:03:13,968
‫أخبره بالطريقة الصعبة، أيها الرئيس.

84
00:03:14,093 --> 00:03:19,015
‫حسناً، أولاً سنقوم بتعبئة الاستمارة
‫رقم إيه-جي381،

85
00:03:19,098 --> 00:03:20,225
‫والتي تشير إلى عدم الإذعان.

86
00:03:20,517 --> 00:03:22,811
‫سنرسلها إلى المدعي العام،
‫لكن هل سينهونها في الحال؟

87
00:03:22,936 --> 00:03:24,771
‫لا، لأنّه متغلب عليهم،

88
00:03:24,938 --> 00:03:26,815
‫لأن "ديبرا" في إجازة أمومة،

89
00:03:26,898 --> 00:03:29,400
‫لذا، جلستك في المحكمة لن تنعقد
‫إلا بعد 6 أو 8 أسابيع.

90
00:03:29,484 --> 00:03:31,611
‫وحتى ذلك الوقت،
‫سيكون مغلقاً عليك طوال اليوم،

91
00:03:31,694 --> 00:03:33,780
‫لأنهم لا يمنحون أوقاتاً خاصةً.

92
00:03:34,489 --> 00:03:36,783
‫لا، إنها نافذة فقط.

93
00:03:37,200 --> 00:03:38,034
‫سيدي،

94
00:03:38,576 --> 00:03:39,536
‫هل لي أن أحادثك؟

95
00:03:39,994 --> 00:03:41,329
‫ظننت أننا سنحاول إخافته،

96
00:03:41,579 --> 00:03:43,373
‫لا يوجد شيء أكثر إخافةً من حقيقة...

97
00:03:43,456 --> 00:03:44,833
‫نظام المحاكم المحلية.

98
00:03:45,125 --> 00:03:46,292
‫والآن، هيا لنعد إلى هناك.

99
00:03:46,376 --> 00:03:48,211
‫ونخبره عن مدى سوء موقع الإنترنت.

100
00:03:48,753 --> 00:03:50,088
‫اسمع، سأتحدث...

101
00:03:50,505 --> 00:03:51,381
‫بالطبع ستتحدث.

102
00:03:51,965 --> 00:03:53,007
‫لكن معها فقط.

103
00:03:54,926 --> 00:03:56,719
‫أتريد التحدث إلى "جينا"؟

104
00:03:57,470 --> 00:03:59,681
‫مرحباً، هل ما زلتم تبيعون سراويل بنفسجية؟

105
00:04:00,265 --> 00:04:01,099
‫"جينا لينتي"

106
00:04:01,182 --> 00:04:02,642
‫حسناً، طاب يومك إذن.

107
00:04:03,518 --> 00:04:04,352
‫التقنيات المناسبة لإنقاذ الحياة...

108
00:04:04,435 --> 00:04:06,146
‫ليس بالإقبال الذي تصورته،

109
00:04:06,312 --> 00:04:07,772
‫ربما كان علي أن أعرض فطائر مجانيةً...

110
00:04:08,189 --> 00:04:09,482
‫لك على الأقل، يأتي "سكولي".

111
00:04:09,732 --> 00:04:10,650
‫هل يوجد فطائر مجانية؟

112
00:04:11,276 --> 00:04:12,694
‫من أين أتيت بحق الجحيم؟

113
00:04:13,736 --> 00:04:14,571
‫لست أفهم،

114
00:04:14,654 --> 00:04:16,197
‫أنا مصدومة لأن أكثر الناس...

115
00:04:16,281 --> 00:04:18,199
‫لا تريد إرشادات رقيب قسمنا.

116
00:04:18,616 --> 00:04:20,994
‫لا، بل رقيب مدينتنا الأكثر تعظيماً.

117
00:04:21,077 --> 00:04:22,203
‫ما الذي تريدينه؟

118
00:04:22,287 --> 00:04:24,330
‫لتعلم فن الدفاع العريق عن النفس...

119
00:04:24,414 --> 00:04:26,583
‫من مدينتا،
‫لا بل دولتنا.

120
00:04:26,666 --> 00:04:28,084
‫هيا، قولي ما لديك.

121
00:04:28,209 --> 00:04:29,169
‫لأنني أود بدء الحصة.

122
00:04:29,294 --> 00:04:31,296
‫حسناً، إني أتقدم لبرنامج التدريب...

123
00:04:31,379 --> 00:04:32,630
‫للمحققين الناجحين.

124
00:04:32,714 --> 00:04:34,048
‫يُدعى:
‫نجمة نجاح المتدربين.

125
00:04:34,132 --> 00:04:36,885
‫نجمة نجاح المتدربين
‫أو إن إن إم للاختصار.

126
00:04:37,594 --> 00:04:38,803
‫هلا كتبت لي توصيةً؟

127
00:04:39,012 --> 00:04:39,888
‫بالطبع سأفعل،

128
00:04:40,305 --> 00:04:42,140
‫- سيكون ذلك عظيماً.
‫- شكراً لك، أيها الرقيب.

129
00:04:42,348 --> 00:04:43,433
‫حسناً، جميعكم.

130
00:04:43,850 --> 00:04:44,684
‫أعيروني انتباهكم.

131
00:04:44,934 --> 00:04:47,353
‫"سانتياغو"، سأندفع نحوك،

132
00:04:47,520 --> 00:04:48,354
‫وستطرحيني أرضاً.

133
00:04:49,355 --> 00:04:50,815
‫الأفضل أن تبهريني،
‫إن كنت تريدين...

134
00:04:50,899 --> 00:04:51,900
‫توصيةً جيدةً.

135
00:04:52,066 --> 00:04:53,109
‫سأحاول ذلك، أيها الرقيب.

136
00:04:53,359 --> 00:04:54,360
‫حسناً، ها قد بدأنا.

137
00:04:55,778 --> 00:04:58,031
‫- لا.
‫- أنفي.

138
00:04:58,489 --> 00:04:59,866
‫لقد كسرت أنفي.

139
00:04:59,949 --> 00:05:01,159
‫دماءٌ كثيرة تسيل.

140
00:05:01,242 --> 00:05:02,452
‫أنا آسفة للغاية.

141
00:05:02,535 --> 00:05:03,453
‫احضري لي منشفةً.

142
00:05:03,620 --> 00:05:04,454
‫حسناً،

143
00:05:04,579 --> 00:05:06,915
‫وهذا جزاء كذبك بشأن الفطائر المجانية.

144
00:05:06,998 --> 00:05:07,874
‫حظك سيء.

145
00:05:07,957 --> 00:05:09,167
‫فلتغرب عن وجهي، يا "سكولي".

146
00:05:11,753 --> 00:05:13,713
‫أُغلقت القضية، وتحققت العدالة.

147
00:05:13,922 --> 00:05:16,466
‫"بيرالتا"، هذا رائع، يا إلهي!

148
00:05:17,258 --> 00:05:18,092
‫لا.

149
00:05:21,262 --> 00:05:22,180
‫"تشارلز"،

150
00:05:23,389 --> 00:05:24,224
‫طليقتك هنا.

151
00:05:24,307 --> 00:05:25,141
‫"إلينور"،

152
00:05:25,850 --> 00:05:27,268
‫مدمرة العالم.

153
00:05:27,936 --> 00:05:29,103
‫- لماذا؟
‫- ربما ليس أمراً سيئاً.

154
00:05:29,187 --> 00:05:30,647
‫ربما تم إرسال بريدك إلى منزلها.

155
00:05:30,730 --> 00:05:32,148
‫يا إلهي،
‫لا أتمنى ذلك.

156
00:05:32,398 --> 00:05:33,942
‫إن حدث ذلك،
‫فستكون غاضبةً للغاية.

157
00:05:34,025 --> 00:05:36,069
‫لا تفترض أسوأ الأمور،

158
00:05:36,152 --> 00:05:38,696
‫- هذا كل ما أقوله.
‫- لماذا ذكرت أمر البريد، إذن؟

159
00:05:39,155 --> 00:05:39,989
‫المحقق: "تشارلي بولي"

160
00:05:40,365 --> 00:05:41,282
‫مرحباً، يا بدين!

161
00:05:42,075 --> 00:05:43,076
‫سمعت أنك جمدت حيواناتك المنوية،

162
00:05:43,493 --> 00:05:44,452
‫عليك أن تستشيرني أولاً.

163
00:05:44,577 --> 00:05:46,454
‫لا، هذا أسوأ بكثير من أمر البريد.

164
00:05:46,621 --> 00:05:49,332
‫- أي أمر بريد؟
‫- لا شيء، لا يوجد شيء كذلك،

165
00:05:49,540 --> 00:05:50,833
‫لا يوجد أمر بريد،
‫لكنها حيواناتي.

166
00:05:51,084 --> 00:05:52,502
‫كيف علمت أني أريدها حتى؟

167
00:05:52,627 --> 00:05:54,045
‫لأن الحساب باسمي.

168
00:05:54,420 --> 00:05:55,713
‫مؤسسة التخزين اتصلت بي وأخبرتني:

169
00:05:55,797 --> 00:05:57,173
‫إنك كنت تحاول استرجاعها.

170
00:05:57,256 --> 00:05:59,592
‫لذلك، ذهبت إلى هناك واسترجعتها لك،

171
00:06:00,176 --> 00:06:01,844
‫لدي كل حيواناتك المنوية.

172
00:06:02,136 --> 00:06:03,888
‫لكنك لا تبالين بها،

173
00:06:04,430 --> 00:06:05,306
‫أعني، أتذكرين...

174
00:06:05,598 --> 00:06:06,599
‫يا "تشارلز"،

175
00:06:06,683 --> 00:06:08,101
‫لن أحضى بأطفال معك،

176
00:06:08,267 --> 00:06:09,310
‫لأني لا أحبك.

177
00:06:09,477 --> 00:06:11,145
‫والطفل لن يصلح ذلك الأمر،

178
00:06:12,021 --> 00:06:13,272
‫عندما بدأ بتقليده للصوت السخيف،

179
00:06:13,356 --> 00:06:15,066
‫حسبته سيكون أكثر متعةً،
‫لكنه لم يكن كذلك.

180
00:06:15,441 --> 00:06:17,026
‫حسناً، لا أريد حمضك الوراثي،

181
00:06:17,110 --> 00:06:17,944
‫بل شيئاً آخر.

182
00:06:18,152 --> 00:06:19,612
‫صدمت أحمقاً بسيارتي،

183
00:06:19,737 --> 00:06:20,738
‫وهو يقاضيني الآن.

184
00:06:21,781 --> 00:06:23,700
‫ما أريده منك هو أن تستخدم شارتك،

185
00:06:23,783 --> 00:06:26,369
‫وسلاحك لترهيبه
‫كي يسحب الدعوى.

186
00:06:26,744 --> 00:06:29,038
‫هذا فعل غير قانوني.

187
00:06:29,122 --> 00:06:30,164
‫لن يفعل ذلك.

188
00:06:30,331 --> 00:06:31,165
‫لا يهمني،

189
00:06:31,249 --> 00:06:35,128
‫لديك 48 ساعةً لتفعل ذلك،
‫وإلا فإني سآخذ حيواناتك،

190
00:06:35,503 --> 00:06:37,630
‫وأرميها في نهر الشرق.

191
00:06:37,714 --> 00:06:38,548
‫لا تفعلي ذلك رجاءً.

192
00:06:38,673 --> 00:06:40,091
‫ولن يكون هناك،

193
00:06:40,383 --> 00:06:46,806
‫احتمالية قدوم وجه الشطيرة
‫"تشارلز بويل" الصغير.

194
00:06:47,015 --> 00:06:47,890
‫فخور بذلك،
‫إنه أنا.

195
00:06:50,101 --> 00:06:51,811
‫لا تستطيع فعل ذلك،
‫هل تستطيع فعل ذلك؟

196
00:06:51,894 --> 00:06:52,729
‫اهدأ.

197
00:06:52,812 --> 00:06:55,023
‫سنشاور محامياً، ونأخذ برأيه المناسب.

198
00:06:55,356 --> 00:06:56,190
‫تباً.

199
00:06:56,858 --> 00:06:58,317
‫لا أصدق أنك وقعت هذا العقد،

200
00:06:58,860 --> 00:07:00,737
‫الحيوانات المنوية ممتلكاتها القانونية،

201
00:07:00,820 --> 00:07:02,739
‫وينص أيضاً أنها،
‫وأقتبس لذلك،

202
00:07:02,905 --> 00:07:04,198
‫تملك كرامتك.

203
00:07:04,449 --> 00:07:06,034
‫حروفك الأولى موجودة بجانب ذلك.

204
00:07:06,367 --> 00:07:08,578
‫لا يا "جيك"،
‫هذه كارثة مأساوية!

205
00:07:08,661 --> 00:07:10,163
‫لن أكون سعيداً في حياتي.

206
00:07:11,414 --> 00:07:12,290
‫لماذا تبتسم؟

207
00:07:12,373 --> 00:07:14,417
‫لأن هذا بالضبط ما تدربنا عليه،

208
00:07:14,751 --> 00:07:16,252
‫إنها حالة حجز رهائن،

209
00:07:16,377 --> 00:07:17,837
‫وسنعيد أطفالك إليك.

210
00:07:20,293 --> 00:07:22,420
‫حسناً، يا "تشارلز"،
‫أعلم أنك منزعج،

211
00:07:22,503 --> 00:07:23,880
‫وتظن أنك لن تصبح أباً على الإطلاق.

212
00:07:23,963 --> 00:07:25,423
‫لكن لا تقلق، مُحال أن...

213
00:07:25,506 --> 00:07:27,884
‫أدعها تفعل شيئاً لـ...

214
00:07:27,967 --> 00:07:29,469
‫- "بويل أيول"؟
‫- حسناً، أنا أنسحب.

215
00:07:29,552 --> 00:07:30,511
‫فلتفعل بهم ما تريده هي.

216
00:07:30,595 --> 00:07:32,597
‫لا،
‫سنسميهم رهائن فحسب.

217
00:07:32,764 --> 00:07:34,599
‫حسناً، لنباشر العمل،

218
00:07:35,391 --> 00:07:36,601
‫إليك ما نعرفه عنها،

219
00:07:36,976 --> 00:07:37,894
‫يوم زفافي،

220
00:07:38,269 --> 00:07:39,437
‫كان عليّ أن أعلم أنها كانت غلطةً،

221
00:07:39,520 --> 00:07:41,064
‫عندما قالت: يجب أن أتأكد
‫بدلاً من أن أقبل بالزواج.

222
00:07:41,689 --> 00:07:43,858
‫المحتجزة تُدعى "إلينورهورستويل"،

223
00:07:43,941 --> 00:07:46,194
‫عمرها 42 عاماً،
‫تعمل كمديرة بنك.

224
00:07:46,277 --> 00:07:47,862
‫ليس لديها سوابق،
‫وصحتها ممتازة.

225
00:07:47,945 --> 00:07:49,697
‫الزوج الحالي هو
‫"هيرقل ثيكالونوس."

226
00:07:49,781 --> 00:07:51,908
‫لا تُدخله في الموضوع
‫فنحن مقربان للغاية.

227
00:07:52,116 --> 00:07:53,785
‫أعلم،
‫تطلقتما في عام 2010.

228
00:07:53,868 --> 00:07:55,286
‫وحصلت على البيت والسيارتين،

229
00:07:55,370 --> 00:07:57,622
‫وأيضاً لها 85 بالمئة من معاشك.

230
00:07:57,705 --> 00:07:58,623
‫هذا خطأ مطبعي، صحيح؟

231
00:07:58,831 --> 00:08:00,666
‫- ليس كذلك.
‫- كيف حصلت على الكثير؟

232
00:08:00,750 --> 00:08:02,502
‫المحامي كان "هيرقل"،
‫هكذا تم لقاؤهما،

233
00:08:02,752 --> 00:08:03,836
‫هذا غير أخلاقي للغاية.

234
00:08:03,961 --> 00:08:06,297
‫مجدداً، ابتعد عنه
‫فهو رجل محترم.

235
00:08:06,422 --> 00:08:08,591
‫حسناً، نحتاج إلى ورقة مساومة.

236
00:08:08,674 --> 00:08:10,718
‫هل حصلت على شيء من الطلاق كانت تريده؟

237
00:08:10,802 --> 00:08:12,303
‫نعم، "آبيغيل".

238
00:08:12,637 --> 00:08:14,764
‫سأفترض أن "آبيغيل" شيء في غاية الغرابة.

239
00:08:14,889 --> 00:08:16,432
‫لا، كانت تعمل مصففة شعر.

240
00:08:16,516 --> 00:08:18,059
‫- حسناً.
‫- كان أمراً غير ملائم لها.

241
00:08:18,184 --> 00:08:19,644
‫أن ترانا،
‫لذا جعلتنا نختار،

242
00:08:20,061 --> 00:08:20,895
‫أعني: لم أستطع تركها.

243
00:08:20,978 --> 00:08:23,564
‫إنها مصففه الشعر الوحيدة في
‫المدينة، والتي تستطيع فعل هذا.

244
00:08:24,065 --> 00:08:26,734
‫حسناً، وهل تظن أن "إلينور" مازالت تريدها؟

245
00:08:27,110 --> 00:08:28,653
‫أعني: قد رأيت شعرها اليوم،

246
00:08:29,320 --> 00:08:31,155
‫كثيفاً فحسب،
‫بلا لمعان.

247
00:08:32,073 --> 00:08:33,324
‫حسناً، ربما يمكننا استغلال ذلك.

248
00:08:33,408 --> 00:08:34,784
‫حان وقت المفاوضات.

249
00:08:34,867 --> 00:08:37,870
‫ليس مرعباً للغاية،
‫لكن دائماً بإمكانك أن تسيطر عليه.

250
00:08:37,954 --> 00:08:38,788
‫ما رأيك بهذا؟

251
00:08:41,249 --> 00:08:42,959
‫وكأنك لا تعلم أنه مثالي.

252
00:08:44,210 --> 00:08:45,086
‫مرحباً، أيها الرقيب.

253
00:08:45,336 --> 00:08:46,170
‫كيف حالك؟

254
00:08:46,587 --> 00:08:47,630
‫بخير، لكن طفلتي تبكي،

255
00:08:47,713 --> 00:08:49,799
‫عند رؤيتها لي،
‫لذا أنا بحالة جيدة.

256
00:08:49,924 --> 00:08:51,551
‫أعني: إنها طفلة وحسب.

257
00:08:51,634 --> 00:08:52,844
‫يمكن أن تبكي بدون شيء.

258
00:08:53,511 --> 00:08:56,097
‫لا، إنها إشارت إلى أنفي ومن بعدها تقيأت.

259
00:08:56,347 --> 00:08:57,348
‫ماذا تريدين؟

260
00:08:58,641 --> 00:08:59,934
‫كنت أتساءل إن كنت قد انتهيت...

261
00:09:00,017 --> 00:09:01,519
‫من كتابة رسالة التوصية،

262
00:09:01,936 --> 00:09:03,187
‫لأن الموعد النهائي قريب جداً.

263
00:09:03,271 --> 00:09:04,272
‫إني أعمل عليها...

264
00:09:04,564 --> 00:09:05,565
‫لأنها ستستغرق بعض الوقت.

265
00:09:05,690 --> 00:09:07,775
‫لأنه يصعب عليّ التركيز مع كل هذا الألم.

266
00:09:08,234 --> 00:09:10,820
‫حسناً، شكراً لكونك تعمل عليها.

267
00:09:11,612 --> 00:09:14,157
‫أحضرت لك شاي زنجبيل مهدئ للتخفيف عنك.

268
00:09:14,449 --> 00:09:17,160
‫وهل سيصلح المكان الذي خرجت منه
‫عظمة أنفي من مكانها؟

269
00:09:17,368 --> 00:09:20,663
‫لا أدري، لكنه من المفترض
‫أن يحوي على بخار معالج.

270
00:09:20,872 --> 00:09:22,331
‫لذا حاول استنشاقه،

271
00:09:24,000 --> 00:09:24,834
‫شكراً لك.

272
00:09:27,170 --> 00:09:29,005
‫إنه يحرق،

273
00:09:29,130 --> 00:09:30,173
‫البخار يحرق.

274
00:09:30,298 --> 00:09:31,340
‫أنا متأسفه، سآخذه.

275
00:09:31,966 --> 00:09:34,427
‫يا إلهي، أنا آسفه
‫سأسكب ماءً بارداً علي.

276
00:09:34,677 --> 00:09:36,053
‫لا تفعلي هذا.

277
00:09:36,846 --> 00:09:38,181
‫أنا مرعوب منك.

278
00:09:39,432 --> 00:09:41,851
‫حسناً، تذكر
‫هذه مفاوضات،

279
00:09:42,101 --> 00:09:43,603
‫لا يمكن أن تعلم شدة حاجتك لهم.

280
00:09:43,978 --> 00:09:45,521
‫ماذا إن قضيت عليهم، يا "جيك"؟

281
00:09:45,605 --> 00:09:47,064
‫لن تفعل ذلك، يا "تشارلز"

282
00:09:47,148 --> 00:09:48,441
‫عندها لن تكون المفضل لديهم.

283
00:09:48,566 --> 00:09:50,818
‫حسناً، أنت تعلم هذا،
‫لا يريدون الرهائن مطلقاً.

284
00:09:53,112 --> 00:09:55,198
‫هل هددت الرجل المسن، أم لا؟

285
00:09:55,656 --> 00:09:57,325
‫ماذا؟
‫الرجل الذي صدمته في التسعينات من العمر.

286
00:09:57,408 --> 00:09:59,577
‫نعم، كنت لتعلم ذلك لو ذهبت، وحادثته.

287
00:09:59,660 --> 00:10:01,496
‫والذي لم تفعله بوضوح،
‫لذلك وداعاً.

288
00:10:01,579 --> 00:10:02,788
‫لا، انتظري،
‫اسمعي.

289
00:10:02,914 --> 00:10:04,665
‫لا يمكننا مساعدتك
‫حتى نعلم أن...

290
00:10:04,874 --> 00:10:06,501
‫العينات عندك بالفعل.

291
00:10:06,834 --> 00:10:07,919
‫نحتاج دليلاً.

292
00:10:08,252 --> 00:10:09,212
‫سأكون سعيدةً برمي...

293
00:10:09,295 --> 00:10:11,005
‫إحداها من النافذة.

294
00:10:11,088 --> 00:10:12,381
‫لا تفعلي ذلك،
‫أرجوك.

295
00:10:12,465 --> 00:10:13,883
‫لا ترمي حيواناتي علينا.

296
00:10:13,966 --> 00:10:15,718
‫مرحباً، سيدتي،
‫صباح الخير.

297
00:10:16,385 --> 00:10:18,554
‫حسناً، اسمعي
‫إن سمحت لنا بالصعود،

298
00:10:19,972 --> 00:10:21,140
‫سنعطيك "آبيغيل".

299
00:10:23,768 --> 00:10:24,810
‫سأسمح لكم بالصعود.

300
00:10:25,728 --> 00:10:26,812
‫وهكذا سنفعلها،

301
00:10:27,230 --> 00:10:28,773
‫كأخذ الحلوى من يد الطفل.

302
00:10:28,981 --> 00:10:30,608
‫لم نأخذها من الأطفال الآن؟

303
00:10:30,733 --> 00:10:32,944
‫- إنها مجرد مقولة.
‫- ومن قد يفعل ذلك؟

304
00:10:34,070 --> 00:10:36,197
‫السؤال هو: لماذا يود
‫أحدهم التحدث مع "جينا"؟

305
00:10:36,364 --> 00:10:37,198
‫هذا في غاية الوقاحة!

306
00:10:37,281 --> 00:10:38,407
‫سبب رغبته في التحدث...

307
00:10:38,491 --> 00:10:40,034
‫مع موظفة مدنية واضح،
‫إنه يماطل.

308
00:10:40,117 --> 00:10:40,952
‫هذه وقاحة أيضاً!

309
00:10:41,077 --> 00:10:43,037
‫ربما يرغب في التحدث مع شخص طبيعي،

310
00:10:43,120 --> 00:10:44,747
‫نيابةً عن شرطيين وقحين.

311
00:10:44,830 --> 00:10:46,832
‫مهما يكن دافعه،
‫لا خيار لدينا.

312
00:10:46,999 --> 00:10:48,209
‫خذي أقواله، يا "جينا".

313
00:10:48,334 --> 00:10:49,460
‫نعم، شكراً لك.

314
00:10:49,627 --> 00:10:50,628
‫سأجعله يعترف،

315
00:10:50,711 --> 00:10:52,505
‫بجرائم لم يرتكبها بعد.

316
00:10:52,588 --> 00:10:54,507
‫لا، ستكون تلك مشكلةً كبيرة.ً

317
00:10:54,632 --> 00:10:57,051
‫- عُلم.
‫- سأحظر لك ملفه كي يتسنى لك دراسة حالته.

318
00:10:57,385 --> 00:10:59,303
‫لن يكون ذلك ضرورياً،
‫سأذهب إليه بشجاعتي.

319
00:10:59,762 --> 00:11:00,763
‫فهو طلب "جينا"

320
00:11:01,055 --> 00:11:02,765
‫لنعطي الجميع ما يريدونه.

321
00:11:07,687 --> 00:11:09,647
‫"ستيفن"،

322
00:11:10,106 --> 00:11:10,982
‫هل تمانع بجلوسي؟

323
00:11:11,065 --> 00:11:11,899
‫تفضلي.

324
00:11:14,151 --> 00:11:16,279
‫انظر، أنا لست موظفة أمن،

325
00:11:16,612 --> 00:11:18,281
‫لا أحب أن أكون موظفة أمن حقاً.

326
00:11:18,489 --> 00:11:21,367
‫في الواقع، أظن أن الجريمة أمر رائع.

327
00:11:21,659 --> 00:11:23,536
‫- حسناً.
‫- توافقني الرأي.

328
00:11:23,619 --> 00:11:25,413
‫ألا زلت تعقد الآمال بنجاح هذا؟

329
00:11:25,579 --> 00:11:27,123
‫نعم، لنعطها فرصةً.

330
00:11:27,248 --> 00:11:29,500
‫أشعر أن بيني وبينك علاقةً قويةً.

331
00:11:29,625 --> 00:11:31,085
‫أنا مستعدة لتقديم حصانة لك.

332
00:11:31,210 --> 00:11:32,837
‫لا لست كذلك،
‫لن يحدث ذلك.

333
00:11:32,920 --> 00:11:33,963
‫اخرجي من عندك، يا "جينا"

334
00:11:34,380 --> 00:11:37,842
‫أرفض ذلك، أراد الرجل الحديث
‫مع شخص حقيقي وليس موظف أمن،

335
00:11:37,925 --> 00:11:38,968
‫لهذا طلبني.

336
00:11:39,135 --> 00:11:41,012
‫في الواقع، طلبتك...

337
00:11:41,095 --> 00:11:42,763
‫لأننا ارتدنا المدرسة الثانوية ذاتها.

338
00:11:43,055 --> 00:11:44,432
‫- ماذا؟
‫- "ستيفن هيندرسين."

339
00:11:44,640 --> 00:11:46,017
‫جمعتنا بعض الفصول الدراسية،

340
00:11:46,934 --> 00:11:49,395
‫"ستيفن هيندرسين"
‫قابلنا بعضنا مرةً في الحافلة.

341
00:11:50,896 --> 00:11:51,981
‫أعني،
‫ألا تتذكريني؟

342
00:11:56,902 --> 00:11:57,737
‫أنت "إلينور".

343
00:11:57,987 --> 00:11:59,780
‫- وأنت "جيك".
‫- وأنا "تشارلز".

344
00:12:00,156 --> 00:12:01,741
‫حسناً، قد قلت اسمك، يا صاح.

345
00:12:01,824 --> 00:12:02,658
‫لم يبق سواي.

346
00:12:02,825 --> 00:12:05,911
‫إذن، قد أعطيناك "آبيغيل".

347
00:12:06,454 --> 00:12:07,288
‫والآن، حان الوقت،

348
00:12:07,371 --> 00:12:08,873
‫كي تظهري جانبك الحسن من الاتفاق.

349
00:12:08,956 --> 00:12:10,541
‫و لا أصدق
‫أني أقول:

350
00:12:11,208 --> 00:12:12,668
‫أرنا حيوانات "تشارلز" المنوية.

351
00:12:13,169 --> 00:12:14,045
‫إنها حيواناتي.

352
00:12:14,628 --> 00:12:15,463
‫إنها في الثلاجة.

353
00:12:16,172 --> 00:12:17,006
‫سأعود على الفور.

354
00:12:17,840 --> 00:12:19,008
‫هل أنت متأكد مما تفعله؟

355
00:12:19,133 --> 00:12:20,676
‫"آبيغيل" كانت وسيلة مساومتنا الوحيدة.

356
00:12:20,885 --> 00:12:21,927
‫لا تقلق،
‫لدي خطة.

357
00:12:22,261 --> 00:12:23,137
‫حينما تعود...

358
00:12:23,220 --> 00:12:24,805
‫سأنتزع العلبة من يديها.

359
00:12:24,889 --> 00:12:26,515
‫- وسأجري مسرعاً.
‫- أتظن أن ذلك سينجح؟

360
00:12:26,640 --> 00:12:27,892
‫لا أظن فحسب،

361
00:12:28,309 --> 00:12:29,727
‫بل إني متيقن من ذلك.

362
00:12:30,227 --> 00:12:32,938
‫ها هي ذا باردة وحزينة،
‫مثلك تماماً،

363
00:12:33,064 --> 00:12:34,690
‫كيف لي أن أعرف أنها تخص "تشارلز"؟

364
00:12:34,940 --> 00:12:36,275
‫علي قراءة الملصق عن قُرب،

365
00:12:37,777 --> 00:12:38,861
‫إن أمكنني أن أحظى
‫بنظرة إليها.

366
00:12:39,362 --> 00:12:40,196
‫انطلق، يا "بويل".

367
00:12:41,739 --> 00:12:43,449
‫أتظنني بذلك الغباء.

368
00:12:44,241 --> 00:12:45,493
‫إنها علبة فارغة، يا حمقى.

369
00:12:48,454 --> 00:12:50,081
‫تباً، إنها محقة
‫فهي فارغة.

370
00:12:50,873 --> 00:12:51,999
‫أشعر بالارتياح نوعاً ما،

371
00:12:52,083 --> 00:12:52,958
‫لعدم اضطراري رؤية ذلك.

372
00:12:53,084 --> 00:12:54,794
‫إنكما تعبثان مع المرأة الخطأ،

373
00:12:54,960 --> 00:12:56,962
‫والآن ستدفعان ثمن ذلك.

374
00:12:57,088 --> 00:12:58,255
‫- انتظري.
‫- "إلينور".

375
00:12:59,298 --> 00:13:00,800
‫يوجد علبتان فعليتان،

376
00:13:01,050 --> 00:13:04,804
‫إحداهما موضوعة في مكان آمن،
‫وهذه هي الأخرى،

377
00:13:05,596 --> 00:13:08,641
‫أو بالأحرى كانت هذه هي الأخرى.

378
00:13:09,892 --> 00:13:12,353
‫لا.

379
00:13:13,687 --> 00:13:14,897
‫لقد أردت أحد الرهائن.

380
00:13:18,200 --> 00:13:20,578
‫ما الذي تفعله، يا "تشارلز"؟

381
00:13:20,661 --> 00:13:22,663
‫آسف يا "جيك"، لكن لا خيار أمامي،

382
00:13:22,830 --> 00:13:24,123
‫سأرهب ذلك القسيس العجوز.

383
00:13:24,206 --> 00:13:25,666
‫لكي أسترجع حيواناتي المنوية.

384
00:13:25,875 --> 00:13:26,959
‫هل هو قسيس؟

385
00:13:27,042 --> 00:13:28,169
‫نعم، لقد رأيته،

386
00:13:28,377 --> 00:13:31,172
‫إنه قسيس في عمر الـ 90،

387
00:13:31,338 --> 00:13:32,965
‫لكن لا تقلق
‫لن أقوم بإيذائه،

388
00:13:33,048 --> 00:13:35,092
‫سأقوم بالتثاؤب بشكل غير مقصود،

389
00:13:36,594 --> 00:13:38,512
‫كي أظهر شارتي وسلاحي.

390
00:13:38,804 --> 00:13:41,056
‫لا يمكن أن تفعل هذا،
‫فهو غير قانوني.

391
00:13:41,140 --> 00:13:44,101
‫أنا مضطر لذلك أنت رأيت ما فعلته
‫"إلينور" بملايين من أطفالي.

392
00:13:44,310 --> 00:13:45,436
‫لقد سمعت صراخهم.

393
00:13:45,519 --> 00:13:46,395
‫كان ذلك صُراخكَ أنت.

394
00:13:46,520 --> 00:13:48,439
‫كلانا يمثل الآخر.

395
00:13:48,522 --> 00:13:50,774
‫يمكن أن تذهب للسجن، أتفهم ذلك؟

396
00:13:52,401 --> 00:13:53,235
‫أنت محق.

397
00:13:53,611 --> 00:13:54,737
‫ما الذي أُفكر به؟

398
00:13:55,654 --> 00:13:57,615
‫شكراً لعنايتكَ بي.

399
00:13:57,781 --> 00:13:58,991
‫- نعم.
‫- أيها الصديق!

400
00:14:00,367 --> 00:14:01,243
‫لا، ماذا؟

401
00:14:01,368 --> 00:14:02,620
‫ما الذي تفعله، يا "تشارلز"؟

402
00:14:02,703 --> 00:14:04,538
‫لا،
‫ليس المفاتيح،

403
00:14:05,915 --> 00:14:06,874
‫كان عليّ معرفة ذلك.

404
00:14:07,124 --> 00:14:08,584
‫أنت خائن، وليست مُصافحاً.

405
00:14:08,667 --> 00:14:10,211
‫إنه أكثر فعل مؤلم فعلته في حياتي،

406
00:14:10,294 --> 00:14:12,630
‫مع أني قد أوقفت دعامات الحياة
‫عن ثلاثة من أجدادي.

407
00:14:13,088 --> 00:14:14,590
‫كيف تكون دائماً مسؤولاً عن ذلك؟

408
00:14:14,840 --> 00:14:16,842
‫انتظر، يا "تشارلز"،
‫لا تركب السيارة.

409
00:14:17,176 --> 00:14:18,177
‫- إنه يركبُ سيارتي.
‫- سامحني.

410
00:14:18,344 --> 00:14:19,428
‫لا تقدها بعيداً.

411
00:14:19,678 --> 00:14:20,804
‫إنه يقودها بعيداً.

412
00:14:21,472 --> 00:14:22,306
‫"تشارلز"،

413
00:14:25,184 --> 00:14:26,435
‫تلقيت بريداً للتو من
‫إن إن إم.

414
00:14:27,144 --> 00:14:27,978
‫مرفوضة؟

415
00:14:28,729 --> 00:14:30,272
‫لم تم رفضي من أي شيء؟

416
00:14:30,397 --> 00:14:31,273
‫أنا.

417
00:14:31,774 --> 00:14:33,776
‫هل قلت: رُفضت أم طُردت؟

418
00:14:33,943 --> 00:14:35,152
‫تم رفضي كثيراً.

419
00:14:35,361 --> 00:14:36,362
‫لا أفهم

420
00:14:36,737 --> 00:14:38,447
‫أوراق تقديمي كانت جيدةً للغاية.

421
00:14:38,697 --> 00:14:40,866
‫أتعلمين ماذا؟
‫تم طردي أنا أيضاً.

422
00:14:41,450 --> 00:14:43,160
‫من لعبة التزحلق على الماء
‫في مدينة توبيكا.

423
00:14:43,285 --> 00:14:44,203
‫كيف حدث ذلك؟

424
00:14:44,370 --> 00:14:45,496
‫نسيت أن أضع الحزام،

425
00:14:46,747 --> 00:14:47,581
‫"جيفوردز"

426
00:14:47,915 --> 00:14:48,749
‫سُررت بمحادثك.

427
00:14:53,003 --> 00:14:54,505
‫كتبت لي توصيةً سيئةً؟

428
00:14:54,880 --> 00:14:57,841
‫- كيف تجرؤ؟
‫- عذراً؟ - إنه التفسير الوحيد

429
00:14:58,008 --> 00:14:59,718
‫أنت غاضب لأني ضربتك على وجهك،

430
00:14:59,802 --> 00:15:01,178
‫وأحرقت كامل جسدك.

431
00:15:01,303 --> 00:15:02,721
‫حسناً، فلتنضج.

432
00:15:03,138 --> 00:15:03,973
‫أنضج؟

433
00:15:05,391 --> 00:15:06,684
‫لدي حساب تقاعد خاص،

434
00:15:07,476 --> 00:15:09,520
‫وأتناول خبزاً قمحياً،
‫فلتنضج أنت.

435
00:15:09,728 --> 00:15:10,729
‫أتعلمين ماذا؟

436
00:15:11,230 --> 00:15:12,481
‫إليك الرسالة التي أرسلتها:

437
00:15:14,149 --> 00:15:16,485
‫"إيمي سانتياغو" من أكثر المحققين
‫كفاءةً...

438
00:15:16,569 --> 00:15:19,989
‫في قسمي،
‫لا، بل في قسم شرطة نيويورك بأكمله.

439
00:15:20,197 --> 00:15:22,533
‫نعم، حتى أني استخدمت كلمة لا.

440
00:15:22,783 --> 00:15:27,788
‫لكن فكرة التشكيكك في نزاهتي أمر.

441
00:15:29,999 --> 00:15:32,126
‫يجب أن أعطس،
‫هذا مؤلم.

442
00:15:33,919 --> 00:15:35,796
‫يا إلهي!

443
00:15:37,256 --> 00:15:38,632
‫"هيتشكوك"،
‫حمداً لله أنك صادفتني.

444
00:15:38,882 --> 00:15:40,092
‫كبلت نفسك للسيارة؟

445
00:15:40,593 --> 00:15:42,845
‫- مررت بحالات مثلك.
‫- ماذا؟ لا "تشارلز" من فعل هذا،

446
00:15:42,970 --> 00:15:44,221
‫بسرعة ناولني المفاتيح.

447
00:15:45,806 --> 00:15:46,682
‫ها هي معي،

448
00:15:47,391 --> 00:15:48,225
‫مالذي سأحصل عليه مقابل ذلك ؟

449
00:15:48,642 --> 00:15:50,269
‫هل أنت جاد بكلامك؟
‫ما الذي تريده؟

450
00:15:50,477 --> 00:15:52,354
‫دولاراً مقابل الصودا.

451
00:15:52,521 --> 00:15:54,023
‫نعم، بالتأكيد سأعطيك ذلك.

452
00:15:55,024 --> 00:15:57,526
‫الصودا لا تكلف سوى 75 سنتاً
‫هل أنت أحمق؟

453
00:15:57,860 --> 00:15:59,028
‫أراك لاحقاً، يا أحمق.

454
00:16:00,237 --> 00:16:01,488
‫لم أعطه دولاراً حتى.

455
00:16:03,073 --> 00:16:04,408
‫أعلم، إنه يبدو وكأني أفسدت الأمر،

456
00:16:04,491 --> 00:16:06,452
‫لكن عليك أن تمنحني فرصةً أخرى معه،

457
00:16:06,744 --> 00:16:09,079
‫الآن، أنا على دراية بماضينا الرائع،

458
00:16:09,163 --> 00:16:10,831
‫بحوزتي المعلومات الكافية.

459
00:16:10,914 --> 00:16:11,999
‫ربما كنت لتملك تلك المعلومات،

460
00:16:12,082 --> 00:16:13,584
‫إن كنت قرأت الملف الذي
‫عرضته عليك "دياز"

461
00:16:13,876 --> 00:16:15,961
‫بلا ريب،
‫"جينا" المهملة.

462
00:16:16,337 --> 00:16:18,672
‫حسناً، لديك فرصةً واحدةً فقط.

463
00:16:19,089 --> 00:16:20,716
‫لن أخذلكما.

464
00:16:21,342 --> 00:16:24,678
‫"ستيفن"،
‫لدي سؤال واحد لك:

465
00:16:25,888 --> 00:16:27,806
‫من كان من فريق كرة السلة منجذباً لي؟

466
00:16:27,931 --> 00:16:29,058
‫أريد أسماءً.

467
00:16:29,141 --> 00:16:29,975
‫ماذا؟

468
00:16:30,059 --> 00:16:31,935
‫ليس لدينا وقت لنمارس ألاعيبك، يا "ستيفن".

469
00:16:32,019 --> 00:16:32,853
‫هذا يكفي،
‫سأخرجها.

470
00:16:32,936 --> 00:16:34,730
‫لا دعها تُكمل.

471
00:16:34,855 --> 00:16:35,856
‫السؤال الثاني:

472
00:16:36,440 --> 00:16:38,567
‫من كان من فريق لعبة "لاكروس" ميالاً إلي؟

473
00:16:39,109 --> 00:16:41,195
‫وأيهم يُعتبر الأفضل؟

474
00:16:45,491 --> 00:16:48,452
‫سيراً مستقيماً مسافة 1400 قدماً

475
00:16:48,577 --> 00:16:50,412
‫قاطعت الأغنية لأجل هذا؟

476
00:16:53,874 --> 00:16:58,128
‫- مرحباً.
‫- فهم أنك كنت مؤخراً متورطاً.

477
00:16:58,212 --> 00:17:01,256
‫في حادث سير مع "إلينور هورسويل."

478
00:17:01,548 --> 00:17:05,552
‫نعم، لقد تعدت على الرصيف،

479
00:17:05,844 --> 00:17:07,262
‫وكسرت لي وركي.

480
00:17:08,013 --> 00:17:09,306
‫هل كنت مترجلاً؟

481
00:17:09,473 --> 00:17:11,684
‫هل تعتبرني مترجلاً...

482
00:17:12,309 --> 00:17:13,727
‫إن كنت جالساً على كرسي؟

483
00:17:13,811 --> 00:17:14,728
‫جالس على كرسي.

484
00:17:15,437 --> 00:17:17,648
‫حسناً، لا أريد إخبارك بأن...

485
00:17:17,773 --> 00:17:24,530
‫تسحب دعوتك ضدها،
‫لكنني أشعر بالنعاس.

486
00:17:25,155 --> 00:17:26,031
‫المعذرة.

487
00:17:27,074 --> 00:17:28,117
‫التثاؤب قادم.

488
00:17:31,870 --> 00:17:32,705
‫نلت منك.

489
00:17:33,497 --> 00:17:34,498
‫مرحباً
‫أنا "جيك"،

490
00:17:34,581 --> 00:17:35,541
‫وهذا "تشارلز" صديقي المفضل.

491
00:17:35,624 --> 00:17:37,167
‫يحاول أن ينجب طفلاً،
‫فهمت الأمر

492
00:17:37,501 --> 00:17:38,585
‫تعال هنا الآن.

493
00:17:44,493 --> 00:17:47,121
‫أعلم أنك غاضب،
‫لكن عليك محادثتي.

494
00:17:47,204 --> 00:17:48,831
‫غريب منك أن تضربني في الظهر،

495
00:17:49,206 --> 00:17:51,959
‫يمكن أن تفطر قلبك،
‫وأيضاً تؤذي ظهري.

496
00:17:52,710 --> 00:17:53,544
‫أنا آسف.

497
00:17:53,753 --> 00:17:56,047
‫أردت أن أصبح أباً قاسياً،
‫لكنك عطلت ذلك،

498
00:17:56,139 --> 00:17:57,256
‫منعتني من أن أصبح أباً.

499
00:17:57,465 --> 00:17:59,925
‫أعلم ذلك، لكن لا يمكن أن أدعك تخالف
‫القانون،

500
00:18:00,009 --> 00:18:02,261
‫ولن أدع "إلينور" تحولك لشخص سيء.

501
00:18:02,562 --> 00:18:03,772
‫ما الخيارات الأخرى التي لدي؟

502
00:18:03,939 --> 00:18:05,857
‫توجد دائماً خيارات أخرى،

503
00:18:06,858 --> 00:18:09,277
‫وبالمناسبة
‫الحمض النووي ليس الشيء الوحيد،

504
00:18:09,361 --> 00:18:10,529
‫الذي يجعل أحدهم أباً،

505
00:18:11,029 --> 00:18:12,572
‫أعني، ذلك ليس من شأني،

506
00:18:12,656 --> 00:18:15,158
‫لكن لدي أب بيولوجي،
‫وهو كابوس بالنسبة لي.

507
00:18:15,534 --> 00:18:16,743
‫لم يلعب معي لعبة المطاردة أبداً،

508
00:18:17,035 --> 00:18:18,286
‫ولم يعلمني قيادة الدراجة،

509
00:18:18,370 --> 00:18:20,080
‫تعلمت كيف أحلق من فيلم
‫"هوم ألون"

510
00:18:20,163 --> 00:18:22,082
‫يبدو منطقياً، فهو بمثابة
‫فيلم "داي هارد"، لكن للصغار

511
00:18:22,249 --> 00:18:23,875
‫بالإضافة، أهكذا تريد أن تسير الأمور؟

512
00:18:24,376 --> 00:18:26,628
‫كيف تتحكم "إلينور" بحياتك،
‫وتفسد حياتك المهنية؟

513
00:18:27,379 --> 00:18:28,255
‫ما الذي أفعله، إذن؟

514
00:18:28,755 --> 00:18:29,840
‫صدقاً؟
‫لا أدري

515
00:18:30,048 --> 00:18:32,175
‫لكنّني أعلم أنك ستصبح أباً عظيماً...

516
00:18:32,259 --> 00:18:33,385
‫مع أو بدون

517
00:18:33,468 --> 00:18:35,220
‫- زيت بويل
‫- لا، لن أقولها

518
00:18:36,388 --> 00:18:37,222
‫لكنك ستصبح كذلك،

519
00:18:37,514 --> 00:18:39,307
‫لازال هنالك وقت باق
‫على المدة التي حددتها "إلينور"،

520
00:18:40,267 --> 00:18:41,268
‫سأفتح الباب الآن

521
00:18:42,018 --> 00:18:43,019
‫فافعل ما شئت،

522
00:18:48,066 --> 00:18:49,234
‫يبدو ذلك علامةً سيئةً

523
00:18:49,943 --> 00:18:53,029
‫أتعلمين لمَ لم يتم قبولك، يا "سانتياغو"؟

524
00:18:53,196 --> 00:18:55,991
‫ربما لأنني استخدمت صيغةً حديثةً
‫على غلاف الرسالة،

525
00:18:56,158 --> 00:18:58,577
‫وضعت بريدي فوق عنوان منزلي،

526
00:18:58,827 --> 00:18:59,995
‫لم خاطرتُ بذلك؟

527
00:19:00,287 --> 00:19:03,874
‫لا، لأني أرسلت التوصية للمكان الخطأ،

528
00:19:03,999 --> 00:19:06,543
‫حسبتك تتقدمين لتكوني مدربةً وليس متدربةً

529
00:19:06,751 --> 00:19:09,463
‫حسبتني أنني أريد أن أصبح
‫إس إي إم بدلاً من إس إي إم

530
00:19:09,546 --> 00:19:10,422
‫هل جننت؟

531
00:19:10,630 --> 00:19:11,840
‫عليك أن تصبحي
‫إس إي إم

532
00:19:11,965 --> 00:19:13,383
‫لا، بل يينبغي أن أصبح
‫إس إي إم

533
00:19:13,508 --> 00:19:15,302
‫علينا أن نبدأ بقول غير إس إي إم

534
00:19:15,427 --> 00:19:17,387
‫لأننا نصل لسوء تفاهم فيما بيننا،

535
00:19:17,846 --> 00:19:20,390
‫"إيمي" أنت جاهزة لتدريب الآخرين،

536
00:19:21,016 --> 00:19:23,143
‫حسمت قراري
‫ستصبحين مدربةً.

537
00:19:23,643 --> 00:19:24,519
‫يا إلهي!

538
00:19:26,229 --> 00:19:27,522
‫أنا آسفة، أيها الرقيب

539
00:19:27,606 --> 00:19:29,441
‫لتشكيكي في نزاهتك،

540
00:19:29,524 --> 00:19:30,358
‫شكراً جزيلاً لك.

541
00:19:30,442 --> 00:19:32,819
‫لا، تراجعي اسمعي،
‫لازلت خائفاً منك.

542
00:19:33,945 --> 00:19:35,864
‫أخبار جيدة
‫جعلت ستيفن يتحدث،

543
00:19:35,989 --> 00:19:37,491
‫مذهل، يا "دياز"
‫كيف فعلتها؟

544
00:19:37,866 --> 00:19:40,368
‫هل أريتيه الموقع الإلكتروني
‫للمحكمة المحلية؟

545
00:19:40,452 --> 00:19:42,037
‫وعن زر الإنزال للأسفل
‫الذي لا يمكنه الضغط عليه؟

546
00:19:42,120 --> 00:19:44,331
‫لا بل وجدت شيئاً يربطنا...

547
00:19:44,873 --> 00:19:46,666
‫لم تتعرف عليَ حتى،

548
00:19:46,750 --> 00:19:48,210
‫وقد كنا خير أصدقاء

549
00:19:48,376 --> 00:19:50,170
‫في أكثر من مرة كانت تناديني جينا،

550
00:19:50,504 --> 00:19:51,838
‫ذلك اسمها هي

551
00:19:52,047 --> 00:19:53,048
‫لا، لم تفعل

552
00:19:53,465 --> 00:19:55,175
‫كنا نشتكي بشأن "جينا" لمدة ساعة،

553
00:19:55,258 --> 00:19:57,761
‫وبعدها تحدث لي
‫وأعطاني اسم...

554
00:19:58,345 --> 00:19:59,346
‫الشخص الذي يعمل عنده...

555
00:19:59,429 --> 00:20:01,556
‫لم تتم إهانتي هكذا في حياتي من قبل،

556
00:20:02,933 --> 00:20:04,809
‫لن أعمل لقضايا لكم بعد الآن

557
00:20:04,893 --> 00:20:06,311
‫لم نكن لنطلب منك على الإطلاق...

558
00:20:08,605 --> 00:20:10,440
‫لقد خسرت للتو أفضل محققيك.

559
00:20:15,320 --> 00:20:16,988
‫تشارلز، حمداً لله
‫ما الذي حدث؟

560
00:20:17,322 --> 00:20:18,615
‫- فعلتها
‫- فعلت ماذا؟

561
00:20:18,698 --> 00:20:20,450
‫أنا فزع هنا
‫فقد رحلت غاضباً

562
00:20:20,534 --> 00:20:22,244
‫نعم، لأنك قد ألهمتني.

563
00:20:22,577 --> 00:20:24,663
‫قصدت منزل إ"لينور"، وأخبرتها...

564
00:20:25,038 --> 00:20:25,997
‫ما الذي تريده، يا بدين؟

565
00:20:26,122 --> 00:20:28,542
‫{\an8}كي أخبرك بأن تحتفظي بحيواناتي لديك،

566
00:20:28,667 --> 00:20:29,543
‫{\an8}لا أحتاجها

567
00:20:30,377 --> 00:20:32,295
‫{\an8}لأني واقع في الحب،
‫وسأصبحُ أباً،

568
00:20:32,462 --> 00:20:34,339
‫{\an8}ولا يمكنك فعل أي شيء لإيقافي،

569
00:20:34,422 --> 00:20:35,632
‫{\an8}لذا وداعاً إلى الأبد،

570
00:20:36,049 --> 00:20:36,925
‫{\an8}وهناك أمر آخر،

571
00:20:37,092 --> 00:20:39,135
‫{\an8}أخبري "هيرقل" بأني سأراه
‫في صف التدريب يوم الأحد،

572
00:20:39,427 --> 00:20:40,262
‫{\an8}وداعاً الآن.

573
00:20:40,679 --> 00:20:41,846
‫{\an8}- كيف حالكما، يا رفاق؟
‫- بأحسن حال

574
00:20:41,930 --> 00:20:43,640
‫{\an8}إننا نبحث عن متبرع مُحتمل

575
00:20:43,890 --> 00:20:46,184
‫{\an8}نعم،
‫انظر لهذا الرجل

576
00:20:46,434 --> 00:20:47,686
‫{\an8}لقد أعجبني،
‫قصد جامعة "ييل"،

577
00:20:47,852 --> 00:20:49,688
‫{\an8}لا انتظر
‫مكتوباً من جامعة "ييل".

578
00:20:49,771 --> 00:20:50,605
‫{\an8}انتقل لغيره

579
00:20:50,730 --> 00:20:51,565
‫{\an8}هذا ممتع غريب...

580
00:20:51,982 --> 00:20:53,608
‫{\an8}هذا الرجل يشبه والدي نوعا ما.

581
00:20:53,775 --> 00:20:55,860
‫{\an8}انتظر دقيقةً،
‫إنه والدي فعلاً

582
00:20:55,944 --> 00:20:56,987
‫{\an8}لا يمكن أن تستخدم حيواناته

583
00:20:57,070 --> 00:20:58,154
‫{\an8}لايمكن أن تستخدم حيواناته

584
00:20:58,238 --> 00:20:59,489
‫{\an8}ابني سيصبح أخاك

